summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS/xml/pl/usage.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorkraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 21:25:02 +0000
committerkraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 21:25:02 +0000
commita6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5 (patch)
tree909ac88d03eac4834bb363eda3a243b99a4b1a2d /DOCS/xml/pl/usage.xml
parent92eca49cf2bb71eb3e6301b93952556fe1bd3dda (diff)
downloadmpv-a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5.tar.bz2
mpv-a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5.tar.xz
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20540 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/pl/usage.xml')
-rw-r--r--DOCS/xml/pl/usage.xml858
1 files changed, 429 insertions, 429 deletions
diff --git a/DOCS/xml/pl/usage.xml b/DOCS/xml/pl/usage.xml
index 22b8384211..ff10a6caba 100644
--- a/DOCS/xml/pl/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/pl/usage.xml
@@ -1,31 +1,31 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- synced with r20449 -->
<!-- Opiekun: emdej -->
<chapter id="usage">
-<title>Sposób użycia</title>
+<title>SposĂłb uĹĽycia</title>
<sect1 id="commandline">
-<title>Wiersz poleceń</title>
+<title>Wiersz poleceń</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> używa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
-Składa się ono z opcji globalnych podanych na pocz±tku, na przykład:
+<application>MPlayer</application> uĹĽywa skomplikowanego drzewa odtwarzania.
+Składa się ono z opcji globalnych podanych na początku, na przykład:
<screen>mplayer -vfm 5</screen>
-i opcji podanych po nazwach plików, które stosuj± się jedynie do podanego
-pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
+i opcji podanych po nazwach plikĂłw, ktĂłre stosujÄ… siÄ™ jedynie do podanego
+pliku/URLa/czegokolwiek, na przykład:
<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>film1.avi</replaceable> <replaceable>film2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
</para>
<para>
-Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomoc± <literal>{</literal> oraz
-<literal>}</literal>. Przydaje się to przy opcji <option>-loop</option>:
+Możesz pogrupować nazwy plików/URLe za pomocą <literal>{</literal> oraz
+<literal>}</literal>. Przydaje siÄ™ to przy opcji <option>-loop</option>:
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejno¶ci: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
+Powyższe polecenie odtworzy pliki w kolejności: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
<para>
@@ -33,25 +33,25 @@ Odtwarzanie pliku:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>¶cieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
+--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>nazwa_pliku</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Kolejny sposób na odtworzenie pliku:
+Kolejny sposĂłb na odtworzenie pliku:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
--> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> <replaceable>file:///zakodowana-¶cieżka-uri</replaceable>
+--> <replaceable>file:///zakodowana-ścieżka-uri</replaceable>
</synopsis>
</para>
<para>
-Odtwarzanie większej ilo¶ci plików:
+Odtwarzanie większej ilości plików:
<synopsis>
<command>mplayer</command><!--
---> [<replaceable>opcje domy¶lne</replaceable>]<!--
---> [<replaceable>¶cieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
+--> [<replaceable>opcje domyślne</replaceable>]<!--
+--> [<replaceable>ścieżka</replaceable>/]<replaceable>plik1</replaceable><!--
--> [<replaceable>opcje dla pliku1</replaceable>]<!--
--> <replaceable>plik2</replaceable><!--
--> [<replaceable>opcje dla pliku2</replaceable>] ...
@@ -62,7 +62,7 @@ Odtwarzanie większej ilo¶ci plików:
Odtwarzanie VCD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> vcd://<replaceable>numer_¶cieżki</replaceable><!--
+--> vcd://<replaceable>numer_ścieżki</replaceable><!--
--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>]
</synopsis>
</para>
@@ -71,7 +71,7 @@ Odtwarzanie VCD:
Odtwarzanie DVD:
<synopsis>
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
---> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
+--> dvd://<replaceable>numer_tytułu</replaceable><!--
--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>]
</synopsis>
</para>
@@ -82,7 +82,7 @@ Odtwarzanie z WWW:
<command>mplayer</command> [<replaceable>opcje</replaceable>]<!--
--> http://<replaceable>strona.com/plik.asf</replaceable>
</synopsis>
-(można użyć również playlist)
+(można użyć również playlist)
</para>
<para>
@@ -94,7 +94,7 @@ Odtwarzanie z RTSP:
</para>
<para>
-Przykłady:
+Przykłady:
<screen>
mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable>
mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable>
@@ -111,8 +111,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl
<title>Napisy i OSD</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> może wy¶wietlać napisy podczas odtwarzania
-filmu. Obecnie obsługiwane s± następuj±ce formaty:
+<application>MPlayer</application> może wyświetlać napisy podczas odtwarzania
+filmu. Obecnie obsługiwane są następujące formaty:
<itemizedlist>
<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
<listitem><para>OGM</para></listitem>
@@ -132,9 +132,9 @@ filmu. Obecnie obsługiwane s± następuj±ce formaty:
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
-(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następuj±cych formatów,
-je¶li podasz odpowiedni± opcję:
+<application>MPlayer</application> może zrzucić wyżej wymienione formaty napisów
+(<emphasis role="bold">poza pierwszymi trzema</emphasis>) do następujących formatów,
+jeśli podasz odpowiednią opcję:
<itemizedlist>
<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
@@ -145,81 +145,81 @@ je¶li podasz odpowiedni± opcję:
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
+<application>MEncoder</application> może zrzucić napisy DVD do formatu
<link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>.
</para>
<para>
-Opcje wiersza poleceń różni± się nieco dla poszczególnych formatów:
+Opcje wiersza poleceń różnią się nieco dla poszczególnych formatów:
</para>
<formalpara>
<title>Format VOBsub</title>
<para>
-Napisy VOBsub składaj± się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
-i opcjonalnych plików <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
-Jeżeli masz takie pliki, jak
-<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
-<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
-musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
-<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(pełna ¶cieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
-<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ¶cieżkami napisów
-(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
-<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
-<option>-slang</option> i powróci do <systemitem>langidx</systemitem>
-zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
-zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będ± wy¶wietlane.
+Napisy VOBsub składają się z dużego (kilkumegabajtowego) pliku <filename>.SUB</filename>
+i opcjonalnych plikĂłw <filename>.IDX</filename> i/lub <filename>.IFO</filename>.
+JeĹĽeli masz takie pliki, jak
+<filename><replaceable>przykład.sub</replaceable></filename>,
+<filename><replaceable>przykład.ifo</replaceable></filename> (opcjonalne),
+<filename><replaceable>przykład.idx</replaceable></filename> -
+musisz przekazać <application>MPlayerowi</application> opcje
+<option>-vobsub przykład [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
+(pełna ścieżka jest opcjonalna). Parametr <option>-vobsubid</option> jest, jak
+<option>-sid</option> dla DVD - przy jego pomocy możesz wybierać pomiędzy ścieżkami napisów
+(różne języki). Jeżeli opcja <option>-vobsubid</option> jest pominięta,
+<application>MPlayer</application> spróbuje użyć języka podanego przez parametr
+<option>-slang</option> i powrĂłci do <systemitem>langidx</systemitem>
+zawartego w pliku<filename>.IDX</filename>, żeby ustawić język napisów. Jeżeli to
+zakończy się niepowodzeniem, napisy nie będą wyświetlane.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
-<title>Inne formaty napisów</title>
+<title>Inne formaty napisĂłw</title>
<para>
-Inne formaty składaj± się z pojedynczego pliku tekstowego zawieraj±cego przedział
-czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. Sposób użycia: Jeżeli masz taki plik, jak
-<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
-musisz przekazać opcję <option>-sub
-<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ¶cieżka jest opcjonalna).
+Inne formaty składają się z pojedynczego pliku tekstowego zawierającego przedział
+czasowy, rozmieszczenie i sam tekst. SposĂłb uĹĽycia: JeĹĽeli masz taki plik, jak
+<filename><replaceable>przykład.txt</replaceable></filename>,
+musisz przekazać opcję <option>-sub
+<replaceable>przykład.txt</replaceable></option> (pełna ścieżka jest opcjonalna).
</para>
</formalpara>
<variablelist>
-<title>Dopasowywanie czasu wy¶wietlania i położenia napisów:</title>
+<title>Dopasowywanie czasu wyświetlania i położenia napisów:</title>
<varlistentry>
<term><option>-subdelay <replaceable>sek</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- OpóĽnia wy¶wietlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
- Może być liczb± ujemn±. Warto¶ć jest dodawana do licznika czasu filmu.
+ Opóźnia wyświetlanie napisów o <option><replaceable>sek</replaceable></option> sekund.
+ Może być liczbą ujemną. Wartość jest dodawana do licznika czasu filmu.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>ILO¦Ć</replaceable></option></term>
+ <term><option>-subfps <replaceable>ILOŚĆ</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Okre¶la ilo¶ć klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
+ Określa ilość klatek na sekundę pliku z napisami (liczba rzeczywista).
</simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
- Okre¶la położenie napisów.
+ Określa położenie napisów.
</simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosn±ce opóĽnienie
-między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilo¶ć klatek na sekundę filmu różni się
-od warto¶ci, do której zostały przystosowane napisy.
-Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wy¶wietlania
-napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o warto¶ci fps,
-dlatego powiniene¶ skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
-Jeżeli chciałby¶ trwale rozwi±zać ten problem, musisz ręcznie zmienić
-warto¶ć framerate pliku z napisami.
-<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
+Jeżeli podczas używania napisów w formacie MicroDVD zauważysz rosnące opóźnienie
+między nimi a filmem, to prawdopodobnie ilość klatek na sekundę filmu różni się
+od wartości, do której zostały przystosowane napisy.
+Zauważ, że format ten korzysta z bezwzględnych numerów klatek do wyświetlania
+napisów w odpowiednim momencie, ale nie zawiera w sobie informacji o wartości fps,
+dlatego powinieneś skorzystać z opcji <option>-subfps</option>.
+Jeżeli chciałbyś trwale rozwiązać ten problem, musisz ręcznie zmienić
+wartość framerate pliku z napisami.
+<application>MPlayer</application> może zrobić to za ciebie:
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisów</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiór_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
+<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_napisĂłw</replaceable> -subfps <replaceable>fps_filmu</replaceable> -sub <replaceable>zbiĂłr_z_napisami</replaceable> <replaceable>atrapa.avi</replaceable></screen>
</para>
<para>
@@ -234,11 +234,11 @@ O napisach DVD przeczytasz w rozdziale <link linkend="dvd">DVD</link>.
<title>Sterowanie</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowaln±, opart± na
-komendach warstwę sterowania, która pozwala na sterowanie
-<application>MPlayerem</application> za pomoc± klawiatury, myszki, joysticka lub
-zdalnego sterowania (za pomoc± LIRC). Zajrzyj na stronę man w celu przejrzenia
-pełnej listy skrótów klawiszowych.
+<application>MPlayer</application> posiada w pełni konfigurowalną, opartą na
+komendach warstwÄ™ sterowania, ktĂłra pozwala na sterowanie
+<application>MPlayerem</application> za pomocÄ… klawiatury, myszki, joysticka lub
+zdalnego sterowania (za pomocÄ… LIRC). Zajrzyj na stronÄ™ man w celu przejrzenia
+pełnej listy skrótów klawiszowych.
</para>
@@ -246,24 +246,24 @@ pełnej listy skrótów klawiszowych.
<title>Konfiguracja sterowania</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
-do dowolnego polecenia za pomoc± prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
-pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domy¶lny plik
-konfiguracyjny znajduje się w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
-można podać także inny za pomoc± opcji
+<application>MPlayer</application> pozwala Ci przypisać dowolny klawisz/przycisk
+do dowolnego polecenia za pomocą prostego pliku konfiguracyjnego. Składnia tego
+pliku to nazwa klawisza, po której znajduje się komenda. Domyślny plik
+konfiguracyjny znajduje siÄ™ w <filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename>, ale
+można podać także inny za pomocą opcji
<option>-input <replaceable>plik</replaceable></option>
-(¶cieżki względne s± względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
+(ścieżki względne są względem <filename>$HOME/.mplayer</filename>).
</para>
<para>
-Możesz uzyskać pełn± listę obsługiwanych klawiszy uruchamiaj±c
+Możesz uzyskać pełną listę obsługiwanych klawiszy uruchamiając
<command>mplayer -input keylist</command>
-i pełn± listę dostępnych komend za pomoc±
+i pełną listę dostępnych komend za pomocą
<command>mplayer -input cmdlist</command>.
</para>
<example>
-<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
+<title>Przykładowy plik konfiguracji sterowania</title>
<programlisting>
##
## Plik konfiguracji sterowania MPlayera
@@ -286,28 +286,28 @@ ENTER pt_step 1 1<!--
<title>Sterowanie poprzez LIRC</title>
<para>
-Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
+Linux Infrared Remote Control - użyj łatwego do własnoręcznego zbudowania
odbiornika podczerwieni i (prawie) dowolnego pilota zdalnego sterowania i
steruj nim swoim Linuksem!
-Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
+Więcej informacji na <ulink url="http://www.lirc.org">stronie domowej LIRC</ulink>.
</para>
<para>
-Je¶li zainstalowałe¶ pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
-wykryje. Je¶li wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
+Jeśli zainstalowałeś pakiet LIRC, <filename>configure</filename> automatycznie go
+wykryje. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, <application>MPlayer</application>
wypisze przy starcie &quot;<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>&quot;.
-Je¶li wyst±pi bł±d, powiadomi Cię o tym. Je¶li nic nie powie Ci na
-temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
+Jeśli wystąpi błąd, powiadomi Cię o tym. Jeśli nic nie powie Ci na
+temat LIRC, to znaczy, że jego obsługa nie została wkompilowana. Proste :-)
</para>
<para>
Nazwa aplikacji dla <application>MPlayer</application> to - niespodzianka -
-<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
-<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedn±
-komendę na raz oddzielaj±c je za pomoc± <literal>\n</literal>.
+<filename>mplayer</filename>. Możesz używać dowolnych komend
+<application>MPlayera</application>, a nawet podać więcej niż jedną
+komendÄ™ na raz oddzielajÄ…c je za pomocÄ… <literal>\n</literal>.
-Nie zapomnij o wł±czeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> je¶li
-ma to sens (skoki, gło¶no¶ć itp). To jest fragment przykładowego
+Nie zapomnij o włączeniu flagi repeat w <filename>.lircrc</filename> jeśli
+ma to sens (skoki, głośność itp). To jest fragment przykładowego
<filename>.lircrc</filename>:
</para>
@@ -340,21 +340,21 @@ end<!--
--></programlisting>
<para>
-Je¶li nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
-(<filename>~/.lircrc</filename>), użyj opcji <option>-lircconf
-<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
+Jeśli nie lubisz standardowej lokalizacji pliku lirc-config
+(<filename>~/.lircrc</filename>), uĹĽyj opcji <option>-lircconf
+<replaceable>nazwa_pliku</replaceable></option> by podać inny plik.
</para>
</sect2>
<sect2 id="slave-mode">
-<title>Tryb sługi</title>
+<title>Tryb sługi</title>
<para>
-Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
-<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcj±
-<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
-ze standardowego wej¶cia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
-Komendy zostały udokumentowane w pliku
+Tryb sługi pozwala Ci na utworzenie prostej nakładki na
+<application>MPlayera</application>. Po uruchomieniu z opcjÄ…
+<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> będzie czytał
+ze standardowego wejścia komendy oddzielone znakami nowego wiersza (\n).
+Komendy zostały udokumentowane w pliku
<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>
</para>
</sect2>
@@ -363,48 +363,48 @@ Komendy zostały udokumentowane w pliku
<sect1 id="streaming">
-<title>Strumieniowanie z sieci i potoków</title>
+<title>Strumieniowanie z sieci i potokĂłw</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używaj±c
-protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
+<application>MPlayer</application> potrafi odtwarzać pliki z sieci, używając
+protokołów HTTP, FTP, MMS lub RTSP/RTP.
</para>
<para>
-Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
-<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienn± ¶rodowiskow±
-<envar>http_proxy</envar> i używa proxy je¶li jest to możliwe. Korzystanie
-z proxy może być również wymuszone za pomoc±:
+Odtwarzanie następuje przez proste podanie URLa w wierszu poleceń.
+<application>MPlayer</application> zwraca również uwagę na zmienną środowiskową
+<envar>http_proxy</envar> i używa proxy jeśli jest to możliwe. Korzystanie
+z proxy może być również wymuszone za pomocą:
<screen>mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/strumien.asf</replaceable></screen>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wej¶cia
-(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
+<application>MPlayer</application> potrafi również czytać ze standardowego wejścia
+(<emphasis>nie</emphasis> z nazwanych potoków). Może to być wykorzystane np. do
odtwarzania poprzez FTP:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -</screen>
</para>
<note><para>
-Zalecane jest również wł±czenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
+Zalecane jest również włączenie <option>-cache</option> przy odtwarzaniu
z sieci:
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/cokolwiek.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
<sect2 id="streaming-save">
-<title>Zapisywanie strumieniowanej zawarto¶ci</title>
+<title>Zapisywanie strumieniowanej zawartości</title>
<para>
- Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
- Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
- <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
- Na przykład:
+ Jak już uda Ci się zmusić <application>MPlayera</application> do odtwarzania
+ Twojego ulubionego strumienia internetowego, możesz użyć opcji
+ <option>-dumpstream</option> aby zapisać strumień do pliku.
+ Na przykład:
<screen>
mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>strumien.asf</replaceable>
</screen>
- zapisze zawarto¶ć strumieniowan± z
+ zapisze zawartość strumieniowaną z
<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> do pliku
<replaceable>stream.asf</replaceable>.
- Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
+ Działa to ze wszystkimi protokołami obsługiwanymi przez
<application>MPlayera</application>, jak MMS, RSTP itd.
</para>
</sect2>
@@ -416,50 +416,50 @@ z sieci:
<title>Strumienie zdalne</title>
<para>
-Strumienie zdalne pozwalaj± na dostęp do większo¶ci strumieni obsługiwanych
-przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. Głównym celem tej
-funkcji jest umożliwienie bezpo¶redniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
-komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowo¶ci).
-Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie s± dostępne zdalnie,
-gdyż s± zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
-przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowo¶ci.
+Strumienie zdalne pozwalają na dostęp do większości strumieni obsługiwanych
+przez <application>MPlayera</application> ze zdalnego hosta. GĹ‚Ăłwnym celem tej
+funkcji jest umożliwienie bezpośredniego korzystania z napędu CD lub DVD innego
+komputera w sieci (pod warunkiem posiadania odpowiedniej przepustowości).
+Niestety niektóre typy strumieni (aktualnie TV oraz MF) nie są dostępne zdalnie,
+gdyĹĽ sÄ… zaimplementowane na poziomie demultipleksera. Jest to przykre w
+przypadku MF, gdyż TV i tak by wymagało szalonej przepustowości.
</para>
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Kompilacja serwera</title>
<para>
-Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdĽ do katalogu
+Po kompilacji <application>MPlayera</application> wejdĹş do katalogu
<filename>TOOLS/netstream</filename> i wpisz <application>make</application>
-by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
+by zbudować program serwera. Możesz wtedy skopiować program
<application>nestream</application> do odpowiedniego miejsca w Twoim
-systemie (przeważnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
+systemie (przewaĹĽnie <filename class="directory">/usr/local/bin</filename>
pod Linuksem).
</para>
</sect2>
<sect2 id="use_mpst">
-<title>Używanie strumieni zdalnych</title>
+<title>UĹĽywanie strumieni zdalnych</title>
<para>
-Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
-dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
-argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
-Teraz możesz np. odtworzyć drug± ¶cieżkę VCD na serwerze za pomoc±:
+Najpierw musisz uruchomić serwer na komputerze, do którego masz zamiar mieć
+dostęp zdalny. Aktualnie serwer jest bardzo podstawowy i nie ma żadnych
+argumentów wiersza poleceń, więc po prostu wpisz <filename>netstream</filename>.
+Teraz możesz np. odtworzyć drugą ścieżkę VCD na serwerze za pomocą:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera/vcd://2</replaceable>
</screen>
-Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
+Masz również dostęp do plików na tym serwerze:
<screen>
mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://nazwa_serwera//usr/local/movies/lol.avi</replaceable>
</screen>
-Zauważ, że ¶cieżki, które nie zaczynaj± się na "/" będ± względne do katalogu,
-w którym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
+Zauważ, że ścieżki, które nie zaczynają się na "/" będą względne do katalogu,
+w ktĂłrym uruchomiono serwer. Opcja <option>-cache</option> nie jest wymagana,
lecz bardzo zalecana.
</para>
<para>
-Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
-więc na liczne nadużycia, które s± przez to możliwe. Zamiast tego wy¶lij jak±¶
-(dobr±) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
+Miej na uwadze to, że aktualnie serwer nie ma żadnych zabezpieczeń. Nie narzekaj
+więc na liczne nadużycia, które są przez to możliwe. Zamiast tego wyślij jakąś
+(dobrą) łatkę, by stał się lepszy lub napisz swój własny serwer.
</para>
</sect2>
@@ -472,29 +472,29 @@ więc na liczne nadużycia, które s± przez to możliwe. Zamiast tego wy¶lij jak±¶
<title>Decyzyjne Listy Edycji (Edit Decision Lists - EDL)</title>
<para>
-Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, b±dĽ wyciszanie
-fragmentów filmów podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
+Decyzyjna lista edycji (EDL) pozwala na automatyczne omijanie, bÄ…dĹş wyciszanie
+fragmentĂłw filmĂłw podczas ich odtwarzania, na podstawie pliku konfiguracji EDL
dla danego filmu.
</para>
<para>
-Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechc± obejrzeć film w "przyjaznym
-dla rodziny" trybie. Możesz usun±ć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
-Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istniej± także inne
-zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w ogl±danych filmach.
+Funkcja ta jest użyteczna dla osób, które zechcą obejrzeć film w "przyjaznym
+dla rodziny" trybie. Możesz usunąć z filmu przemoc, przekleństwa, Jar-Jar
+Binksa, zgodnie z własnymi preferencjami. Ponadto istnieją także inne
+zastosowania, jak automatyczne pomijanie reklam w oglÄ…danych filmach.
</para>
<para>
-Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
-poleceniem w wierszu, w którym okre¶lone jest co należy zrobić (skip/mute),
-oraz kiedy (używaj±c opóĽnienia w sekundach).
+Format pliku EDL jest raczej "goły". Używana jest struktura z pojedynczym
+poleceniem w wierszu, w którym określone jest co należy zrobić (skip/mute),
+oraz kiedy (używając opóźnienia w sekundach).
</para>
<sect2 id="edl_using">
-<title>Używanie pliku EDL</title>
+<title>UĹĽywanie pliku EDL</title>
<para>
-Użyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
-<option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazw± pliku EDL, który ma być
+UĹĽyj podczas uruchamiania <application>MPlayera</application> flagi
+<option>-edl &lt;nazwa pliku&gt;</option> z nazwą pliku EDL, który ma być
zastosowany do filmu.
</para>
</sect2>
@@ -502,33 +502,33 @@ zastosowany do filmu.
<sect2 id="edl_making">
<title>Tworzenie pliku EDL</title>
<para>
-Aktualny format pliku EDL jest następuj±cy:
+Aktualny format pliku EDL jest następujący:
<programlisting>
-[sekunda pocz±tkowa] [sekunda końcowa] [akcja]
+[sekunda początkowa] [sekunda końcowa] [akcja]
</programlisting>
-gdzie liczby odpowiadaj±ce sekundom nie musz± być całkowite, za¶ akcja może
-przyjmować warto¶ć <literal>0</literal> dla pominięcia b±dĽ
+gdzie liczby odpowiadające sekundom nie muszą być całkowite, zaś akcja może
+przyjmować wartość <literal>0</literal> dla pominięcia bądź
<literal>1</literal> dla wyciszenia.
-Na przykład:
+Na przykład:
<programlisting>
5.3 7.1 0
15 16.7 1
420 422 0
</programlisting>
-Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekund±, a 7,1 sekund± filmu, następnie
-wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
-pomiędzy 420 a 422 sekund± Akcje te s± wykonywane, gdy licznik czasu filmu
-osi±gnie zadeklarowan± warto¶ć.
+Oznacza to pominięcie filmu między 5,3 sekundą, a 7,1 sekundą filmu, następnie
+wyciszenie od 15-tej sekundy do 16,7 sekundy i wreszcie pominięcie filmu
+pomiędzy 420 a 422 sekundą Akcje te są wykonywane, gdy licznik czasu filmu
+osiągnie zadeklarowaną wartość.
</para>
<para>
-Aby stworzyć plik EDL, będ±cy punktem wyj¶cia do dalszej edycji, użyj flagi
+Aby stworzyć plik EDL, będący punktem wyjścia do dalszej edycji, użyj flagi
<option>-edlout &lt;nazwa pliku&gt;</option>.
-Następnie, podczas odtwarzania filmu, naci¶nij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
-pocz±tek i koniec bloku do pominięcia.
+Następnie, podczas odtwarzania filmu, naciśnij <keycap>i</keycap>, aby oznaczyć
+początek i koniec bloku do pominięcia.
Odpowiedni wpis zostanie automatycznie utworzony w pliku.
-Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
-w którym możesz także zmienić domy¶lne pomijanie bloku na wyciszanie.
+Wtedy możesz wrócić do edycji i "dostrajania" wygenerowanego pliku EDL,
+w którym możesz także zmienić domyślne pomijanie bloku na wyciszanie.
</para>
</sect2>
@@ -540,46 +540,46 @@ w którym możesz także zmienić domy¶lne pomijanie bloku na wyciszanie.
<title>Zaawansowane audio</title>
<sect2 id="advaudio-surround">
-<title>DĽwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
+<title>Dźwięk przestrzenny/wielokanałowy</title>
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVDs</title>
<para>
-Większo¶ć płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dĽwięk przestrzenny.
-<application>MPlayer</application> obsługuje dĽwięk przestrzenny, ale opcja ta
-nie jest domy¶lnie wł±czona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
-jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawieraj±cy więcej niż dwa
-kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
-Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
+Większość płyt DVD, a także wiele innych plików, zawiera dźwięk przestrzenny.
+<application>MPlayer</application> obsługuje dźwięk przestrzenny, ale opcja ta
+nie jest domyślnie włączona, ponieważ sprzęt przeznaczony dla zwykłego stereo
+jest znacznie bedziej popularny. Aby odtworzyć plik zawierający więcej niż dwa
+kanały audio, użyj opcji <option>-channels</option>.
+Na przykład, aby odtworzyć DVD z audio 5.1:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
-Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalaj±cy na odtwarzanie dĽwięku przestrzennego możesz
-bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
+Zauważmy, że mimo nazwy "5.1", używanych jest 6 kanałów.
+Jeżeli posiadasz sprzęt pozwalający na odtwarzanie dźwięku przestrzennego możesz
+bezpiecznie wpisać <option>channels</option> do swojego pliku konfiguracyjnego
<application>MPlayera</application> (<filename>~/.mplayer/config</filename>).
-Przykładowo, aby domy¶lnie wł±czyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
+Przykładowo, aby domyślnie włączyć efekt kwadrofonii, należy dodać wiersz:
<programlisting>channels=4</programlisting>
-Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
-kanały audio, zawsze gdy będ± one dostępne.
+Od tego momentu, <application>MPlayer</application> będzie odtwarzał cztery
+kanały audio, zawsze gdy będą one dostępne.
</para>
</sect3>
<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour">
-<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech gło¶ników</title>
+<title>Odtwarzanie plików stereo przy użyciu czterech głośników</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
-robi tego większo¶ć sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
+<application>MPlayer</application> standardowo nie duplikuje kanałów, ani nie
+robi tego większość sterowników audio. Jeżeli chcesz zrobić to ręcznie:
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-Zobacz sekcję o
-<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
-jest tam wyja¶nienie tego polecenia.
+Zobacz sekcjÄ™ o
+<link linkend="advaudio-channels-copying">kopiowaniu kanałów</link>,
+jest tam wyjaśnienie tego polecenia.
</para>
</sect3>
@@ -589,96 +589,96 @@ jest tam wyja¶nienie tego polecenia.
<title>Przekazywanie AC3/DTS</title>
<para>
-DĽwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
-(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Czę¶ć współczesnego sprzętu
-audio jest w stanie dekodować te formaty.
-<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
-dane audio bez ich dekodowania. Rozwi±zanie takie będzie działało tylko, jeżeli
-posiadasz w swojej karcie muzycznej zł±cze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
+Dźwięk przestrzenny na płytach DVD zazwyczaj kodowany jest w formacie AC3
+(Dolby Digital) lub DTS (Digital Theater System). Część współczesnego sprzętu
+audio jest w stanie dekodować te formaty.
+<application>MPlayer</application> może zostać skonfigurowany, aby przekazywał
+dane audio bez ich dekodowania. Rozwiązanie takie będzie działało tylko, jeżeli
+posiadasz w swojej karcie muzycznej złącze S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface).
</para>
<para>
-Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
-bezpiecznie wł±czyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
-dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
+Jeżeli twój sprzęt audio potrafi dekodować zarówno AC3 jak i DTS, możesz
+bezpiecznie włączyć przekazywanie dla obu formatów. W przeciwnym razie, tylko
+dla tego formatu, który jest obsługiwany przez Twój sprzęt.
</para>
<itemizedlist>
-<title>Aby wł±czyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
+<title>Aby włączyć przekazywanie z wiersza poleceń:</title>
<listitem><para>
-dla AC3 użyj <option>-ac hwac3</option>
+dla AC3 uĹĽyj <option>-ac hwac3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla DTS użyj <option>-ac hwdts</option>
+dla DTS uĹĽyj <option>-ac hwdts</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla AC3 i DTS użyj <option>-afm hwac3</option>
+dla AC3 i DTS uĹĽyj <option>-afm hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
-<title>Aby wł±czyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
+<title>Aby włączyć przekazywanie w pliku konfiguracyjnym
<application>MPlayera</application>: </title>
<listitem><para>
-dla AC3 użyj <option>ac=hwac3,</option>
+dla AC3 uĹĽyj <option>ac=hwac3,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla DTS użyj <option>ac=hwdts,</option>
+dla DTS uĹĽyj <option>ac=hwdts,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-dla AC3 i DTS użyj <option>afm=hwac3</option>
+dla AC3 i DTS uĹĽyj <option>afm=hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
-<option>ac=hwdts,</option> s± przecinki. Powoduj± one, że
-<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
-s± normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadaj± dĽwięku
+Zauważ, że na końcu opcji <option>ac=hwac3,</option> oraz
+<option>ac=hwdts,</option> sÄ… przecinki. PowodujÄ… one, ĹĽe
+<application>MPlayer</application> będzie używał standardowych kodeków, które
+są normalnie używane podczas odtwarzania plików, które nie posiadają dźwięku
AC3 ani DTS.
<