summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-pt_BR.h
diff options
context:
space:
mode:
authordiego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2002-12-31 14:37:05 +0000
committerdiego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2002-12-31 14:37:05 +0000
commit1f005c80ff4a533d73bedc5aae61a1842404b9a4 (patch)
tree6acb7e8ee118392cc34063da11806138edeb6ea6 /help/help_mp-pt_BR.h
parent24bdd5e39292622749bfac925a9edafd3aa28d8e (diff)
downloadmpv-1f005c80ff4a533d73bedc5aae61a1842404b9a4.tar.bz2
mpv-1f005c80ff4a533d73bedc5aae61a1842404b9a4.tar.xz
Translation updates
Spanish: seru <seru@gmx.net> Korean: DongCheon Park <pdc@kaist.ac.kr> Portuguese: Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br> git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@8678 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help/help_mp-pt_BR.h')
-rw-r--r--help/help_mp-pt_BR.h536
1 files changed, 384 insertions, 152 deletions
diff --git a/help/help_mp-pt_BR.h b/help/help_mp-pt_BR.h
index 865836c1f5..98d51dada1 100644
--- a/help/help_mp-pt_BR.h
+++ b/help/help_mp-pt_BR.h
@@ -7,51 +7,61 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
-"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS)\n"
"\n";
static char help_text[]=
-"Uso: mplayer [opções] [caminho/]nomedoarquivo\n"
+"Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
"\n"
-"Opções:\n"
-" -vo <drv[:dev]> seleciona driver de saída de video & dispositivo (veja '-vo help' para obter uma lista)\n"
-" -ao <drv[:dev]> seleciona driver de saída de audio & dispositivo (veja '-ao help' para obter uma lista)\n"
-" -vcd <trackno> reproduz faixa de VCD (video cd) do dispositivo ao invés de arquivo regular\n"
+"Opções básicas: (veja a página do manual para a lista completa)\n"
+" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"
+" (veja '-vo help' para listar)\n"
+" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"
+" (veja '-vo help' para listar)\n"
+#ifdef HAVE_VCD
+" -vcd <numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
+" arquivo\n"
+#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
-" -dvdauth <dev> especifica dispositivo de DVD para autenticação (para discos encriptados)\n"
+" -dvdauth <dev> especifica o dispositivo de DVD para autenticação (para discos\n"
+" encriptados)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" -dvd <titleno> reproduz título/faixa do dispositivo de DVD ao inves de arquivo regular\n"
+" -dvd <numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
+" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"
+" letras)\n"
#endif
-" -ss <timepos> busca uma determinada posição (segundos ou hh:mm:ss)\n"
+" -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
" -nosound não reproduz som\n"
-#ifdef USE_FAKE_MONO
-" -stereo <mode> seleciona a saída estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:esquerda 2:direita)\n"
-#endif
-" -channels <n> número de canais de saída de audio\n"
-" -fs -vm -zoom opções de reprodução em tela cheia (tela cheia,muda modo de vídeo,redimensionamento por software)\n"
-" -x <x> -y <y> redimensiona a imagem para a resolução <x> * <y> [se o dispositivo -vo suporta!]\n"
-" -sub <file> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
-" -vid x -aid y opções para selecionar o fluxo (stream) de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
-" -fps x -srate y opções para mudar quadros por segundo (fps) do vídeo (x) e frequência (em Hz) do audio\n"
-" -pp <quality> habilita filtro de pós-processamento (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
-" -nobps usa um método alternativo de sincronia audio/vídeo para arquivos AVI (pode ajudar!)\n"
-" -framedrop habilita descarte de frames (para maquinas lentas)\n"
-" -wid <window id> usa a janela existente para a saída de vídeo (útil com plugger!)\n"
+" -fs -vm -zoom opções de reprodução em tela cheia (tela cheia, mudar modo de\n"
+" vídeo, redimensionamento por software)\n"
+" -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
+" -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"
+" -subdelay)\n"
+" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
+" -vid x -aid y opções para selecionar a trilha de vídeo (x) e audio (y)\n"
+" para reprodução\n"
+" -fps x -srate y opções para mudar os quadros por segundo (FPS) do vídeo (x) e\n"
+" a frequência do audio (y)\n"
+" -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja a página do manual\n"
+" para detalhes)\n"
+" -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"
"\n"
-"Teclas:\n"
-" <- ou -> avança/retorna 10 segundos\n"
-" cima ou baixo avança/retorna 1 minuto\n"
-" < ou > avança/retorna na lista de reprodução\n"
-" p ou ESPAÇO paraliza o filme (pressione qualqer tecla para continuar)\n"
-" q ou ESC para de reproduzir e sai do programa\n"
+"Teclas básicas: (veja a página do manual para a lista completa, cheque também o\n"
+"arquivo input.conf)\n"
+" <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n"
+" cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n"
+" pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n"
+" < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n"
+" p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
+" q ou ESC para a reprodução e sai do programa\n"
" + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
-" o muda o modo OSD: nenhum / busca / busca+tempo\n"
-" * ou / incrementa ou decrementa o volume (pressione 'm' para selecionar entre master/pcm)\n"
+" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"
+" * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n"
" z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
+" r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vop expand\n"
"\n"
-" * * * VEJA A PAGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS OPÇÕES (AVANÇADAS) E TECLAS ! * * *\n"
+"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"
"\n";
#endif
@@ -61,136 +71,233 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Sair"
-#define MSGTR_Exit_eof "Fim da linha"
+#define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido com sinal %d no módulo: %s \n"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
-#define MSGTR_InvalidVOdriver "Dispositivo de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para obter uma lista dos dispositivos de vídeo disponíveis.\n"
-#define MSGTR_InvalidAOdriver "Dispositivo de saída de áudio inválido: %s\nUse '-ao help' para obter uma lista dos dispositivos de áudio disponíveis.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (da árvore fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Não pode-se carregar a fonte: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Não pode-se carregar a legenda: %s\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processado a cahve do DVD.\n"
-#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linha de comando requisitada do DVD está armazenada para \"descrambling\".\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome do driver de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para listar os drivers disponíveis.\n"
+#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome do driver de saída de audio inválido: %s\nUse '-ao help' para listar os drivers disponíveis.\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/link etc/codecs.conf (da árvore de fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legenda: %s\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processando a chave do DVD.\n"
+#define MSGTR_CmdlineDVDkey "A chave do DVD requisitada está sendo usada para \"descrambling\".\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: fluxo (stream) selecionado faltando!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nào pode-se abrir o arquivo dump!!!\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo (FPS) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! User a opção -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tentando forçar a família do codec do dispositivo de áudio %d ...\n"
-#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossível encontrar codec de áudio para a família de dispositívo forçada, voltando a outros dispositívos.\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossível encontrar codec para o formato de áudio 0x%X !\n"
-#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar $s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não estiver OK, então leia DOCS/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossível inicializar o codec de áudio! -> nosound\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tentando forçar família do codec do dispositivo de vídeo %d ...\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o dispositivo de vídeo!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositívo de áudio -> NOSOUND\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (quadros por segundo) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! Use a opção -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
+#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Codec de audio para a família de driver forçado não encontrado, voltando a outros drivers.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
+#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar %s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não funcionar, leia DOCS/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impssível inicializar o codec de audio! -> sem som\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Desculpe, o dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Início da reprodução...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-" ************************************************\n"\
-" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto!*\n"\
-" ************************************************\n"\
-"!!! Possíveis causas, problemas, soluções: \n"\
-"- Mais comum: dispositivo de áudio quebrado/buggy. Solução: tente -ao sdl\n"\
-" ou use ALSA 0.5 ou emulação do OSS para ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html\n"\
-" para mais dicas!\n"\
-"- Saída de vídeo lenta. Tende um dispositivo diferente com -vo (para lista:\n"\
-" -vo help) ou tente com -framedrop ! Leia DOCS/video.html para mais dicas\n"\
-" de como aumentar a velocidade do vídeo.\n"\
-"- CPU lento. Não tente reproduzir grandes DVD/DivX em CPU lento! Tente\n"\
-" -hardframedrop\n"\
-"- Arquivo corrompido. Tente várias combinaçoes destes: -nobps -ni -mc 0\n"\
-" -forceidx. Se nenhum destes resolver, leia DOCS/bugreports.html !\n"\
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado sem suporte a GUI (interface gráfica)!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requer X11!\n"
+" ***************************************************\n"\
+" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
+" ***************************************************\n"\
+"!!! Possíveis razões, problemas, soluções: \n"\
+"- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho. Solução: Tente -ao sdl ou use\n"\
+" ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html para mais dicas!\n"\
+" Você pode experimentar também com -autosync 30 ou outrtos valores.\n"\
+"- Saída de video lenta. Tente um driver -vo diferente (para listar: -vo help)\n"\
+" ou tente com -framedrop! Leia DOCS/video.html para mais dicas de como\n"\
+" aumentar a velocidade do vídeo.\n"\
+"- CPU lento. Não tente reproduzir um DVD/divx grande num CPU lento! Tente\n"\
+" -hardframedrop.\n"\
+"- Arquivo corrompido. Tente várias combinações destes: -nobps, -ni, -mc 0,\n"\
+" -forceidx\n"\
+"- Para reprodução de mídias lentas (nfs/smb montados, dvd, vcd etc) tente\n"\
+" -cache 8192\n"\
+"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado? Tente\n"\
+" -nocache.\n"\
+"Se nenhum destes se aplicar, leia DOCS/bugreports.html!\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
-#define MSGTR_NoSound "Áudio: nosound!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: sem som!!!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em TEMPO REAL - advertência, isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Plugins de saída de vídeo disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
+#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
+#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Descrição: %s\nAO: Autor: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Comentário: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo!!!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vop) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n------ PAUSADO -------\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s\n"
+
+// mencoder.c:
+
+#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Erro na autenticação do DVD...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicializando codec de audio...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "Gravando cabeçalho do AVI...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplicate %d frame(s)!!! \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nGravando índice do AVI...\n"
+#define MSGTR_FixupAVIHeader "Consertando cabeçalho do AVI...\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos %d quadros\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d bps) tamanho: %d bytes %5.3f segundos\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando a faixa do VCD!"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Conectado ao servidor: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir o dispositivo de DVD: %s\n"
-#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor espere...\n"
+#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
+#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor aguarde...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste títulod de DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d angulos neste títulod e DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do angulo do DVD inválido: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir arquivo IFO para o título %d do DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir os títulos VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com sucesso!\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com êxito!\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (stream) de áudio %d redefinido!\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (strean) de vídeo %d redefinido!\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de áudio no buffer!\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de vídeo no buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(pode ser que você reprodiziu um não-\"interleaved\" fluxo(stream)/arquivo ou o coded falhou)\n"
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advertência! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de audio no buffer!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um \"stream\"/arquivo não intercalado ou o codec falhou?\n" \
+ "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não intercalado com a opção -ni.\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau intercalado - mudando para o modo -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo (stream) de vídeo MPEG-ES faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Desculpe, este formato não é rconhecido/suportado ===============\n"\
- "=== Se este arquivo é um AVI, ASF ou MPEG, por favor contate o autor! ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Fluxo (stream) de vídeo não encontrado!\n"
-
-
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Formato de \"stream\" não MPEG System... (pode ser um \"Stream\" de transporte?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "\"Stream\" MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
+ "== Se este arquivo é um stream AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhum \"stream\" de vídeo encontrado!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhum \"stream\" de audio encontrado... -> sem som\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "\"Stream\" de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Fluxo (stream) de áudio não encontrado... -> nosound\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fluxo (stream) de vídeo faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: arquivo não contém o fluxo (stream) de áudio ou vídeo selecionado\n"
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém o \"stream\" de audio ou vídeo selecionado.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
-#define MSGTR_NI_Message "Formato do arquivo AVI %s NÃO-\"INTERLEAVED\"!\n"
+#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"
-#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de arquivo AVI NÃO-\"INTERLEAVED\" quebrado!\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de frames (para busca absoluta) \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos (streams) de .AVI raw! (índice requerido, tente com a opção -idx ativada!) \n"
+#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não intercalado do arquivo AVI!\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em \"streams\" de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n"
-#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (não compilado com suporte a libcss!) Leia o arquivo DOCS/cd-dvd.html\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo (stream) encriptado mas a autenticação nao foi requisitada por você!!\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos (ainda) não suportados!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aviso! variável FOURCC detectada!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aviso! muitas trilhas!"
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (compilado sem suporte a libcss)! Leia DOCS/cd-dvd.html.\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "\"Stream\" encriptada mas você não requisitou autenticação!!\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir \"stream\" de audio: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir \"stream\" de legendas: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip: \n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "impossível abrir codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "impossível fechar codec\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow requerido: %s\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (faltando o arquivo DLL?)\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurava pela sequência de cabeçalho\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler a sequência do cabeçalho!\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler a extensão da sequência de cabeçalhon"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequência de cabeçalho ruim!\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extenção da sequência de cabeçalho ruim!\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilahda\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocar a saída de áudio no buffer\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de áudio desconhecido/faltando, usando nosound\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s \n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n"
// LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando suporte a lirc...\n"
-#define MSGTR_LIRCdisabled "Você não poderá usar seu controle remoto\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha abrindo o suporte a lirc\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s !\n"
-
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s!\n"
+
+// vf.c
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"
+
+// vd.c
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vop scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -201,80 +308,205 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..."
-#define MSGTR_PlayList "Lista de Reprocução"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo ..."
+#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte ..."
+#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
+#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
+#define MSGTR_Network "\"Network streaming\" ..."
+#define MSGTR_Preferences "Preferências"
+#define MSGTR_OSSPreferences "Configuração do driver OSS"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "nenhuma mídia aberta"
+#define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
+#define MSGTR_NoChapter "nenhum capítulo"
+#define MSGTR_Chapter "capítulo %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "nenhum arquivo carregado"
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
-#define MSGTR_Add "Add"
+#define MSGTR_Add "Adicionar"
#define MSGTR_Remove "Remover"
+#define MSGTR_Clear "Limpar"
+#define MSGTR_Config "Configurações"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver"
+#define MSGTR_Browse "Procurar"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem reencodar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração da textura na linha %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrado (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits ou menos cores não suportado ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Pacote RLE no tga não suportado ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga empacotado RLE não suportado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão de 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "menssagem desconhecida: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "sem memoria suficiente\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "fontes de mais declaradas\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo da imagem da fonte não encontrado\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fonte inexistente ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido ( %s )\n"
-#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] sem memóra suficiente.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Textura não encontrada ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração da textura ( %s ).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Texturas:"
+#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memória insuficiente.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
// --- gtk menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Paralizar"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Proximo arquivo"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Arquivo anterior"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Próximo stream"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream anterior"
#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproduzir disco ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(vazio)"
+#define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do áudio"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idioma das legendas"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodução"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências"
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."
+#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
+#define MSGTR_MENU_Original "Original"
+#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Tamanho da tela"
+
+// --- equalizer
+#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
+#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita"
+#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
+#define MSGTR_EQU_All "Todos"
+
+// --- playlist
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios"
+
+// --- preferences
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Habilitar equalizador"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Vídeo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar \"parser\" de AVI não-entrelaçado"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Dispositivo:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder de video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (ffmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Usar FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Encodando:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"