summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorkraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-11-02 11:45:10 +0000
committerkraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-11-02 11:45:10 +0000
commit50ccc27ecd1029469c4ad06cf91d3a63bcdc3243 (patch)
tree37b7b0a89c74645cdd720ac7a707d66050a59fd9 /help
parentc28ed102eaac6814959a0668de8be2f39b9c46a5 (diff)
downloadmpv-50ccc27ecd1029469c4ad06cf91d3a63bcdc3243.tar.bz2
mpv-50ccc27ecd1029469c4ad06cf91d3a63bcdc3243.tar.xz
convert remaining help files to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20606 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-hu.h2534
-rw-r--r--help/help_mp-hu.h.charset2
-rw-r--r--help/help_mp-it.h382
-rw-r--r--help/help_mp-it.h.charset2
-rw-r--r--help/help_mp-nb.h114
-rw-r--r--help/help_mp-nb.h.charset2
-rw-r--r--help/help_mp-nl.h2
-rw-r--r--help/help_mp-nl.h.charset2
-rw-r--r--help/help_mp-pt_BR.h496
-rw-r--r--help/help_mp-pt_BR.h.charset2
-rw-r--r--help/help_mp-ro.h446
-rw-r--r--help/help_mp-ro.h.charset2
-rw-r--r--help/help_mp-sk.h1248
-rw-r--r--help/help_mp-sk.h.charset2
-rw-r--r--help/help_mp-uk.h818
-rw-r--r--help/help_mp-uk.h.charset2
16 files changed, 3028 insertions, 3028 deletions
diff --git a/help/help_mp-hu.h b/help/help_mp-hu.h
index 8c00662a23..b0c0018640 100644
--- a/help/help_mp-hu.h
+++ b/help/help_mp-hu.h
@@ -9,207 +9,207 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n"
+"IndĂ­tĂĄs: mplayer [opciĂłk] [url|Ăştvonal/]fĂĄjlnĂŠv\n"
"\n"
-"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
-" -vo <drv> kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv> kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
+"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
+" -vo <drv> kimeneti videĂł meghajtĂł kivĂĄlasztĂĄsa (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv> kimeneti audiĂł meghajtĂł kivĂĄlasztĂĄsa (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<sávszám> lejátszás (S)VCD (Super Video CD) sávból (közvetlen, nincs mount)\n"
+" vcd://<sĂĄvszĂĄm> lejĂĄtszĂĄs (S)VCD (Super Video CD) sĂĄvbĂłl (kĂśzvetlen, nincs mount)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<titleno> a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n"
-" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
+" dvd://<titleno> a megadott DVD sĂĄv lejĂĄtszĂĄsa, fĂĄjl helyett\n"
+" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kivĂĄlasztĂĄsa (2 betĹąs orszĂĄgkĂłddal)\n"
#endif
-" -ss <pozíció> a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
-" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n"
-" -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n"
-" -x <x> -y <y> felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n"
-" -sub <fájl> felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <fájl> lejátszási lista fájl megadása\n"
-" -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n"
-" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
-" -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
-" -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
+" -ss <pozĂ­ciĂł> a megadott (mĂĄsodperc v. Ăłra:perc:mperc) pozĂ­ciĂłra tekerĂŠs\n"
+" -nosound hanglejĂĄtszĂĄs kikapcsolĂĄsa\n"
+" -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n"
+" -x <x> -y <y> felbontĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsa (-vm vagy -zoom hasznĂĄlata esetĂŠn)\n"
+" -sub <fĂĄjl> felhasznĂĄlandĂł felirat-fĂĄjl megadĂĄsa (lĂĄsd -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <fĂĄjl> lejĂĄtszĂĄsi lista fĂĄjl megadĂĄsa\n"
+" -vid x -aid y lejĂĄtszandĂł video- (x) ĂŠs audio- (y) streamek kivĂĄlasztĂĄsa\n"
+" -fps x -srate y video (x kĂŠpkocka/mp) ĂŠs audio (y Hz) rĂĄta megadĂĄsa\n"
+" -pp <minőség> képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
+" -framedrop kĂŠpkockĂĄk eldobĂĄsĂĄnak engedĂŠlyezĂŠse (lassĂş gĂŠpekhez)\n"
"\n"
-"Fontosabb billentyűk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n"
-" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
-" le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
-" pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
-" < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
-" p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
-" q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n"
-" + vagy - audio késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
-" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n"
-" * vagy / hangerő fel/le\n"
-" x vagy z felirat késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
-" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n"
+"Fontosabb billentyĹąk: (a teljes lista a man-ban ĂŠs nĂŠzd meg az input.conf fĂĄjlt)\n"
+" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
+" le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
+" pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
+" < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
+" p vagy SPACE pillanatĂĄllj (bĂĄrmely billentyĹąre tovĂĄbbmegy)\n"
+" q vagy ESC lejĂĄtszĂĄs vĂŠge ĂŠs kilĂŠpĂŠs\n"
+" + vagy - audio késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
+" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n"
+" * vagy / hangerő fel/le\n"
+" x vagy z felirat késleltetése ą 0.1 másodperccel\n"
+" r vagy t felirat pozĂ­ciĂłjĂĄnak megvĂĄltoztatĂĄsa, lĂĄsd -vf expand-ot is\n"
"\n"
-" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
+" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
"\n";
#endif
// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
-#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
-#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak"
-#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf fájlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fájlt!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nKilĂŠpĂŠs...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nKilĂŠpĂŠs... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "KilĂŠpĂŠs"
+#define MSGTR_Exit_eof "VĂŠge a fĂĄjlnak"
+#define MSGTR_Exit_error "VĂŠgzetes hiba"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futĂĄsa %d-es szignĂĄl miatt megszakadt a(z) %s modulban\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nem talĂĄlom a HOME kĂśnyvtĂĄrat.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problĂŠma\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "KonfigurĂĄciĂłs fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(mĂĄsold/linkeld az etc/codecs.conf fĂĄjlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "BefordĂ­tott codecs.conf hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betĂślteni a feliratot: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fĂĄjlt!\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jĂłl.\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (kĂŠpkocka/mp) ĂŠrtĂŠk nincs megadva, vagy hibĂĄs! HasznĂĄld az -fps opciĂłt!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "MegprĂłbĂĄlom a(z) %s audio codec-csalĂĄdot hasznĂĄlni...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem talĂĄlok codecet a(z) 0x%X audio-formĂĄtumhoz!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fĂĄjlt!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "MegprĂłbĂĄlom a(z) %s video codec-csalĂĄdot hasznĂĄlni...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem talĂĄlok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz ĂŠs 0x%X video-formĂĄtumhoz!\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egysĂŠget -> nincs hang.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "LejĂĄtszĂĄs indĂ­tĂĄsa...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ***************************************\n"\
-" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
+" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
" ***************************************\n"\
-"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\
-"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\
-" - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\
-" - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
-"- Lassú videokimenet\n"\
-" - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\
-" -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
-"- Lassú CPU\n"\
-" - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\
-" Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\
+"LehetsĂŠges okok, ĂŠs megoldĂĄsaik:\n"\
+"- Legyakrabban : hibĂĄs _audio_ meghajtĂł\n"\
+" - PrĂłbĂĄld ki az -ao sdl opciĂłt, vagy hasznĂĄld az ALSA OSS emulĂĄciĂłjĂĄt.\n"\
+" - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
+"- LassĂş videokimenet\n"\
+" - Egy mĂĄsik -vo meghajtĂł kiprĂłbĂĄlĂĄsa eredmĂŠnyre vezethet (a listĂĄhoz lĂĄsd\n"\
+" -vo help), ĂŠs/vagy hasznĂĄld a -framedrop opciĂłt!\n"\
+"- LassĂş CPU\n"\
+" - Nagy felbontĂĄsĂş DivX/DVD lejĂĄtszĂĄsĂĄval ne prĂłbĂĄlkozz gyenge processzoron!\n"\
+" Esetleg prĂłbĂĄlj ki lavdopts opciĂłkat, pl.\n"\
" -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- Hibás fájl\n"\
-" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
-"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
-" - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\
-"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\
-" - Használd a -nocache opciót.\n"\
-"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\
-"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
-#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n"
+"- HibĂĄs fĂĄjl\n"\
+" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciĂłk kombinĂĄciĂłval ĂŠrdemes szĂłrakozni.\n"\
+"- LassĂş mĂŠdia (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
+" - PrĂłbĂĄld ki a -cache 8192 opciĂłt.\n"\
+"- TalĂĄn egy non-interleaved AVI fĂĄjlt prĂłbĂĄlsz -cache opciĂłval lejĂĄtszani?\n"\
+" - HasznĂĄld a -nocache opciĂłt.\n"\
+"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fĂĄjlban talĂĄlsz.\n"\
+"Ha ez sem segĂ­t, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felĂźletĂŠnek X11-re van szĂźksĂŠge!\n"
+#define MSGTR_Playing "\n%s lejĂĄtszĂĄsa.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS kĂŠnyszerĂ­tve %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "FutĂĄsidejĹą CPU detektĂĄlĂĄs hasznĂĄlata.\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł video meghajtĂłk:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł audio meghajtĂłk:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł audio codec-ek:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł video codec-ek:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł (befordĂ­tott) audio codec csalĂĄdok/meghajtĂłk:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł (befordĂ­tott) video codec csalĂĄdok/meghajtĂłk:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonsĂĄgok beolvasĂĄsa nem lehetsĂŠges.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nem talĂĄlhatĂł stream\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kivĂĄlasztott video_out (-vo) egysĂŠg inicializĂĄsakor!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "KĂŠnyszerĂ­tett video codec: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "KĂŠnyszerĂ­tett audio codec: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
-#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerĂźlt a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializĂĄlĂĄsa!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejĂĄtszĂĄsi lista (%s) betĂśltĂŠse sikertelen.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
-" Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\
-" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n"
+"- Az MPlayer egy 'illegĂĄlis utasĂ­tĂĄst' hajtott vĂŠgre.\n"\
+" Lehet hogy a futĂĄsidejĹą CPU detektĂĄlĂł kĂłd hibĂĄja...\n"\
+" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
-" Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
-" fordítás/optimalizálás történt.\n"\
-" Ellenőrizd!\n"
+"- Az MPlayer egy 'illegĂĄlis utasĂ­tĂĄst' hajtott vĂŠgre.\n"\
+" Ez akkor tĂśrtĂŠnik amikor mĂĄs CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
+" fordĂ­tĂĄs/optimalizĂĄlĂĄs tĂśrtĂŠnt.\n"\
+" Ellenőrizd!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
-" Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\
-" 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n"
+"- Az MPlayer rĂśpke fĂŠlrelĂŠpĂŠse miatt hiba lĂŠpett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
+" FordĂ­tsd Ăşjra az MPlayer-t az --enable-debug opciĂłval, ĂŠs kĂŠszĂ­ts egy\n"\
+" 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\
-" egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\
-" Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\
-" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\
-" és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\
-" hiba bejelentésekor.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n"
+"- Az MPlayer Ăśsszeomlott. Ennek nem lenne szabad megtĂśrtĂŠnnie. Az ok lehet\n"\
+" egy hiba az MPlayer kĂłdjĂĄban _vagy_ a Te meghajtĂłidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\
+" Ha Ăşgy vĂŠled hogy ez egy MPlayer hiba, Ăşgy olvasd el a\n"\
+" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt ĂŠs kĂśvesd az utasĂ­tĂĄsait! Nem tudunk\n"\
+" és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\
+" hiba bejelentĂŠsekor.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfigurĂĄciĂł betĂśltĂŠse\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fĂĄjl (%d) hozzĂĄadva: %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fĂĄjl (%d) eltĂĄvolĂ­tva: %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fĂĄjl Ă­rĂĄsakor!\n"
#define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Visszalépés a(z) %s lejátszási lista értelmezése közben...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n"
-
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\
-"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitĂĄsa nem sikerĂźlt: %s (a felhasznĂĄlĂł ĂĄltal olvashatĂłnak kell lennie.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializĂĄlĂĄsi hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "PrĂłbĂĄld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzĂĄadni a rendszer indĂ­tĂł script-jeidhez!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializĂĄlĂĄsi hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opciĂł nem hasznĂĄlhatĂł a GMPlayerrel.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "MenĂź inicializĂĄlva: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "MenĂź inicializĂĄlĂĄs nem sikerĂźlt.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kĂŠtszer lett meghĂ­vva!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "VisszalĂŠpĂŠs a(z) %s lejĂĄtszĂĄsi lista ĂŠrtelmezĂŠse kĂśzben...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasĂĄsi hiba: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulĂĄs!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemĂŠny NULL (NINCS)?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemĂŠny: KiemelĂŠs esemĂŠny hibĂĄs\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemĂŠny: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemĂŠny: KiemelĂŠs elrejtĂŠse\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemĂŠny: Still Frame: %d mp\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemĂŠny: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemĂŠny: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav Audio folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d logikai: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav VTS vĂĄltĂĄs\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav cella vĂĄltĂĄs\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU CLUT vĂĄltĂĄs\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemĂŠny: Nav keresĂŠs kĂŠsz\n"
+#define MSGTR_MenuCall "MenĂź hĂ­vĂĄs\n"
+
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciĂłk olvasĂĄsa.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akciĂł, amivel foglalkozni kellene.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fĂĄjlba [%s] nem lehet Ă­rni.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fĂĄjlt [%s] nem lehet olvasni.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem hasznĂĄlhatĂł video nĂŠlkĂźl, letiltva.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "HibĂĄs EDL sor: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "HibĂĄs formĂĄtumĂş EDL sor [%d], kihagyva.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\
+"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsĂł start > stop\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezĂŠsĂŠhez.\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vĂŠge, a sor kiĂ­rva.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciĂłja jelenleg mĂŠg nem tĂĄmogatja a mĂŠretbeli megadĂĄst.\n"
// mplayer.c OSD
#define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva"
#define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva"
-#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s"
+#define MSGTR_OSDAudio "AudiĂł: %s"
#define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat kĂŠsĂŠs: %d ms"
+#define MSGTR_OSDSpeed "SebessĂŠg: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
#define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s"
@@ -217,168 +217,168 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Enabled "bekapcsolva"
#define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)"
#define MSGTR_Disabled "kikapcsolva"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "erős"
+#define MSGTR_HardFrameDrop "erős"
#define MSGTR_Unknown "ismeretlen"
#define MSGTR_Bottom "alul"
-#define MSGTR_Center "középen"
+#define MSGTR_Center "kĂśzĂŠpen"
#define MSGTR_Top "fent"
// osd bar names
-#define MSGTR_Volume "Hangerő"
+#define MSGTR_Volume "Hangerő"
#define MSGTR_Panscan "Panscan"
#define MSGTR_Gamma "Gamma"
-#define MSGTR_Brightness "Fényerő"
+#define MSGTR_Brightness "Fényerő"
#define MSGTR_Contrast "Kontraszt"
-#define MSGTR_Saturation "Telítettség"
-#define MSGTR_Hue "Árnyalat"
+#define MSGTR_Saturation "TelĂ­tettsĂŠg"
+#define MSGTR_Hue "Árnyalat"
// property state
-#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s"
-#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s"
+#define MSGTR_MuteStatus "NĂŠmĂ­t: %s"
+#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V kĂŠsĂŠs: %s ms"
+#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felĂźl: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s"
#define MSGTR_BorderStatus "Keret: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "KĂŠpkocka dobĂĄs: %s"
#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Feliratok: %s"
#define MSGTR_SubPosStatus "Felirat helye: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztĂŠs: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat kĂŠsĂŠs: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kĂŠnyszerĂ­tett felirat: %s"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót."
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\
-"A kódolásod hibás lehet!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d képkocka\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nHiĂĄnyzĂł fĂĄjlnĂŠv!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "FĂĄjl/eszkĂśz megnyitĂĄsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghĂ­vĂĄsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem vĂĄlasztottĂĄl ki audio enkĂłdert (-oac)! VĂĄlassz egyet (lĂĄsd -oac help), vagy hasznĂĄld a -nosound opciĂłt!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem vĂĄlasztottĂĄl ki video enkĂłdert (-ovc)! VĂĄlassz egyet (lĂĄsd -ovc help)!\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fĂĄjlt (%s) megnyitni.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "EnkĂłder hĂ­vĂĄsa sikertelen.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Låsd -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Låsd -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fĂĄjl megadva, lĂĄsd a -o kapcsolĂłt."
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kĂŠnyszerĂ­tĂŠse: %x [%.4s].\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "AudiĂł formĂĄtum tag kĂŠnyszerĂ­tĂŠse: 0x%x.\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab kĂŠpkocka duplĂĄzĂĄsa!!!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nkĂŠpkocka ĂĄtugrĂĄsa!!!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz Ăśsszes videĂł fĂĄjlnak azonos fps-sel, felbontĂĄssal, ĂŠs codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz Ăśsszes fĂĄjlnak azonos audiĂł codec-kel ĂŠs formĂĄtummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videĂłt tartalmazĂł fĂĄjlokat Ăśsszekeverni audiĂł ĂŠs videĂł fĂĄjlokkal. PrĂłbĂĄld a -nosound kapcsolĂłt.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jĂłl mĹąkĂśdik az -oac copy-val!\n"\
+"A kĂłdolĂĄsod hibĂĄs lehet!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fĂĄjl Ă­rĂĄsĂĄnĂĄl.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "AjĂĄnlott video bitrĂĄta %s CD-hez: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) mĂŠret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d kĂŠpkocka\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) mĂŠret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "kĂŠsz: formĂĄtum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formĂĄtum=%x csati=%d rĂĄta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audiĂł kivĂĄlasztva.\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audiĂł kivĂĄlasztva.\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalhatĂł le.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "AudiĂł kĂŠsleltetĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsa: %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "VideĂł kĂŠsleltetĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsa: %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "AudiĂł tĂśmĂśrĂ­tĂŠs nĂśvelĂŠse 4-re.\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n"
-#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\
+#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verziĂł\n\n"
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitrĂĄta az ezen beĂĄllĂ­tĂĄshoz tartozĂł hatĂĄrokon kĂ­vĂźl van.\n"\
"\n"\
-"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\
+"Ha ezt a mĂłdot hasznĂĄlod, \"8\" ĂŠs \"320\" kĂśzĂśtti ĂŠrtĂŠket kell megadnod.\n"\
"\n"\
-"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\
+"TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolĂłt!\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtĂĄl meg ĂŠrvĂŠnyes profilt ĂŠs/vagy opciĂłkat a preset-tel.\n"\
"\n"\
-"Az elérhető profilok:\n"\
+"Az elérhető profilok:\n"\
"\n"\
-" <fast> alapértelmezett\n"\
-" <fast> extrém\n"\
-" őrült\n"\
-" <cbr> (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\
-" csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\
-" \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\
-" beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\
+" <fast> alapĂŠrtelmezett\n"\
+" <fast> extrĂŠm\n"\
+" őrült\n"\
+" <cbr> (ABR MĂłd) - Az ABR Mode beĂŠpĂ­tett. HasznĂĄlatĂĄhoz\n"\
+" csak adj meg egy bitrĂĄtĂĄt. PĂŠldĂĄul:\n"\
+" \"preset=185\" aktivĂĄlja ezt a\n"\
+" beĂĄllĂ­tĂĄst ĂŠs 185 lesz az ĂĄtlagos kbps.\n"\
"\n"\
-" Néhány példa:\n"\
+" NĂŠhĂĄny pĂŠlda:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
-"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n"
+"TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolĂłt!\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\
+"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\
"\n"\
-"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\
-"hogy elérjék a céljaikat.\n"\
+"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\
+"hogy elĂŠrjĂŠk a cĂŠljaikat.\n"\
"\n"\
-"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\
-"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\
-"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\
+"Ezen vĂĄltoztatĂĄsok folyamatosan frissĂ­tĂŠsre kerĂźlnek, hogy illeszkedjenek a\n"\
+"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\
+"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\
"\n"\
-"Preset-ek aktiválása:\n"\
+"Preset-ek aktivĂĄlĂĄsa:\n"\
"\n"\
-" VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\
+" VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\
"\n"\
-" \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\
-" a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\
-" jó minőséget biztosít.\n"\
+" \"preset=standard\" Ez a beĂĄllĂ­tĂĄs ajĂĄnlott a legtĂśbb felhasznĂĄlĂłnak\n"\
+" a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\