From 50ccc27ecd1029469c4ad06cf91d3a63bcdc3243 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kraymer Date: Thu, 2 Nov 2006 11:45:10 +0000 Subject: convert remaining help files to UTF-8 git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20606 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- help/help_mp-hu.h | 2534 +++++++++++++++++++++--------------------- help/help_mp-hu.h.charset | 2 +- help/help_mp-it.h | 382 +++---- help/help_mp-it.h.charset | 2 +- help/help_mp-nb.h | 114 +- help/help_mp-nb.h.charset | 2 +- help/help_mp-nl.h | 2 +- help/help_mp-nl.h.charset | 2 +- help/help_mp-pt_BR.h | 496 ++++----- help/help_mp-pt_BR.h.charset | 2 +- help/help_mp-ro.h | 446 ++++---- help/help_mp-ro.h.charset | 2 +- help/help_mp-sk.h | 1248 ++++++++++----------- help/help_mp-sk.h.charset | 2 +- help/help_mp-uk.h | 818 +++++++------- help/help_mp-uk.h.charset | 2 +- 16 files changed, 3028 insertions(+), 3028 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/help_mp-hu.h b/help/help_mp-hu.h index 8c00662a23..b0c0018640 100644 --- a/help/help_mp-hu.h +++ b/help/help_mp-hu.h @@ -9,207 +9,207 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Indítás: mplayer [opciók] [url|útvonal/]fájlnév\n" +"IndĂ­tĂĄs: mplayer [opciĂłk] [url|Ăştvonal/]fĂĄjlnĂŠv\n" "\n" -"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n" -" -vo kimeneti videó meghajtó kiválasztása (lista: '-vo help')\n" -" -ao kimeneti audió meghajtó kiválasztása (lista: '-ao help')\n" +"Alapvető opciĂłk: (az Ăśsszes opciĂł listĂĄjĂĄhoz lĂĄsd a man lapot!)\n" +" -vo kimeneti videĂł meghajtĂł kivĂĄlasztĂĄsa (lista: '-vo help')\n" +" -ao kimeneti audiĂł meghajtĂł kivĂĄlasztĂĄsa (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd:// lejátszás (S)VCD (Super Video CD) sávból (közvetlen, nincs mount)\n" +" vcd:// lejĂĄtszĂĄs (S)VCD (Super Video CD) sĂĄvbĂłl (kĂśzvetlen, nincs mount)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// a megadott DVD sáv lejátszása, fájl helyett\n" -" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n" +" dvd:// a megadott DVD sĂĄv lejĂĄtszĂĄsa, fĂĄjl helyett\n" +" -alang/-slang DVD audio/felirat nyelv kivĂĄlasztĂĄsa (2 betĹąs orszĂĄgkĂłddal)\n" #endif -" -ss a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n" -" -nosound hanglejátszás kikapcsolása\n" -" -fs teljesképernyős lejátszás (vagy -vm, -zoom, bővebben lásd man)\n" -" -x -y felbontás beállítása (-vm vagy -zoom használata esetén)\n" -" -sub felhasználandó felirat-fájl megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist lejátszási lista fájl megadása\n" -" -vid x -aid y lejátszandó video- (x) és audio- (y) streamek kiválasztása\n" -" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n" -" -pp képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n" -" -framedrop képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n" +" -ss a megadott (mĂĄsodperc v. Ăłra:perc:mperc) pozĂ­ciĂłra tekerĂŠs\n" +" -nosound hanglejĂĄtszĂĄs kikapcsolĂĄsa\n" +" -fs teljeskĂŠpernyős lejĂĄtszĂĄs (vagy -vm, -zoom, bővebben lĂĄsd man)\n" +" -x -y felbontĂĄs beĂĄllĂ­tĂĄsa (-vm vagy -zoom hasznĂĄlata esetĂŠn)\n" +" -sub felhasznĂĄlandĂł felirat-fĂĄjl megadĂĄsa (lĂĄsd -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist lejĂĄtszĂĄsi lista fĂĄjl megadĂĄsa\n" +" -vid x -aid y lejĂĄtszandĂł video- (x) ĂŠs audio- (y) streamek kivĂĄlasztĂĄsa\n" +" -fps x -srate y video (x kĂŠpkocka/mp) ĂŠs audio (y Hz) rĂĄta megadĂĄsa\n" +" -pp kĂŠpjavĂ­tĂĄs fokozatainak beĂĄllĂ­tĂĄsa (lĂĄsd a man lapot)\n" +" -framedrop kĂŠpkockĂĄk eldobĂĄsĂĄnak engedĂŠlyezĂŠse (lassĂş gĂŠpekhez)\n" "\n" -"Fontosabb billentyűk: (a teljes lista a man-ban és nézd meg az input.conf fájlt)\n" -" <- vagy -> 10 másodperces hátra/előre ugrás\n" -" le vagy fel 1 percnyi hátra/előre ugrás\n" -" pgdown v. pgup 10 percnyi hátra/előre ugrás\n" -" < vagy > 1 fájllal előre/hátra lépés a lejátszási listában\n" -" p vagy SPACE pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n" -" q vagy ESC lejátszás vége és kilépés\n" -" + vagy - audio késleltetése ą 0.1 másodperccel\n" -" o OSD-mód váltása: nincs / keresősáv / keresősáv + idő\n" -" * vagy / hangerő fel/le\n" -" x vagy z felirat késleltetése ą 0.1 másodperccel\n" -" r vagy t felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is\n" +"Fontosabb billentyĹąk: (a teljes lista a man-ban ĂŠs nĂŠzd meg az input.conf fĂĄjlt)\n" +" <- vagy -> 10 mĂĄsodperces hĂĄtra/előre ugrĂĄs\n" +" le vagy fel 1 percnyi hĂĄtra/előre ugrĂĄs\n" +" pgdown v. pgup 10 percnyi hĂĄtra/előre ugrĂĄs\n" +" < vagy > 1 fĂĄjllal előre/hĂĄtra lĂŠpĂŠs a lejĂĄtszĂĄsi listĂĄban\n" +" p vagy SPACE pillanatĂĄllj (bĂĄrmely billentyĹąre tovĂĄbbmegy)\n" +" q vagy ESC lejĂĄtszĂĄs vĂŠge ĂŠs kilĂŠpĂŠs\n" +" + vagy - audio kĂŠsleltetĂŠse ą 0.1 mĂĄsodperccel\n" +" o OSD-mĂłd vĂĄltĂĄsa: nincs / keresősĂĄv / keresősĂĄv + idő\n" +" * vagy / hangerő fel/le\n" +" x vagy z felirat kĂŠsleltetĂŠse ą 0.1 mĂĄsodperccel\n" +" r vagy t felirat pozĂ­ciĂłjĂĄnak megvĂĄltoztatĂĄsa, lĂĄsd -vf expand-ot is\n" "\n" -" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n" +" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYĹ°KET TARTALMAZ! * * *\n" "\n"; #endif // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Példa fájlokra van szükségünk ilyen formátummal, hogy jobb legyen a támogatása. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "PĂŠlda fĂĄjlokra van szĂźksĂŠgĂźnk ilyen formĂĄtummal, hogy jobb legyen a tĂĄmogatĂĄsa. Ha neked van ilyened, keresd meg a fejlesztőket.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nKilépés...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKilépés... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés" -#define MSGTR_Exit_eof "Vége a fájlnak" -#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a(z) %s modulban\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME könyvtárat.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs fájl létrehozása: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf fájlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf használata.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő bittérképes betűt: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fájlt!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fájlt!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz és 0x%X video-formátumhoz!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egységet -> nincs hang.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n" +#define MSGTR_Exiting "\nKilĂŠpĂŠs...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nKilĂŠpĂŠs... (%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "KilĂŠpĂŠs" +#define MSGTR_Exit_eof "VĂŠge a fĂĄjlnak" +#define MSGTR_Exit_error "VĂŠgzetes hiba" +#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futĂĄsa %d-es szignĂĄl miatt megszakadt a(z) %s modulban\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nem talĂĄlom a HOME kĂśnyvtĂĄrat.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problĂŠma\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "KonfigurĂĄciĂłs fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsa: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(mĂĄsold/linkeld az etc/codecs.conf fĂĄjlt ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "BefordĂ­tott codecs.conf hasznĂĄlata.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betĂślteni a kĂśvetkező bittĂŠrkĂŠpes betĹąt: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betĂślteni a feliratot: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kĂŠrt stream nem talĂĄlhatĂł!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump fĂĄjlt!\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jĂłl.\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (kĂŠpkocka/mp) ĂŠrtĂŠk nincs megadva, vagy hibĂĄs! HasznĂĄld az -fps opciĂłt!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "MegprĂłbĂĄlom a(z) %s audio codec-csalĂĄdot hasznĂĄlni...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem talĂĄlok codecet a(z) 0x%X audio-formĂĄtumhoz!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Olvasd el a DOCS/HTML/hu/codecs.html fĂĄjlt!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "MegprĂłbĂĄlom a(z) %s video codec-csalĂĄdot hasznĂĄlni...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem talĂĄlok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz ĂŠs 0x%X video-formĂĄtumhoz!\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindĂ­tani a video-meghajtĂłt!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nem tudom megnyitni az audio-egysĂŠget -> nincs hang.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "LejĂĄtszĂĄs indĂ­tĂĄsa...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************\n"\ -" **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\ +" **** A rendszered tĂşl LASSÚ ehhez! ****\n"\ " ***************************************\n"\ -"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\ -"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\ -" - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA OSS emulációját.\n"\ -" - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\ -"- Lassú videokimenet\n"\ -" - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\ -" -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\ -"- Lassú CPU\n"\ -" - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával ne próbálkozz gyenge processzoron!\n"\ -" Esetleg próbálj ki lavdopts opciókat, pl.\n"\ +"LehetsĂŠges okok, ĂŠs megoldĂĄsaik:\n"\ +"- Legyakrabban : hibĂĄs _audio_ meghajtĂł\n"\ +" - PrĂłbĂĄld ki az -ao sdl opciĂłt, vagy hasznĂĄld az ALSA OSS emulĂĄciĂłjĂĄt.\n"\ +" - Adj kĂźlĂśnbĂśző ĂŠrtĂŠkeket az -autosync opciĂłnak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\ +"- LassĂş videokimenet\n"\ +" - Egy mĂĄsik -vo meghajtĂł kiprĂłbĂĄlĂĄsa eredmĂŠnyre vezethet (a listĂĄhoz lĂĄsd\n"\ +" -vo help), ĂŠs/vagy hasznĂĄld a -framedrop opciĂłt!\n"\ +"- LassĂş CPU\n"\ +" - Nagy felbontĂĄsĂş DivX/DVD lejĂĄtszĂĄsĂĄval ne prĂłbĂĄlkozz gyenge processzoron!\n"\ +" Esetleg prĂłbĂĄlj ki lavdopts opciĂłkat, pl.\n"\ " -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Hibás fájl\n"\ -" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\ -"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\ -" - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\ -"- Talán egy non-interleaved AVI fájlt próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\ -" - Használd a -nocache opciót.\n"\ -"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fájlban találsz.\n"\ -"Ha ez sem segít, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n" -#define MSGTR_Playing "\n%s lejátszása.\n" +"- HibĂĄs fĂĄjl\n"\ +" - A -nobps -ni -forceidx -mc 0 opciĂłk kombinĂĄciĂłval ĂŠrdemes szĂłrakozni.\n"\ +"- LassĂş mĂŠdia (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\ +" - PrĂłbĂĄld ki a -cache 8192 opciĂłt.\n"\ +"- TalĂĄn egy non-interleaved AVI fĂĄjlt prĂłbĂĄlsz -cache opciĂłval lejĂĄtszani?\n"\ +" - HasznĂĄld a -nocache opciĂłt.\n"\ +"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html fĂĄjlban talĂĄlsz.\n"\ +"Ha ez sem segĂ­t, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felĂźlet NÉLKÜL lett fordĂ­tva!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felĂźletĂŠnek X11-re van szĂźksĂŠge!\n" +#define MSGTR_Playing "\n%s lejĂĄtszĂĄsa.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU detektálás használata.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztésekkel:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Rendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Rendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS kĂŠnyszerĂ­tve %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "FutĂĄsidejĹą CPU detektĂĄlĂĄs hasznĂĄlata.\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a kĂśvetkező kiterjesztĂŠsekkel:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł video meghajtĂłk:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł audio meghajtĂłk:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł audio codec-ek:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł video codec-ek:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł (befordĂ­tott) audio codec csalĂĄdok/meghajtĂłk:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "RendelkezĂŠsre ĂĄllĂł (befordĂ­tott) video codec csalĂĄdok/meghajtĂłk:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "A hasznĂĄlhatĂł teljeskĂŠpernyős rĂŠteg-mĂłdok:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzĂ­tĂŠs hasznĂĄlata (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonsĂĄgok beolvasĂĄsa nem lehetsĂŠges.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nem talĂĄlhatĂł stream\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kivĂĄlasztott video_out (-vo) egysĂŠg inicializĂĄsakor!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "KĂŠnyszerĂ­tett video codec: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "KĂŠnyszerĂ­tett audio codec: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen.\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerĂźlt a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializĂĄlĂĄsa!\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== SZÜNET =====\r" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejĂĄtszĂĄsi lista (%s) betĂśltĂŠse sikertelen.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ -" Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód hibája...\n"\ -" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt!\n" +"- Az MPlayer egy 'illegĂĄlis utasĂ­tĂĄst' hajtott vĂŠgre.\n"\ +" Lehet hogy a futĂĄsidejĹą CPU detektĂĄlĂł kĂłd hibĂĄja...\n"\ +" Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt!\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\ -" Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\ -" fordítás/optimalizálás történt.\n"\ -" Ellenőrizd!\n" +"- Az MPlayer egy 'illegĂĄlis utasĂ­tĂĄst' hajtott vĂŠgre.\n"\ +" Ez akkor tĂśrtĂŠnik amikor mĂĄs CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\ +" fordĂ­tĂĄs/optimalizĂĄlĂĄs tĂśrtĂŠnt.\n"\ +" Ellenőrizd!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\ -" Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\ -" 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n" +"- Az MPlayer rĂśpke fĂŠlrelĂŠpĂŠse miatt hiba lĂŠpett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\ +" FordĂ­tsd Ăşjra az MPlayer-t az --enable-debug opciĂłval, ĂŠs kĂŠszĂ­ts egy\n"\ +" 'gdb' backtrace-t. Bővebben: DOCS/HTML/hu/bugreports.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- Az MPlayer összeomlott. Ennek nem lenne szabad megtörténnie. Az ok lehet\n"\ -" egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\ -" Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\ -" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fájlt és kövesd az utasításait! Nem tudunk\n"\ -" és nem fogunk segíteni, amíg nem szolgálsz megfelelő információkkal a\n"\ -" hiba bejelentésekor.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfiguráció betöltése\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) hozzáadva: %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fájl (%d) eltávolítva: %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fájl írásakor!\n" +"- Az MPlayer Ăśsszeomlott. Ennek nem lenne szabad megtĂśrtĂŠnnie. Az ok lehet\n"\ +" egy hiba az MPlayer kĂłdjĂĄban _vagy_ a Te meghajtĂłidban, _vagy_ a gcc-ben.\n"\ +" Ha Ăşgy vĂŠled hogy ez egy MPlayer hiba, Ăşgy olvasd el a\n"\ +" DOCS/HTML/hu/bugreports.html fĂĄjlt ĂŠs kĂśvesd az utasĂ­tĂĄsait! Nem tudunk\n"\ +" ĂŠs nem fogunk segĂ­teni, amĂ­g nem szolgĂĄlsz megfelelő informĂĄciĂłkkal a\n"\ +" hiba bejelentĂŠsekor.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "'%s' konfigurĂĄciĂł betĂśltĂŠse\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Felirat fĂĄjl (%d) hozzĂĄadva: %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Felirat fĂĄjl (%d) eltĂĄvolĂ­tva: %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Hiba a(z) [%s] fĂĄjl Ă­rĂĄsakor!\n" #define MSGTR_CommandLine "Parancs sor:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitása nem sikerült: %s (a felhasználó által olvashatónak kell lennie.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Próbáld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzáadni a rendszer indító script-jeidhez!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializálási hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzítés használata.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opció nem használható a GMPlayerrel.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menü inicializálva: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Menü inicializálás nem sikerült.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kétszer lett meghívva!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fájlleíró nem elérhető.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Visszalépés a(z) %s lejátszási lista értelmezése közben...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szűrőt nem sikerült a(z) %s főmenüvel megnyitni.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szűrő lánc elő-inicializálásában!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasási hiba: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulás!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemény NULL (NINCS)?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemény: Kiemelés esemény hibás\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemény: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemény: Kiemelés elrejtése\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemény: Still Frame: %d mp\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemény: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemény: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemény: Nav SPU folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemény: Nav Audio folyam váltás: fizikai: %d logikai: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemény: Nav VTS váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemény: Nav cella váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemény: Nav SPU CLUT váltás\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemény: Nav keresés kész\n" -#define MSGTR_MenuCall "Menü hívás\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memóriát foglalni az EDL adatoknak.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciók olvasása.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akció, amivel foglalkozni kellene.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fájlba [%s] nem lehet írni.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fájlt [%s] nem lehet olvasni.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem használható video nélkül, letiltva.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Hibás EDL sor: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Hibás formátumú EDL sor [%d], kihagyva.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsó megállítási pozíció [%f] volt; a következő indulási [%f]."\ -"A bejegyzéseknek időrendben kell lenniük, nem átlapolhatóak. Kihagyva.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megállítási időnek a kezdési idő után kell lennie.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsó start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezéséhez.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vége, a sor kiírva.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciója jelenleg még nem támogatja a méretbeli megadást.\n" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "%s megnyitĂĄsa nem sikerĂźlt: %s (a felhasznĂĄlĂł ĂĄltal olvashatĂłnak kell lennie.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC inicializĂĄlĂĄsi hiba az ioctl-ben (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "PrĂłbĂĄld ki ezt: \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" hozzĂĄadni a rendszer indĂ­tĂł script-jeidhez!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC inicializĂĄlĂĄsi hiba az ioctl-ben (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "%s időzĂ­tĂŠs hasznĂĄlata.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "Az -idle opciĂł nem hasznĂĄlhatĂł a GMPlayerrel.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "MenĂź inicializĂĄlva: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "MenĂź inicializĂĄlĂĄs nem sikerĂźlt.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "FIGYELEM: getch2_init kĂŠtszer lett meghĂ­vva!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Ezt a folyamot nem lehet dump-olni - a fĂĄjlleĂ­rĂł nem elĂŠrhető.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "VisszalĂŠpĂŠs a(z) %s lejĂĄtszĂĄsi lista ĂŠrtelmezĂŠse kĂśzben...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "A libmenu video szĹąrőt nem sikerĂźlt a(z) %s főmenĂźvel megnyitni.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Hiba az audio szĹąrő lĂĄnc elő-inicializĂĄlĂĄsĂĄban!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC olvasĂĄsi hiba: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Figyelem! Softsleep alulcsordulĂĄs!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV esemĂŠny NULL (NINCS)?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV esemĂŠny: KiemelĂŠs esemĂŠny hibĂĄs\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV esemĂŠny: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV esemĂŠny: KiemelĂŠs elrejtĂŠse\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV esemĂŠny: Still Frame: %d mp\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV esemĂŠny: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV esemĂŠny: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d/%d/%d logikai: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d logikai: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav Audio folyam vĂĄltĂĄs: fizikai: %d logikai: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav VTS vĂĄltĂĄs\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav cella vĂĄltĂĄs\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV esemĂŠny: Nav SPU CLUT vĂĄltĂĄs\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV esemĂŠny: Nav keresĂŠs kĂŠsz\n" +#define MSGTR_MenuCall "MenĂź hĂ­vĂĄs\n" + +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nem lehet elegendő memĂłriĂĄt foglalni az EDL adatoknak.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "%d EDL akciĂłk olvasĂĄsa.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nincs olyan EDL akciĂł, amivel foglalkozni kellene.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Az EDL fĂĄjlba [%s] nem lehet Ă­rni.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Az EDL fĂĄjlt [%s] nem lehet olvasni.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Az EDL nem hasznĂĄlhatĂł video nĂŠlkĂźl, letiltva.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "HibĂĄs EDL sor: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "HibĂĄs formĂĄtumĂş EDL sor [%d], kihagyva.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Az utolsĂł megĂĄllĂ­tĂĄsi pozĂ­ciĂł [%f] volt; a kĂśvetkező indulĂĄsi [%f]."\ +"A bejegyzĂŠseknek időrendben kell lenniĂźk, nem ĂĄtlapolhatĂłak. Kihagyva.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "A megĂĄllĂ­tĂĄsi időnek a kezdĂŠsi idő utĂĄn kell lennie.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip visszavonva, az utolsĂł start > stop\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip eleje, nyomd meg az 'i'-t a blokk befejezĂŠsĂŠhez.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip vĂŠge, a sor kiĂ­rva.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Az MPlayer -endpos opciĂłja jelenleg mĂŠg nem tĂĄmogatja a mĂŠretbeli megadĂĄst.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "bekapcsolva" #define MSGTR_OSDdisabled "kikapcsolva" -#define MSGTR_OSDAudio "Audió: %s" +#define MSGTR_OSDAudio "AudiĂł: %s" #define MSGTR_OSDChannel "Csatorna: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat késés: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Sebesség: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDSubDelay "Felirat kĂŠsĂŠs: %d ms" +#define MSGTR_OSDSpeed "SebessĂŠg: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" #define MSGTR_OSDChapter "Fejezet: (%d) %s" @@ -217,168 +217,168 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Enabled "bekapcsolva" #define MSGTR_EnabledEdl "bekapcsolva (EDL)" #define MSGTR_Disabled "kikapcsolva" -#define MSGTR_HardFrameDrop "erős" +#define MSGTR_HardFrameDrop "erős" #define MSGTR_Unknown "ismeretlen" #define MSGTR_Bottom "alul" -#define MSGTR_Center "középen" +#define MSGTR_Center "kĂśzĂŠpen" #define MSGTR_Top "fent" // osd bar names -#define MSGTR_Volume "Hangerő" +#define MSGTR_Volume "Hangerő" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Fényerő" +#define MSGTR_Brightness "FĂŠnyerő" #define MSGTR_Contrast "Kontraszt" -#define MSGTR_Saturation "Telítettség" -#define MSGTR_Hue "Árnyalat" +#define MSGTR_Saturation "TelĂ­tettsĂŠg" +#define MSGTR_Hue "Árnyalat" // property state -#define MSGTR_MuteStatus "Némít: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V késés: %s ms" -#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felül: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s" +#define MSGTR_MuteStatus "NĂŠmĂ­t: %s" +#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V kĂŠsĂŠs: %s ms" +#define MSGTR_OnTopStatus "Mindig felĂźl: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "Főablak: %s" #define MSGTR_BorderStatus "Keret: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Képkocka dobás: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "KĂŠpkocka dobĂĄs: %s" #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Feliratok: %s" #define MSGTR_SubPosStatus "Felirat helye: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztés: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat késés: %s" +#define MSGTR_SubAlignStatus "Felirat illesztĂŠs: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "Felirat kĂŠsĂŠs: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Feliratok: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kényszerített felirat: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Csak kĂŠnyszerĂ­tett felirat: %s" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezérlő fájl használata: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó fájlnév!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Fájl/eszköz megnyitása sikertelen.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet (lásd -oac help), vagy használd a -nosound opciót!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet (lásd -ovc help)!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fájlt (%s) megnyitni.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder hívása sikertelen.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. Lásd -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. Lásd -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fájl megadva, lásd a -o kapcsolót." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Audió formátum tag kényszerítése: 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz új videó fájl felbontása vagy színtere különbözik az előzőétől.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz összes videó fájlnak azonos fps-sel, felbontással, és codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz összes fájlnak azonos audió codec-kel és formátummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videót tartalmazó fájlokat összekeverni audió és videó fájlokkal. Próbáld a -nosound kapcsolót.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jól működik az -oac copy-val!\n"\ -"A kódolásod hibás lehet!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fájl írásánál.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d képkocka\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) méret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" -#define MSGTR_OpenedStream "kész: formátum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Pass3 vezĂŠrlő fĂĄjl hasznĂĄlata: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nHiĂĄnyzĂł fĂĄjlnĂŠv!\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "FĂĄjl/eszkĂśz megnyitĂĄsa sikertelen.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghĂ­vĂĄsa sikertelen.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem vĂĄlasztottĂĄl ki audio enkĂłdert (-oac)! VĂĄlassz egyet (lĂĄsd -oac help), vagy hasznĂĄld a -nosound opciĂłt!\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem vĂĄlasztottĂĄl ki video enkĂłdert (-ovc)! VĂĄlassz egyet (lĂĄsd -ovc help)!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti fĂĄjlt (%s) megnyitni.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "EnkĂłder hĂ­vĂĄsa sikertelen.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _AVI_. LĂĄsd -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nFIGYELEM: A KIMENETI FÁJL FORMÁTUM _MPEG_. LĂĄsd -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nincs kimeneti fĂĄjl megadva, lĂĄsd a -o kapcsolĂłt." +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kĂŠnyszerĂ­tĂŠse: %x [%.4s].\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "AudiĂł formĂĄtum tag kĂŠnyszerĂ­tĂŠse: 0x%x.\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab kĂŠpkocka duplĂĄzĂĄsa!!!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nkĂŠpkocka ĂĄtugrĂĄsa!!!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nAz Ăşj videĂł fĂĄjl felbontĂĄsa vagy szĂ­ntere kĂźlĂśnbĂśzik az előzőétől.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nAz Ăśsszes videĂł fĂĄjlnak azonos fps-sel, felbontĂĄssal, ĂŠs codec-kel kell rendelkeznie az -ovc copy-hoz.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nAz Ăśsszes fĂĄjlnak azonos audiĂł codec-kel ĂŠs formĂĄtummal kell rendelkeznie az -oac copy-hoz.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNem lehet a csak videĂłt tartalmazĂł fĂĄjlokat Ăśsszekeverni audiĂł ĂŠs videĂł fĂĄjlokkal. PrĂłbĂĄld a -nosound kapcsolĂłt.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "FIGYELEM: A -speed nem biztos, hogy jĂłl mĹąkĂśdik az -oac copy-val!\n"\ +"A kĂłdolĂĄsod hibĂĄs lehet!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a fĂĄjl Ă­rĂĄsĂĄnĂĄl.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "AjĂĄnlott video bitrĂĄta %s CD-hez: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) mĂŠret: %"PRIu64" byte %5.3f mp %d kĂŠpkocka\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp (%d B/s) mĂŠret: %"PRIu64" byte %5.3f mp\n" +#define MSGTR_OpenedStream "kĂŠsz: formĂĄtum: %d adat: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formátum=%x csati=%d ráta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audió kiválasztva.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audió kiválasztva.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalható le.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Audió késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Videó késleltetés beállítása: %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Audió input erősítése %f.\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (formĂĄtum=%x csati=%d rĂĄta=%d bit=%d B/s=%d sample-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audiĂł kivĂĄlasztva.\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audiĂł kivĂĄlasztva.\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "%d byte nem foglalhatĂł le.\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "AudiĂł kĂŠsleltetĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsa: %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "VideĂł kĂŠsleltetĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsa: %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "AudiĂł input erősĂ­tĂŠse %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Audió előretöltés korlátozva 0.4 mp-re.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Audió tömörítés növelése 4-re.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Audió előretöltés 0-ra állítva, max pts javítás 0.\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "AudiĂł előretĂśltĂŠs korlĂĄtozva 0.4 mp-re.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "AudiĂł tĂśmĂśrĂ­tĂŠs nĂśvelĂŠse 4-re.\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "AudiĂł előretĂśltĂŠs 0-ra ĂĄllĂ­tva, max pts javĂ­tĂĄs 0.\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/mp, %d byte/blokk\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verzió\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitráta az ezen beállításhoz tartozó határokon kívül van.\n"\ +#define MSGTR_LameVersion "LAME %s (%s) verziĂł\n\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Hiba: A megadott bitrĂĄta az ezen beĂĄllĂ­tĂĄshoz tartozĂł hatĂĄrokon kĂ­vĂźl van.\n"\ "\n"\ -"Ha ezt a módot használod, \"8\" és \"320\" közötti értéket kell megadnod.\n"\ +"Ha ezt a mĂłdot hasznĂĄlod, \"8\" ĂŠs \"320\" kĂśzĂśtti ĂŠrtĂŠket kell megadnod.\n"\ "\n"\ -"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtál meg érvényes profilt és/vagy opciókat a preset-tel.\n"\ +"TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolĂłt!\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Hiba: Nem adtĂĄl meg ĂŠrvĂŠnyes profilt ĂŠs/vagy opciĂłkat a preset-tel.\n"\ "\n"\ -"Az elérhető profilok:\n"\ +"Az elĂŠrhető profilok:\n"\ "\n"\ -" alapértelmezett\n"\ -" extrém\n"\ -" őrült\n"\ -" (ABR Mód) - Az ABR Mode beépített. Használatához\n"\ -" csak adj meg egy bitrátát. Például:\n"\ -" \"preset=185\" aktiválja ezt a\n"\ -" beállítást és 185 lesz az átlagos kbps.\n"\ +" alapĂŠrtelmezett\n"\ +" extrĂŠm\n"\ +" őrĂźlt\n"\ +" (ABR MĂłd) - Az ABR Mode beĂŠpĂ­tett. HasznĂĄlatĂĄhoz\n"\ +" csak adj meg egy bitrĂĄtĂĄt. PĂŠldĂĄul:\n"\ +" \"preset=185\" aktivĂĄlja ezt a\n"\ +" beĂĄllĂ­tĂĄst ĂŠs 185 lesz az ĂĄtlagos kbps.\n"\ "\n"\ -" Néhány példa:\n"\ +" NĂŠhĂĄny pĂŠlda:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"További információkért lásd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolót!\n" +"TovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt lĂĄsd a \"-lameopts preset=help\" kapcsolĂłt!\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"A preset kapcsolók azért lettek létrehozva, hogy a lehető legjobb minőséget biztosítsák.\n"\ +"A preset kapcsolĂłk azĂŠrt lettek lĂŠtrehozva, hogy a lehető legjobb minősĂŠget biztosĂ­tsĂĄk.\n"\ "\n"\ -"Legtöbbször elvakult, könyörtelen vájtfülűek tárgyalják ki és állítgatják őket,\n"\ -"hogy elérjék a céljaikat.\n"\ +"LegtĂśbbszĂśr elvakult, kĂśnyĂśrtelen vĂĄjtfĂźlĹąek tĂĄrgyaljĂĄk ki ĂŠs ĂĄllĂ­tgatjĂĄk őket,\n"\ +"hogy elĂŠrjĂŠk a cĂŠljaikat.\n"\ "\n"\ -"Ezen változtatások folyamatosan frissítésre kerülnek, hogy illeszkedjenek a\n"\ -"legújabb fejlesztésekhez és az eredmény majdnem a legjobb minőséget biztosítsa\n"\ -"Neked, ami elérhető a LAME-mel.\n"\ +"Ezen vĂĄltoztatĂĄsok folyamatosan frissĂ­tĂŠsre kerĂźlnek, hogy illeszkedjenek a\n"\ +"legĂşjabb fejlesztĂŠsekhez ĂŠs az eredmĂŠny majdnem a legjobb minősĂŠget biztosĂ­tsa\n"\ +"Neked, ami elĂŠrhető a LAME-mel.\n"\ "\n"\ -"Preset-ek aktiválása:\n"\ +"Preset-ek aktivĂĄlĂĄsa:\n"\ "\n"\ -" VBR (változó bitráta) módokhoz (általában a legjobb minőség):\n"\ +" VBR (vĂĄltozĂł bitrĂĄta) mĂłdokhoz (ĂĄltalĂĄban a legjobb minősĂŠg):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" Ez a beállítás ajánlott a legtöbb felhasználónak\n"\ -" a zenék nagy részénél, és már ez is megfelelően\n"\ -" jó minőséget biztosít.\n"\ +" \"preset=standard\" Ez a beĂĄllĂ­tĂĄs ajĂĄnlott a legtĂśbb felhasznĂĄlĂłnak\n"\ +" a zenĂŠk nagy rĂŠszĂŠnĂŠl, ĂŠs mĂĄr ez is megfelelően\n"\ +" jĂł minősĂŠget biztosĂ­t.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Ha különösen jó hallásod és hasonlóan jó felszerelésed\n"\ -" van, ez a beállítás meglehetősen jobb minőséget\n"\ -" fog biztosítani mint a \"standard\" mód.\n"\ +" \"preset=extreme\" Ha kĂźlĂśnĂśsen jĂł hallĂĄsod ĂŠs hasonlĂłan jĂł felszerelĂŠsed\n"\ +" van, ez a beĂĄllĂ­tĂĄs meglehetősen jobb minősĂŠget\n"\ +" fog biztosĂ­tani mint a \"standard\" mĂłd.\n"\ " \n"\ "\n"\ -" CBR (állandó bitráta) 320kbps (a preset-tel elérhető legjobb minőség):\n"\ +" CBR (ĂĄllandĂł bitrĂĄta) 320kbps (a preset-tel elĂŠrhető legjobb minősĂŠg):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Ez a beállítás \"ágyuval verébre\" eset a legtöbb\n"\ -" embernél és a legtöbb esetben, de ha abszolút a\n"\ -" legjobb minőségre van szükséged a fájl méretétől\n"\ -" függetlenül, akkor ez kell neked.\n"\ +" \"preset=insane\" Ez a beĂĄllĂ­tĂĄs \"ĂĄgyuval verĂŠbre\" eset a legtĂśbb\n"\ +" embernĂŠl ĂŠs a legtĂśbb esetben, de ha abszolĂşt a\n"\ +" legjobb minősĂŠgre van szĂźksĂŠged a fĂĄjl mĂŠretĂŠtől\n"\ +" fĂźggetlenĂźl, akkor ez kell neked.\n"\ "\n"\ -" ABR (átlagos bitráta) mód (kiváló minőség az adott bitrátához de nem VBR):\n"\ +" ABR (ĂĄtlagos bitrĂĄta) mĂłd (kivĂĄlĂł minősĂŠg az adott bitrĂĄtĂĄhoz de nem VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=\" Ezen preset használatával legtöbbször jó minőséget\n"\ -" kapsz a megadott bitrátával. Az adott bitrátától\n"\ -" függően ez a preset meghatározza az optimális\n"\ -" beállításokat.\n"\ -" Amíg ez a megközelítés működik, messze nem olyan\n"\ -" rugalmas, mint a VBR, és legtöbbször nem lesz\n"\ -" olyan minőségű, mint a magas bitrátájú VBR-rel.\n"\ +" \"preset=\" Ezen preset hasznĂĄlatĂĄval legtĂśbbszĂśr jĂł minősĂŠget\n"\ +" kapsz a megadott bitrĂĄtĂĄval. Az adott bitrĂĄtĂĄtĂłl\n"\ +" fĂźggően ez a preset meghatĂĄrozza az optimĂĄlis\n"\ +" beĂĄllĂ­tĂĄsokat.\n"\ +" AmĂ­g ez a megkĂśzelĂ­tĂŠs mĹąkĂśdik, messze nem olyan\n"\ +" rugalmas, mint a VBR, ĂŠs legtĂśbbszĂśr nem lesz\n"\ +" olyan minősĂŠgĹą, mint a magas bitrĂĄtĂĄjĂş VBR-rel.\n"\ "\n"\ -"A következő opciók is elérhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\ +"A kĂśvetkező opciĂłk is elĂŠrhetőek a megfelelő profilokhoz:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ -" extrém\n"\ -" őrült\n"\ -" (ABR mód) - Az ABR mód beépített. Használatához egyszerűen\n"\ -" csak add meg a bitrátát. Például:\n"\ -" \"preset=185\" ezt a preset-et aktiválja\n"\ -" és 185-ös átlagos kbps-t használ.\n"\ +" extrĂŠm\n"\ +" őrĂźlt\n"\ +" (ABR mĂłd) - Az ABR mĂłd beĂŠpĂ­tett. HasznĂĄlatĂĄhoz egyszerĹąen\n"\ +" csak add meg a bitrĂĄtĂĄt. PĂŠldĂĄul:\n"\ +" \"preset=185\" ezt a preset-et aktivĂĄlja\n"\ +" ĂŠs 185-Ăśs ĂĄtlagos kbps-t hasznĂĄl.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - Engedélyezi az új, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\ -" Hátránya, hogy a sebesség miatt a bitráta gyakran \n"\ -" kicsit nagyobb lesz, mint a normál módban, a minőség pedig\n"\ +" \"fast\" - EngedĂŠlyezi az Ăşj, gyors VBR-t a megfelelő profilban.\n"\ +" HĂĄtrĂĄnya, hogy a sebessĂŠg miatt a bitrĂĄta gyakran \n"\ +" kicsit nagyobb lesz, mint a normĂĄl mĂłdban, a minősĂŠg pedig\n"\ " kicsit rosszabb.\n"\ -" Figyelem: a jelenlegi állapotban a gyors preset-ek túl nagy bitrátát\n"\ -" produkálnak a normális preset-hez képest.\n"\ +" Figyelem: a jelenlegi ĂĄllapotban a gyors preset-ek tĂşl nagy bitrĂĄtĂĄt\n"\ +" produkĂĄlnak a normĂĄlis preset-hez kĂŠpest.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Ha az ABR módot használod (lásd feljebb) egy olyan bitrátával\n"\ -" mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, használhatod\n"\ -" a \"cbr\" opciót hogy előírd a CBR módot a kódolásnál az\n"\ -" alapértelmezett abr mód helyett. Az ABR jobb minőséget biztosít,\n"\ +" \"cbr\" - Ha az ABR mĂłdot hasznĂĄlod (lĂĄsd feljebb) egy olyan bitrĂĄtĂĄval\n"\ +" mint a 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, hasznĂĄlhatod\n"\ +" a \"cbr\" opciĂłt hogy előírd a CBR mĂłdot a kĂłdolĂĄsnĂĄl az\n"\ +" alapĂŠrtelmezett abr mĂłd helyett. Az ABR jobb minősĂŠget biztosĂ­t,\n"\ " de a CBR hasznosabb lehet olyan esetekben, mint pl. amikor fontos\n"\ -" az MP3 Interneten történő streamelhetősége.\n"\ +" az MP3 Interneten tĂśrtĂŠnő streamelhetősĂŠge.\n"\ "\n"\ -" Például:\n"\ +" PĂŠldĂĄul:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -386,52 +386,52 @@ static char help_text[]= " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Pár álnév, ami elérhető az ABR módban:\n"\ +"PĂĄr ĂĄlnĂŠv, ami elĂŠrhető az ABR mĂłdban:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit \ -"A Lame opciók nem állíthatók be, ellenőrizd a bitrátát/mintavételi rátát, néhány\n"\ -"alacsony bitrátához (<32) alacsonyabb mintavételi ráta kell (pl. -srate 8000).\n"\ -"Ha minden más sikertelen, próbálj ki egy preset-et." -#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurációs fájl hibája" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor értelmezésekor" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szükséges!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkább %5.2f-ként lesz értelmezve.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fájl formátum nem támogatja a hangot - audió letiltva.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer még nem támogatja a -nosound kapcsolót.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerült a memóriafoglalás.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem találtam megfelelő szűrőt/ao formátumot!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talán hibás C fordító?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audió LAVC, hiányzó codec név!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audió LAVC, nem található kódoló a(z) %s codec-hez.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem található a kontextus!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyitható meg, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audió formátum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kérlek próbáld meg a '-oac pcm' helyette vagy használd a '-fafmttag'-ot a felülbírálásához.\n" +"A Lame opciĂłk nem ĂĄllĂ­thatĂłk be, ellenőrizd a bitrĂĄtĂĄt/mintavĂŠteli rĂĄtĂĄt, nĂŠhĂĄny\n"\ +"alacsony bitrĂĄtĂĄhoz (<32) alacsonyabb mintavĂŠteli rĂĄta kell (pl. -srate 8000).\n"\ +"Ha minden mĂĄs sikertelen, prĂłbĂĄlj ki egy preset-et." +#define MSGTR_ConfigFileError "konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl hibĂĄja" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "hiba a parancssor ĂŠrtelmezĂŠsekor" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Video stream szĂźksĂŠges!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "Az input fps inkĂĄbb %5.2f-kĂŠnt lesz ĂŠrtelmezve.\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "A RAWVIDEO kimeneti fĂĄjl formĂĄtum nem tĂĄmogatja a hangot - audiĂł letiltva.\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ez a demuxer mĂŠg nem tĂĄmogatja a -nosound kapcsolĂłt.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "Nem sikerĂźlt a memĂłriafoglalĂĄs.\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nem talĂĄltam megfelelő szĹąrőt/ao formĂĄtumot!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, talĂĄn hibĂĄs C fordĂ­tĂł?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "AudiĂł LAVC, hiĂĄnyzĂł codec nĂŠv!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "AudiĂł LAVC, nem talĂĄlhatĂł kĂłdolĂł a(z) %s codec-hez.\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nem talĂĄlhatĂł a kontextus!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "A(z) %s codec nem nyithatĂł meg, br=%d.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "A(z) 0x%x audiĂł formĂĄtum nem kompatibilis a '-oac copy'-val, kĂŠrlek prĂłbĂĄld meg a '-oac pcm' helyette vagy hasznĂĄld a '-fafmttag'-ot a felĂźlbĂ­rĂĄlĂĄsĂĄhoz.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> a változó bitrátájú kódolás módja\n"\ -" 0: cbr (konstans bitráta)\n"\ +" vbr=<0-4> a vĂĄltozĂł bitrĂĄtĂĄjĂş kĂłdolĂĄs mĂłdja\n"\ +" 0: cbr (konstans bitrĂĄta)\n"\ " 1: mt (Mark Taylor VBR algoritmus)\n"\ -" 2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapértelmezett)\n"\ -" 3: abr (átlagos bitráta)\n"\ +" 2: rh (Robert Hegemann VBR algoritmus - alapĂŠrtelmezett)\n"\ +" 3: abr (ĂĄtlagos bitrĂĄta)\n"\ " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR algoritmus)\n"\ "\n"\ -" abr átlagos bitráta\n"\ +" abr ĂĄtlagos bitrĂĄta\n"\ "\n"\ -" cbr konstans bitráta\n"\ -" Előírja a CBR módú kódolást a későbbi ABR módokban is.\n"\ +" cbr konstans bitrĂĄta\n"\ +" Előírja a CBR mĂłdĂş kĂłdolĂĄst a kĂŠsőbbi ABR mĂłdokban is.\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\ +" br=<0-1024> bitrĂĄta kBit-ben (csak CBR ĂŠs ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\ +" q=<0-9> minősĂŠg (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nĂŠl)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\ +" aq=<0-9> algoritmikus minősĂŠg (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\ +" ratio=<1-100> tĂśmĂśrĂ­tĂŠs arĂĄnya\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> audio bemenet hangereje\n"\ "\n"\ @@ -444,368 +444,368 @@ static char help_text[]= " padding=<0-2>\n"\ " 0: nincs\n"\ " 1: mind\n"\ -" 2: állítás\n"\ +" 2: ĂĄllĂ­tĂĄs\n"\ "\n"\ -" fast valamivel gyorsabb VBR kódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\ -" magasabb bitráta.\n"\ +" fast valamivel gyorsabb VBR kĂłdolĂĄs, kicsit rosszabb minősĂŠg ĂŠs\n"\ +" magasabb bitrĂĄta.\n"\ "\n"\ -" preset=<érték> A lehető legjobb minőséget biztosítja.\n"\ -" medium: VBR kódolás, kellemes minőség\n"\ -" (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" standard: VBR kódolás, jó minőség\n"\ -" (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" extreme: VBR kódolás, nagyon jó minőség\n"\ -" (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\ -" insane: CBR kódolás, legjobb minőség\n"\ -" (320 kbps bitráta)\n"\ -" <8-320>: ABR kódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n" +" preset=<ĂŠrtĂŠk> A lehető legjobb minősĂŠget biztosĂ­tja.\n"\ +" medium: VBR kĂłdolĂĄs, kellemes minősĂŠg\n"\ +" (150-180 kbps bitrĂĄta tartomĂĄny)\n"\ +" standard: VBR kĂłdolĂĄs, jĂł minősĂŠg\n"\ +" (170-210 kbps bitrĂĄta tartomĂĄny)\n"\ +" extreme: VBR kĂłdolĂĄs, nagyon jĂł minősĂŠg\n"\ +" (200-240 kbps bitrĂĄta tartomĂĄny)\n"\ +" insane: CBR kĂłdolĂĄs, legjobb minősĂŠg\n"\ +" (320 kbps bitrĂĄta)\n"\ +" <8-320>: ABR kĂłdolĂĄs ĂĄtlagban a megadott bitrĂĄtĂĄval.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "dupla FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "túl sok FourCCs/formátum..." -#define MSGTR_ParseError "értelmezési hiba" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID nem szám?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "értelmezési hiba (a formátum ID álnév nem szám?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "duplikált formátum ID" -#define MSGTR_TooManyOut "túl sok kiesett..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) név hibás!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formátumú!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezélővel!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igényel!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igényel!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memóriát foglalni a megjegyzésnek. " +#define MSGTR_TooManyFourccs "tĂşl sok FourCCs/formĂĄtum..." +#define MSGTR_ParseError "ĂŠrtelmezĂŠsi hiba" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "ĂŠrtelmezĂŠsi hiba (a formĂĄtum ID nem szĂĄm?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "ĂŠrtelmezĂŠsi hiba (a formĂĄtum ID ĂĄlnĂŠv nem szĂĄm?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "duplikĂĄlt formĂĄtum ID" +#define MSGTR_TooManyOut "tĂşl sok kiesett..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\na codec(%s) nĂŠv hibĂĄs!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\na codec(%s) nem FourCC/formĂĄtumĂş!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\na codec(%s) nem rendelkezik vezĂŠlővel!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\na codec(%s) 'dll'-t igĂŠnyel!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\ncodec(%s) 'outfmt'-t igĂŠnyel!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nem tudok memĂłriĂĄt foglalni a megjegyzĂŠsnek. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasása: " +#define MSGTR_ReadingFile "%s olvasĂĄsa: " #define MSGTR_CantOpenFileError "Nem tudom megnyitni '%s'-t: %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memóriát foglalni a 'line'-nak: %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalható le újra: %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec név nem egyedi." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nem végezhető el: strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem végezhető el: strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem végezhető el: strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem végezhető el: strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audió & %d videó codec\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiálva." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf túl régi és nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadásával!" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nem tudok memĂłriĂĄt foglalni a 'line'-nak: %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "A '*codecsp' nem foglalhatĂł le Ăşjra: %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "A(z) '%s' codec nĂŠv nem egyedi." +#define MSGTR_CantStrdupName "Nem vĂŠgezhető el: strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nem vĂŠgezhető el: strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nem vĂŠgezhető el: strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nem vĂŠgezhető el: strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audiĂł & %d videĂł codec\n" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "A codec nincs megfelelően definiĂĄlva." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ez a codecs.conf tĂşl rĂŠgi ĂŠs nem kompatibilis az MPlayer ezen kiadĂĄsĂĄval!" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozható létre PIPE!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nem hozhatĂł lĂŠtre PIPE!\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talált mentési slot a(z) %d lvl-ből túl régi: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsoló nem használható konfigurációs fájlban.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsoló nem használható parancssorból.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolónak nincs '%s' alopciója.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolójához paraméter kell!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolóhoz kell egy paraméter!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Név Típus Min Max Globál CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsoló\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: Túl mély profil beágyazás.\n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "A talĂĄlt mentĂŠsi slot a(z) %d lvl-ből tĂşl rĂŠgi: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "A(z) %s kapcsolĂł nem hasznĂĄlhatĂł konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlban.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "A(z) %s kapcsolĂł nem hasznĂĄlhatĂł parancssorbĂłl.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Hiba: '%s' kapcsolĂłnak nincs '%s' alopciĂłja.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Hiba: a(z) '%s' '%s' alkapcsolĂłjĂĄhoz paramĂŠter kell!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Hiba: a(z) '%s' kapcsolĂłhoz kell egy paramĂŠter!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n NĂŠv TĂ­pus Min Max GlobĂĄl CL Cfg\n\n" +#define MSGTR_TotalOptions "\nÖsszesen: %d kapcsolĂł\n" +#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "FIGYELMEZTETÉS: TĂşl mĂŠly profil beĂĄgyazĂĄs.\n" #define MSGTR_NoProfileDefined "Nincs profil megadva.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Elérhető profilok:\n" +#define MSGTR_AvailableProfiles "ElĂŠrhető profilok:\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Ismeretlen profil: '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Név Típus Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonság\n" +#define MSGTR_PropertyListHeader "\n NĂŠv TĂ­pus Min Max\n\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nÖsszesen: %d tulajdonsĂĄg\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!" -#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtĂł (%s) nem talĂĄlhatĂł!\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sĂĄv kivĂĄlasztĂĄsakor!" +#define MSGTR_ReadSTDIN "OlvasĂĄs a szabvĂĄnyos bemenetről (stdin)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyithatĂł az URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "A fájl nem található: '%s'\n" +#define MSGTR_FileNotFound "A fĂĄjl nem talĂĄlhatĂł: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayerbe az SMB támogatás\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens kĂśnyvtĂĄr nem inicializĂĄlhatĂł: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyithatĂł meg a hĂĄlĂłzatrĂłl: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordĂ­tva az MPlayerbe az SMB tĂĄmogatĂĄs\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszkĂśzt: %s\n" // stream_dvd.c -#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD támogatás nélkül lett lefordítva, kilépés.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "Az MPlayer DVD tĂĄmogatĂĄs nĂŠlkĂźl lett lefordĂ­tva, kilĂŠpĂŠs.\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sĂĄv van a DVD-n.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sĂĄv: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sĂĄvban %d fejezet van.\n" #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomány specifikáció: %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsó fejezet szám: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO fájlt.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infót nem lehet megnyitni!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sávokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem található megfelelő nyelvű DVD audió!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Kiválasztott DVD audió csatorna: %d nyelv: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audió folyam: %d formátum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audió csatornák száma a lemezen: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvű DVD felirat fájl!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Kiválasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Helytelen fejezet tartomĂĄny specifikĂĄciĂł: %s\n" +#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Helytelen DVD utolsĂł fejezet szĂĄm: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraĂĄllĂĄs van ezen a DVD sĂĄvon.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraĂĄllĂĄs: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sĂĄvhoz megnyitni az IFO fĂĄjlt.\n" +#define MSGTR_DVDnoVMG "A VMG infĂłt nem lehet megnyitni!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a VOBS sĂĄvokat (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Nem talĂĄlhatĂł megfelelő nyelvĹą DVD audiĂł!\n" +#define MSGTR_DVDaudioChannel "KivĂĄlasztott DVD audiĂł csatorna: %d nyelv: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audiĂł folyam: %d formĂĄtum: %s (%s) nyelv: %s aid: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "audiĂł csatornĂĄk szĂĄma a lemezen: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Nincs megfelelő nyelvĹą DVD felirat fĂĄjl!\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "KivĂĄlasztott DVD felirat csatorna: %d nyelv: %c%c\n" #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "felirat ( sid ): %d nyelv: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szám a lemezen: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumSubtitles "feliratok szĂĄm a lemezen: %d\n" // muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Túl sok stream!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audió folyamot támogat!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Videó folyam figyelmen kívül hagyva!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam típus: %d.\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem osztható a samplesize-zal!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát foglalni!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerült memóriát újrafoglalni!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka átküldve a muxer-nek.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Fejléc írása...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Index írása...\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "TĂşl sok stream!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "A rawaudio muxer csak egy audiĂł folyamot tĂĄmogat!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "VideĂł folyam figyelmen kĂ­vĂźl hagyva!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "Figyelem! Ismeretlen folyam tĂ­pus: %d.\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Figyelem! A len nem oszthatĂł a samplesize-zal!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerĂźlt memĂłriĂĄt foglalni!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Muxer kocka buffernek nem sikerĂźlt memĂłriĂĄt Ăşjrafoglalni!\n" +#define MSGTR_MuxbufSending "Muxer kocka bufferből %d kocka ĂĄtkĂźldve a muxer-nek.\n" +#define MSGTR_WritingHeader "FejlĂŠc Ă­rĂĄsa...\n" +#define MSGTR_WritingTrailer "Index Ă­rĂĄsa...\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás fájl?)\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) fájl vagy a codec nem működik jól?\n" \ - "AVI fájloknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) fájl, átváltás -ni módba!\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú fájl!\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio fájl detektálva!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fájlformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\ - "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG fájl, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a fájl nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve" -#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva" -#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI form