summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS/xml/it
diff options
context:
space:
mode:
authorptt <ptt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2007-07-17 09:15:22 +0000
committerptt <ptt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2007-07-17 09:15:22 +0000
commit9b5ab4d87f0f8fd6497499a65cff2757b21a941e (patch)
tree6f0fa786be8076b2cf14fd764042036e498e9ebe /DOCS/xml/it
parentfa20b4574762afa4cc51ec2d7647f1a213fe244f (diff)
downloadmpv-9b5ab4d87f0f8fd6497499a65cff2757b21a941e.tar.bz2
mpv-9b5ab4d87f0f8fd6497499a65cff2757b21a941e.tar.xz
another piece translated :)
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@23795 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/it')
-rw-r--r--DOCS/xml/it/video.xml673
1 files changed, 347 insertions, 326 deletions
diff --git a/DOCS/xml/it/video.xml b/DOCS/xml/it/video.xml
index 7beb8faa0f..49a9c1060c 100644
--- a/DOCS/xml/it/video.xml
+++ b/DOCS/xml/it/video.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
<para>
Si consiglia vivamente di controllare che i registri MTRR siano impostati
-correttamente, poiché possono aumentare di molto le prestazioni.
+correttamente, al fine di migliorare molto le prestazioni.
</para>
<para>
@@ -110,7 +110,7 @@ Per far sì che funzioni, assicurati di controllare le seguenti:
Che tu usi XFree86 4.0.2 o superiore (le versioni precedenti non hanno XVideo)
</para></listitem>
<listitem><para>
- Che la tua scheda supporti l'accellerazione hardware (le schede moderne
+ Che la tua scheda supporti l'accelerazione hardware (le schede moderne
la supportano)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -120,7 +120,7 @@ Per far sì che funzioni, assicurati di controllare le seguenti:
<note><para>
Questo carica solo l'estensione per XFree86. In una buona installazione
viene sempre caricata, e non significa che il supporto per l'XVideo della
- <emphasis role="bold">scheda</emphasis> sia supportato!
+ <emphasis role="bold">scheda</emphasis> sia presente!
</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -170,13 +170,13 @@ screen #0
<title>Schede 3dfx</title>
<para>
-I vecchi driver 3dfx erano conosciuti per aver problemi con l'accellerazione
-XVideo, non supportavano gli spazi colore YUY2 o YV12. Verifica di avere XFree86
-4.2.0 o superiore, può gestire YV12 e YUY2, mentre le versioni precedenti,
-4.1.0 incluso, <emphasis role="bold">vanno in crash con YV12</emphasis>.
-Se hai degli strani risultati usando <option>-vo xv</option>, prova SDL
-(anch'essa ha XVideo) e vedi se aiuta. Controlla la sezione su
-<link linkend="sdl">SDL</link> per i dettagli.
+I vecchi driver 3dfx avevano notoriamente dei problemi con l'accelerazione
+XVideo, non erano compatibili con gli spazi colore YV12 e YUY2. Verifica di
+avere XFree86 4.2.0 o superiore, può gestire YV12 e YUY2, mentre le versioni
+precedenti, 4.1.0 incluso,
+<emphasis role="bold">vanno in crash con YV12</emphasis>. Se hai degli strani
+risultati usando <option>-vo xv</option>, prova SDL (anch'essa ha XVideo) e vedi
+se aiuta. Controlla la sezione su <link linkend="sdl">SDL</link> per i dettagli.
</para>
<para>
@@ -208,7 +208,7 @@ aiutano).
<note><para>
Non è ben chiaro il perché i modelli Savage non abbiano il supporto YV12 e
facciano la conversione con il driver (lento). Se pensi sia colpa della scheda,
-cerca un driver più nuovo, o chiedi gentilmente di un driver abilitato
+cerca un driver più recente, o chiedi gentilmente di un driver abilitato
MMX/3DNow! sulla mailing list MPlayer-users.
</para></note>
</sect2>
@@ -218,11 +218,12 @@ MMX/3DNow! sulla mailing list MPlayer-users.
<title>Schede nVidia</title>
<para>
-nVidia non è sempre una scelta molto buona sotto Linux ... Il driver
+nVidia non è sempre una scelta molto buona sotto Linux... Il driver
open-source di XFree86 supporta la maggior parte di queste schede, ma in alcuni
-casi, dovrai usare il driver a sorgenti chiusi di nVidia, disponibile sul
+casi, dovrai usare il driver proprietario a sorgenti chiusi di nVidia,
+disponibile sul
<ulink url="http://www.nvidia.com/object/linux.html">sito nVidia</ulink>.
-Ti servirà sempre questo driver anche se vuoi l'accellerazione 3D.
+Ti servirà sempre questo driver anche se vuoi l'accelerazione 3D.
</para>
<para>
@@ -234,7 +235,7 @@ Lamentati con nVidia.
<para>
Tuttavia, <application>MPlayer</application> contiene un driver
<link linkend="vidix">VIDIX</link> per la maggior parte delle schede nVidia.
-Attualmente è a livello di sviluppo beta, e ha alcuni problemi. Per
+Attualmente è a livello di sviluppo beta e ha alcuni problemi. Per
ulteriori informazioni, vedi la sezione
<link linkend="vidix-nvidia">VIDIX nVidia</link>.
</para>
@@ -257,7 +258,7 @@ impostare la frequenza di aggiornamento a n*(fps del film) Hz.
Read the <link linkend="vidix">VIDIX</link> section.
Radeon VE - se ti serve X, per questa scheda usa XFree86 4.2.0 o superiore.
Il TV out non è supportato. Ovviamente con <application>MPlayer</application>
-puoi felicemente avere un display <emphasis role="bold">accellerato</emphasis>,
+puoi felicemente avere un display <emphasis role="bold">accelerato</emphasis>,
con o senza l'<emphasis role="bold">uscita TV</emphasis>, e non servono
librerie né X.
Leggi la sezione <link linkend="vidix">VIDIX</link>.
@@ -279,7 +280,7 @@ Scegli semplicemente quello che ti serve in base alla tua versione di XFree86.
<para>
XFree86 4.3.0 include il supporto per Xv, caomunque Bohdan Horst ha postato
una piccola <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/NeoMagic-driver/neo_driver.patch">patch</ulink> ai sorgenti di XFree86 che velocizza fino a
-quattro volte tanto le operazioni sul framebuffer (quindi XVideo).
+quattro volte le operazioni sul framebuffer (quindi XVideo).
La patch è stata poi incorporata in XFree86 CVS e dovrebbe esserci nei rilasci
successivi al 4.3.0.
</para>
@@ -345,7 +346,7 @@ fare (e cosa no) il driver di uscita video DGA di
<para>
<acronym>DGA</acronym> è il nome breve di <emphasis>Direct Graphics
Access</emphasis> (accesso grafico diretto) ed è un modo per fa sì
-che un programma oltrepassi l'X server e modifichi direttamente la memoria
+che un programma scavalchi l'X server e modifichi direttamente la memoria
del framebuffer. In termini tecnici la memoria del framebuffer viene
rimappata nello spazio di memoria del tuo processo.
Questo è permesso dal kernel solo se hai provilegi di superutente. Puoi averli
@@ -367,9 +368,9 @@ XVidMode.
<para>
DGA2 include le funzionalità dell'estensione XVidMode e inoltre permette la
-modifica della profondità colore del display. Così, anche se stai facendo
+modifica della profondità di colore del display. Così, anche se stai facendo
girare un X server con profondità di 32 bit, puoi passare a una di 15 e
-__viceversa__.
+viceversa.
</para>
<para>
@@ -922,7 +923,7 @@ immagini di 256x256 sullo schermo.
<para>
Questo driver usa il driver tdfx del kernel per il framebuffer per riprodurre
-filmati con accellerazione YUV. Ti serve un kernel con supporto per tdfxfb e
+filmati con accelerazione YUV. Ti serve un kernel con supporto per tdfxfb e
ricompilare con
<screen>./configure --enable-tdfxfb</screen>
</para>
@@ -1310,7 +1311,7 @@ stante).
</para></listitem>
<listitem><para>
Con esso puoi usare VIDIX, potendo ottenere contemporaneamente un'uscita
- video accellerata <emphasis role="bold">e</emphasis> e l'uscita TV!
+ video accelerata <emphasis role="bold">e</emphasis> e l'uscita TV!
(consigliato per schede ATI)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -1397,46 +1398,49 @@ Non funzionerà!
<title>X11</title>
<para>
-Avoid if possible. Outputs to X11 (uses shared memory extension), with no
-hardware acceleration at all. Supports (MMX/3DNow/SSE accelerated, but
-still slow) software scaling, use the options <option>-fs -zoom</option>.
-Most cards have hardware scaling support, use the <option>-vo xv</option>
-output for them, or <option>-vo xmga</option> for Matrox cards.
+Da evitare se possibile. Uscita su X11 (utilizza l'estensione della memoria
+condivisa), senza alcuna accelerazione hardware. Gestisce il ridimensionamento
+software (accelerato MMX/3DNow/SSE, ma sempre lento), usa le opzioni
+<option>-fs -zoom</option>. La maggior parte delle schede gestisce un
+ridimensionamento hardware, usa per queste l'uscita <option>-vo xv</option>,
+oppure <option>-vo xmga</option> per le schede Matrox.
</para>
<para>
-The problem is that most cards' driver doesn't support hardware
-acceleration on the second head/TV. In those cases, you see green/blue
-colored window instead of the movie. This is where this driver comes in
-handy, but you need powerful CPU to use software scaling. Don't use the SDL
-driver's software output+scaler, it has worse image quality!
+Il problema è che i driver di molte schede non supportano l'accelerazione
+hardware sulla seconda uscita o TV. In quei casi, vedi delle finestre blu/verdi
+al posto del film. In questi casi torna utile questo driver, ma ti serve una
+CPU potente per effettuare il ridimensionamento software. Non usare il driver
+di uscita SDL + ridimensionamento software, ha una peggior qualità
+dell'immagine.
</para>
<para>
-Software scaling is very slow, you better try changing video modes instead.
-It's very simple. See the <link linkend="dga-modelines">DGA section's
-modelines</link>, and insert them into your <filename>XF86Config</filename>.
+Il ridimensionamento software è molto lento, ti conviene piuttosto cambiare la
+modalità video. E' molto facile. Guarda le
+<link linkend="dga-modelines">modeline della sezione DGA</link>, e inseriscile
+nel tuo <filename>XF86Config</filename>.
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
- If you have XFree86 4.x.x: use the <option>-vm</option> option. It will
- change to a resolution your movie fits in. If it doesn't:
+ Se hai XFree86 4.x.x: usa l'opzione <option>-vm</option>. Passerà alla
+ risoluzione che meglio si adatta al tuo film. Se non lo fa:
</para></listitem>
<listitem><para>
With XFree86 3.x.x: you have to cycle through available resolutions
- with the
+ Con XFree86 3.x.x: devi passare attraverso le risoluzioni disponibili con i
+ tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad +</keycap></keycombo>
- and
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>
- keys.
+ e
+ <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Keypad -</keycap></keycombo>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-If you can't find the modes you inserted, browse XFree86's output. Some
-drivers can't use low pixelclocks that are needed for low resolution
-video modes.
+Se non trovi le modalità che hai aggiunto, controlla l'emissione di XFree86.
+Alcuni driver non possono usare dei pixelclock che servono per modalità a
+bassa risoluzione.
</para>
</sect1>
@@ -1445,247 +1449,253 @@ video modes.
<sect1 id="vidix">
<title>VIDIX</title>
-<formalpara><title>PREAMBLE</title>
+<formalpara><title>PREAMBOLO</title>
<para>
-<acronym>VIDIX</acronym> is the abbreviation for
+<acronym>VIDIX</acronym> è un nome breve che sta per
<emphasis role="bold">VID</emphasis>eo
<emphasis role="bold">I</emphasis>nterface
-for *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
-VIDIX was designed and introduced as an interface for fast user-space drivers
-providing such video performance as mga_vid does for Matrox cards. It's also
-very portable.
+per *ni<emphasis role="bold">X</emphasis>.
+VIDIX è stato progettato ed introdotto com un'interfaccia per driver veloci
+nello spazio utente, fornendo delle prestazioni video come quelle che fornisce
+mga_vid per le schede Matrox. E' anche molto portabile.
</para>
</formalpara>
<para>
-This interface was designed as an attempt to fit existing video
-acceleration interfaces (known as mga_vid, rage128_vid, radeon_vid,
-pm3_vid) into a fixed scheme. It provides a high level interface to chips
-which are known as BES (BackEnd scalers) or OV (Video Overlays). It doesn't
-provide low level interface to things which are known as graphics servers.
-(I don't want to compete with X11 team in graphics mode switching). I.e.
-main goal of this interface is to maximize the speed of video playback.
+Quest'interfaccia è stata progettata come un tentativo di riunire le
+interfacce di accelerazione video già esistenti (conosciute come mga_vid,
+rage128_vid, radeon_vid, pm3_vid) in uno schema fissato. Fornisce un'interfaccia
+di alto livello a chip conosciuti come BES (BackEnd scalers) o OV (Video
+Overlays). Non fornisce un'interfaccia a basso livello a cose conosciute come
+server grafici (non voglio entrare in competizione con il gruppo di X11 per le
+modifiche alla modalità grafica). Per es. l'obiettivo principale di
+quest'intarfaccia è quello di velocizzare la riproduzione video.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>USAGE</title>
+<title>USO</title>
<listitem><para>
- You can use standalone video output driver: <option>-vo xvidix</option>.
- This driver was developed as X11's front end to VIDIX technology. It
- requires X server and can work only under X server. Note that, as it directly
- accesses the hardware and circumvents the X driver, pixmaps cached in the
- graphics card's memory may be corrupted. You can prevent this by limiting
- the amount of video memory used by X with the XF86Config option "VideoRam"
- in the device section. You should set this to the amount of memory installed
- on your card minus 4MB. If you have less than 8MB of video ram, you can use
- the option "XaaNoPixmapCache" in the screen section instead.
+ Puoi usare un driver di uscita video a sé stante: <option>-vo xvidix</option>.
+ Questo driver è stato sviluppato come un front-end tra X11 e la tecnologia
+ VIDIX. Richiede l'X server e può funzionare solo dentro all'X server stesso.
+ Nota che, visto che accede direttamente all'hardware e oltrepassa il driver X,
+ le immagini memorizzate nella memoria della scheda video possono venir
+ corrotte. Puoi evitarlo limitando la dimensione della memoria video usata da
+ X con l'opzine "VideoRam" nella sezione device di XF86Config. Dovresti
+ impostare tale opzione alla quantità di memoria della tua scheda meno 4MB.
+ Se hai meno di 8MB di ram video, puoi usare invece l'opzione
+ "XaaNoPixmapCache" nella sezione screen.
</para></listitem>
<listitem>
<para>
- There is a console VIDIX driver: <option>-vo cvidix</option>.
- This requires a working and initialized framebuffer for most cards (or else
- you'll just mess up the screen), and you'll have a similar effect as with
- <option>-vo mga</option> or <option>-vo fbdev</option>. nVidia cards however
- are able to output truly graphical video on a real text console. See the
- <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> section for more information.
- To get rid of text on the borders and the blinking cursor, try something like
+ C'è poi un driver VIDIX per la console: <option>-vo cvidix</option>.
+ Questo richiede per la maggior parte delle schede un framebuffer
+ inizializzato e funzionante (altrimenti incasinerai solamente lo schermo), e
+ otterrai un effetto simile a <option>-vo mga</option> o
+ <option>-vo fbdev</option>. Le schede nVidia tuttavia sono in grado di
+ emettere video completamente grafico su vere console di testo. Vedi la sezione
+ <link linkend="vidix-nvidia">nvidia_vid</link> per ulteriori informazioni.
+ Per evitare il testo sui bordi e il cursore lampeggiante, prova qualcosa tipo
</para>
<screen>setterm -cursor off > /dev/tty9</screen>
<para>
- (assuming <systemitem>tty9</systemitem> is unused so far) and then
- switch to <systemitem>tty9</systemitem>.
- On the other hand, <option>-colorkey 0</option> should give you a video
- running in the "background", though this depends on the colorkey
- functionality to work right.
+ (presumendo che <systemitem>tty9</systemitem> non venga utilizzata) e poi
+ passa a <systemitem>tty9</systemitem>.
+ D'altro canto, <option>-colorkey 0</option> dovrebbe mostrarti il video sullo
+ "sfondo", anche se questo dipende dal fatto che colorkey funzioni bene o no.
</para>
</listitem>
<listitem><para>
- You can use VIDIX subdevice which was applied to several video output
- drivers, such as: <option>-vo vesa:vidix</option>
- (<emphasis role="bold">Linux only</emphasis>) and
+ Puoi usare un sotto-dispositivo VIDIX che sia stato applicato a vari driver
+ di uscita video, così: <option>-vo vesa:vidix</option>
+ (<emphasis role="bold">solo per Linux</emphasis>) e
<option>-vo fbdev:vidix</option>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Indeed it doesn't matter which video output driver is used with
+In verità non conta quale driver di uscita video venga usato con
<emphasis role="bold">VIDIX</emphasis>.
</para>
<itemizedlist spacing="compact">
-<title>REQUIREMENTS</title>
+<title>PREREQUISITI</title>
<listitem><para>
- Video card should be in graphics mode (except nVidia cards with the
- <option>-vo cvidix</option> output driver).
+ La scheda video dovrebbe essere in modalità grafica (tranne le schede nVidia
+ con il driver di uscita <option>-vo cvidix</option>).
</para></listitem>
<listitem><para>
- <application>MPlayer</application>'s video output driver should know
- active video mode and be able to tell to VIDIX subdevice some video
- characteristics of server.
+ Il driver di uscita video di <application>MPlayer</application> dovrebbe
+ conoscere la modalità video attiva ed essere in grado di fornire al
+ sotto-dispositivo VIDIX alcune caratteristiche video del server.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<formalpara><title>USAGE METHODS</title>
+<formalpara><title>MODI DI UTILIZZO</title>
<para>
-When VIDIX is used as <emphasis role="bold">subdevice</emphasis> (<option>-vo
-vesa:vidix</option>) then video mode configuration is performed by video
-output device (<emphasis role="bold">vo_server</emphasis> in short). Therefore you can
-pass into command line of <application>MPlayer</application> the same keys
-as for vo_server. In addition it understands <option>-double</option> key
-as globally visible parameter. (I recommend using this key with VIDIX at
-least for ATI's card). As for <option>-vo xvidix</option>, currently it
-recognizes the following options: <option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
+Quando VIDIX viene usato come un
+<emphasis role="bold">sotto-dispositivo</emphasis> (<option>-vo
+vesa:vidix</option>) allora la configurazione della modalità video viene
+eseguita dal dispositivo di uscita video
+(<emphasis role="bold">vo_server</emphasis>, in breve). Perciò puoi passare
+sulla riga comando di <application>MPlayer</application> le stesse chiavi per
+vo_server. Inoltre accetta <option>-double</option> come un parametro globale
+(si consiglia di usare questa opzione con VIDIX almeno per le schede ATI).
+Come <option>-vo xvidix</option>, attualmente riconosce le seguenti opzioni:
+<option>-fs -zoom -x -y -double</option>.
</para>
</formalpara>
<para>
-Also you can specify VIDIX's driver directly as third subargument in
-command line:
+Poi puoi specificare il driver VIDIX direttamente sulla riga comando come una
+terza sotto-opzione:
<screen>
mplayer -vo xvidix:mga_vid.so -fs -zoom -double <replaceable>file.avi</replaceable>
</screen>
-or
+o
<screen>
mplayer -vo vesa:vidix:radeon_vid.so -fs -zoom -double -bpp 32 <replaceable>file.avi</replaceable>
</screen>
-But it's dangerous, and you shouldn't do that. In this case given driver
-will be forced and result is unpredictable (it may
-<emphasis role="bold">freeze</emphasis> your computer). You should do that
-ONLY if you are absolutely sure it will work, and
-<application>MPlayer</application> doesn't do it automatically. Please tell
-about it to the developers. The right way is to use VIDIX without arguments
-to enable driver autodetection.
+ma è pericoloso e non dovresti farlo. In questo caso il driver indicato verrà
+forzato e i risultati sono imprevedibili (potrebbe mandarti il computer in
+<emphasis role="bold">freeze</emphasis>). Dovresti farlo SOLO se sei
+assolutamente sicuro che funzionerà e <application>MPlayer</application> non
+lo farà automaticamente. Per favore dillo agli sviluppatori. Il modo corretto
+è utilizzare VIDIX senza argomenti per abilitare la rilevazione automatica del
+driver.
</para>
<para>
-Since VIDIX requires direct hardware access you can either run it as root
-or set the SUID bit on the <application>MPlayer</application> binary
-(<emphasis role="bold">Warning: This is a security risk!</emphasis>).
-Alternatively, you can use a special kernel module, like this:
+Visto che VIDIX richiede un accesso diretto all'hardware puoi sia eseguirlo come
+root, sia impostare il bit SUID sull'eseguibile di
+<application>MPlayer</application>.
+(<emphasis role="bold">Attenzione: questo è un rischio di sicurezza!</emphasis>)
+Alternativamente puoi usare uno modulo del kernel speciale, come questo:
</para>
<procedure>
<step><para>
- Download the
- <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">development version</ulink>
- of svgalib (for example 1.9.17), <emphasis role="bold">OR</emphasis>
- download a version made by Alex especially for usage with
- <application>MPlayer</application> (it doesn't need the svgalib source to
- compile) from
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9.17-mplayer.tar.bz2">here</ulink>.
+ Scarica la <ulink url="http://www.arava.co.il/matan/svgalib/">versione di
+ sviluppo</ulink> di svgalib (per esempio la 1.9.17),
+ <emphasis role="bold">OPPURE</emphasis> scarica una versione fatta da Alex
+ appositamente per essere usata con <application>MPlayer</application> (non ha
+ bisogno dei sorgenti di svgalib per la compilazione) da
+ <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/svgalib/svgalib_helper-1.9
+ .17-mplayer.tar.bz2">qui</ulink>.
</para></step>
<step><para>
- Compile the module in the
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> directory (it can be
- found inside the
- <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> directory if
- you've downloaded the source from the svgalib site) and insmod it.
+ Compila il modulo nella directory
+ <filename class="directory">svgalib_helper</filename> (si trova dentro la
+ directory <filename class="directory">svgalib-1.9.17/kernel/</filename> se hai
+ scaricato i sorgenti dal sito di svgalib) e caricalo nel kernel.
</para></step>
<step><para>
- To create the necessary devices in the
- <filename class="directory">/dev</filename> directory, do a
- <screen>make device</screen> in the
- <filename class="directory">svgalib_helper</filename> dir, as root.
+ Per creare i dispositivi necessari nella directory
+ <filename class="directory">/dev</filename>, esegui, come root,
+ <screen>make device</screen> nella directory
+ <filename class="directory">svgalib_helper</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Move the <filename class="directory">svgalib_helper</filename> directory to
- the <filename class="directory">vidix</filename> subdirectory of the
- <application>MPlayer</application> source tree.
+ Sposta la directory <filename class="directory">svgalib_helper</filename>
+ nella sotto-directory <filename class="directory">vidix</filename> nei
+ sorgenti di <application>MPlayer</application>.
</para></step>
<step><para>
- Remove the comment before the CFLAGS line containing the "svgalib_helper"
- string from <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
+ Togli il commento prima della riga con CFLAGS che contiene "svgalib_helper"
+ dal file <filename class="directory">vidix/Makefile</filename>.
</para></step>
<step><para>
- Recompile.
+ Ricompila.
</para></step>
</procedure>
<sect2 id="vidix-ati">
-<title>ATI cards</title>
+<title>Schede ATI</title>
<para>
-Currently most ATI cards are supported natively, from Mach64 to the
-newest Radeons.
+Attualmente la maggior parte delle schede ATI è supportata nativamente, dalle
+Mach64 alle più recenti Radeon.
</para>
<para>
-There are two compiled binaries: <filename>radeon_vid</filename> for Radeon and
-<filename>rage128_vid</filename> for Rage 128 cards. You may force one or let
-the VIDIX system autoprobe all available drivers.
+Ci sono due binari compilati: <filename>radeon_vid</filename> per le Radeon e
+<filename>rage128_vid</filename> per le schede Rage 128. Puoi forzare
+l'utilizzo di uno dei due, oppure lasciare che il sistema VIDIX provi tutti i
+driver disponibili.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vidix-mga">
-<title>Matrox cards</title>
+<title>Schede Matrox</title>
<para>
-Matrox G200, G400, G450 and G550 have been reported to work.
+Le Matrox G200, G400, G450 and G550 sono state riportate come funzionanti.
</para>
<para>
-The driver supports video equalizers and should be nearly as fast as the
-<link linkend="mga_vid">Matrox framebuffer</link>
+Il driver supporta gli equalizzatori video e dovrebbe essere veloce quasi quanto
+il <link linkend="mga_vid">framebuffer Matrox</link>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vidix-trident">
-<title>Trident cards</title>
+<title>Schede Trident</title>
<para>
-There is a driver available for the Trident Cyberblade/i1 chipset, which
-can be found on VIA Epia motherboards.
+C'è un driver disponibile per il chipset Trident Cyberblade/i1, che si può
+trovare sulle schede madri VIA Epia.
</para>
<para>
-The driver was written and is maintained by
+Il driver è scritto e mantenuto da
<ulink url="http://www.blackfiveservices.co.uk/EPIAVidix.shtml">Alastair M. Robinson</ulink>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vidix-3dlabs">
-<title>3DLabs cards</title>
+<title>Schede 3DLabs</title>
<para>
-Although there is a driver for the 3DLabs GLINT R3 and Permedia3 chips, no one
-has tested it, so reports are welcome.
+Anche se esiste un driver per i chip 3DLabs GLINT R3 e Permedia3, nessuno lo ha
+provato, perciò delle informazioni sono benvenute.
</para>
</sect2>
<sect2 id="vidix-nvidia">
-<title>nVidia cards</title>
+<title>Schede nVidia</title>
<para>
-An unique feature of the nvidia_vid driver is its ability to display video on
-<emphasis role="bold">plain, pure, text-only console</emphasis> - with no
-framebuffer or X magic whatsoever. For this purpose, we'll have to use the
-<option>cvidix</option> video output, as the following example shows:
-<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>example.avi</replaceable></screen>
+Una caratteristica unica del driver nvidia_vid è la sua abilità nel mostrare
+video su di una
+<emphasis role="bold">semplice, pura, console di testo</emphasis> - senza alcun
+framebuffer o qualche magia di X. Per questo fine, dovremo usare il driver di
+uscita video <option>cvidix</option>, come mostrato nell'esempio che segue:
+<screen>mplayer -vo cvidix <replaceable>esempio.avi</replaceable></screen>
</para>
</sect2>
<sect2 id="vidix-sis">
-<title>SiS cards</title>
+<title>Schede SiS</title>
<para>
-This is very experimental code, just like nvidia_vid.
+Questo codice è davvero sperimentale, proprio come nvidia_vid.
</para>
<para>
-It's been tested on SiS 650/651/740 (the most common chipsets used in the
-SiS versions of the "Shuttle XPC" barebones boxes out there)
+E' stato testato su SiS 650/651/740 (i chipset più diffusi usati nelle versioni
+SiS dello "Shuttle XPC").
</para>
<para>
-Reports awaited!
+Si attendono resoconti!
</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -1698,24 +1708,26 @@ Reports awaited!
<blockquote><para>
"DirectFB is a graphics library which was designed with embedded systems
in mind. It offers maximum hardware accelerated performance at a minimum
-of resource usage and overhead." - quoted from
+of resource usage and overhead." - citazione da
<ulink url="http://www.directfb.org"/>
</para></blockquote>
<para>I'll exclude DirectFB features from this section.</para>
+<para>Ometterò le caratteristiche di DirectFB da questa sezione.</para>
<para>
-Though <application>MPlayer</application> is not supported as a "video
-provider" in DirectFB, this output driver will enable video playback
-through DirectFB. It will - of course - be accelerated, on my Matrox G400
-DirectFB's speed was the same as XVideo.
+Anche se <application>MPlayer</application> non è supportato come un "provider
+video" in DirectFB, questo driver di uscita video abiliterà la riproduzione
+video tramite DirectFB. Sarà - ovviamente - accelerata, la velocità di
+DirectFB sulla mia Matrox G400 è la stessa di XVideo.
</para>
<para>
-Always try to use the newest version of DirectFB. You can use DirectFB options
-on the command line, using the <option>-dfbopts</option> option. Layer
-selection can be done by the subdevice method, e.g.:
-<option>-vo directfb:2</option> (layer -1 is default: autodetect)
+Cerca sempre di utilizzare la versione più recente di DirectFB. Sulla riga
+comando puoi usare le opzioni di DirectFB, usando <option>-dfbopts</option>.
+La scelta del livello può essere fatta con il metodo del sotto-dispositivo,
+per es.:
+<option>-vo directfb:2</option> (il livello -1 è il default: autorilevazione)
</para>
</sect1>
@@ -1725,30 +1737,31 @@ selection can be done by the subdevice method, e.g.:
<title>DirectFB/Matrox (dfbmga)</title>
<para>
-Please read the <link linkend="directfb">main DirectFB</link> section for
-general information.
+Leggi per favore la sezione <link linkend="directfb">principale di DirectFB</link>
+per le informazioni generali.
</para>
<para>
-This video output driver will enable CRTC2 (on the second head) on Matrox
-G400/G450/G550 cards, displaying video
-<emphasis role="bold">independent</emphasis> of the first head.
+Questo driver di uscita video abiliterà il CRTC2 (sulla seconda uscita) delle
+schede Matrox G400/G450/G550, mostrando il video
+<emphasis role="bold">independentemente</emphasis> rispetto alla prima uscita.
</para>
<para>
-Ville Syrjala's has a
+Ville Syrjala's ha un
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/Matrox_TV-out_README.txt">README</ulink>
-and a
+e un
<ulink url="http://www.sci.fi/~syrjala/directfb/matrox-tv-out-howto">HOWTO</ulink>
-on his homepage that explain how to make DirectFB TV output run on Matrox cards.
+sul suo sito, che spiegano come far funzionare l'uscita TV DirectFB sulle schede
+Matrox.
</para>
<note><para>
-the first DirectFB version with which we could get this working was
-0.9.17 (it's buggy, needs that <systemitem>surfacemanager</systemitem>
-patch from the URL above). Porting the CRTC2 code to
-<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> has been planned for years,
-<ulink url="../../tech/patches.txt">patches</ulink> are welcome.
+La prima versione di DirectFB con cui siamo riusciti a farlo funzionare è la
+0.9.17 (ha problemi, gli serve la patch <systemitem>surfacemanager</systemitem>
+dal sito suddetto). Portare il codice per CRTC2 in
+<link linkend="mga_vid">mga_vid</link> è in progetto da anni,
+sono benvenute delle <ulink url="../../tech/patches.txt">patch</ulink>.
</para></note>
</sect1>
@@ -1757,32 +1770,32 @@ patch from the URL above). Porting the CRTC2 code to
<sect1 id="mpeg_decoders">
-<title>MPEG decoders</title>
+<title>Decodificatori MPEG</title>
<sect2 id="dvb">
-<title>DVB output and input</title>
+<title>Uscita e ingresso DVB</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> supports cards with the Siemens DVB chipset
-from vendors like Siemens, Technotrend, Galaxis or Hauppauge. The latest DVB
-drivers are available from the
-<ulink url="http://www.linuxtv.org">Linux TV site</ulink>.
-If you want to do software transcoding you should have at least a 1GHz CPU.
+<application>MPlayer</application> supporta le schede con chipset DVB Siemens
+di produttori come Siemens, Technotrend, Galaxis o Hauppauge. I driver DVB più
+recenti sono disponibili sul
+<ulink url="http://www.linuxtv.org">sito di Linux TV</ulink>.
+Se vuoi eseguire la transcodifica software dovresti avere almeno una CPU a 1GHz.
</para>
<para>
-Configure should detect your DVB card. If it did not, force detection with
+Configure dovrebbe rilevare la tua scheda DVB. Se non lo fa, forzalo con
<screen>./configure --enable-dvb</screen>
-If you have ost headers at a non-standard path, set the path with
+Se hai gli header ost in un percorso non standard, imposta il percorso con
<screen>
-./configure --with-extraincdir=<replaceable>DVB source directory</replaceable>/ost/include
+./configure --with-extraincdir=<replaceable>directory sorgenti DVB</replaceable>/ost/include
</screen>
-Then compile and install as usual.</para>
+Poi compila ed installa come al solito.</para>
-<formalpara><title>USAGE</title>
+<formalpara><title>USO</title>
<para>
-Hardware decoding of streams containing MPEG-1/2 video and/or MPEG audio can be done with this
-command:
+La decodifica hardware di flussi contententi video MPEG-1/2 e/o audio MPEG puà
+essere effettuata con questo comando:
<screen>
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable>
</screen>
@@ -1790,181 +1803,186 @@ mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>file.mpg|vob</replaceable>
</formalpara>
<para>
-Decoding of any other type of video stream requires transcoding to MPEG-1, thus it's slow
-and may not be worth the trouble, especially if your computer is slow.
-It can be achieved using a command like this:
+La decodfica di qualsiasi altro tipo di flusso video richiede la transcodifica
+in MPEG-1, indi è lenta a potrebbe non valerne la pena, specialmente se il tuo
+computer è lento.
+Si puà ottenere usando un comando come questo:
<screen>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
-mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>yourfile.ext</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes <replaceable>tuofile.ext</replaceable>
+mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand <replaceable>tuofile.ext</replaceable>
</screen></para>
<para>
-Note that DVB cards only support heights 288 and 576 for PAL or 240 and 480 for
-NTSC. You <emphasis role="bold">must</emphasis> rescale for other heights by
-adding <option>scale=width:height</option> with the width and height you want
-to the <option>-vf</option> option. DVB cards accept various widths, like 720,
-704, 640, 512, 480, 352 etc. and do hardware scaling in horizontal direction,
-so you do not need to scale horizontally in most cases.
-For a 512x384 (aspect 4:3) MPEG-4 (DivX) try:
+Fai attenzione che le schede DVB supportano solo le altezze 288 e 576 per PAL
+oppure 240 e 480 per NTSC. <emphasis role="bold">Devi</emphasis> ridimensionare
+le altre altezze aggiungendo <option>scale=larghezza:altezza</option>, con la
+larghezza e l'altezza volute, all'opzione <option>-vf</option>. Le schede DVB
+accettano diverse larghezze, come 720, 704, 640, 512, 480, 352 etc. ed
+effettuano il ridimensionamento hardware sulla direzione orizzontale, perciò
+nella maggior parte deiu casi non ti serve ridimensionare in orizzontale.
+Per un MPEG-4 (DivX) a 512x384 (aspetto 4:3), prova:
<screen>mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=512:576</screen>
</para>
<para>
-If you have a widescreen movie and you do not want to scale it to full height,
-you can use the <option>expand=w:h</option> filter to add black bands. To view a
-640x384 MPEG-4 (DivX), try:
+Se hai un film in widescreen e non vuoi ridimensionarlo ad altezza piena,
+puoi usare il filtro <option>expand=w:h</option> per aggiungere delle bande
+nere. Per guardare un MPEG-4 (DivX) a 640x384, prova:
<screen>
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf expand=640:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
</screen>
</para>
<para>
-If your CPU is too slow for a full size 720x576 MPEG-4 (DivX), try downscaling:
+Se la tua CPU è troppo lenta per un MPEG-4 (DivX) intero a 720x576, prova a
+rimpicciolirlo:
<screen>
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:576 <replaceable>file.avi</replaceable>
</screen>
</para>
-<para>If speed does not improve, try vertical downscaling, too:
+<para>
+Se la velocità non migliora, prova a rimpicciolirlo anche in verticale:
<screen>
mplayer -ao mpegpes -vo mpegpes -vf scale=352:288 <replaceable>file.avi</replaceable>
</screen>