summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help_mp-it.h
blob: 7a927a431525382d60c9120c5cbbc2bfd0554ac1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
// Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it>

// Translated files should be uploaded to ftp://mplayerhq.hu/MPlayer/incoming
// and send a notify message to mplayer-dev-eng maillist.

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (vedi DOCS!)\n"
"\n";

static char help_text[]=
"Uso:   mplayer [opzioni] [percorso/]nome_file\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -vo <drv[:dev]> seleziona il driver ed il dispositivo video di output ('-vo help' per la lista)\n"
" -ao <drv[:dev]> seleziona il driver ed il dispositivo audio di output ('-ao help' per la lista)\n"
" -vcd <trackno>  riproduce la traccia VCD (video cd) dal dispositivo invece che dal file normale\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev>  specifica il dispositivo DVD per l\'autenticazione (per dischi criptati)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno>  riproduce il titolo/traccia del DVD dal dispositivo invece che dal file normale\n"
#endif
" -ss <timepos>   cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
" -nosound        non riproduce l\'audio\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode>  seleziona l\'uscita stereo MPEG1 (0:stereo 1:sinistra 2:destra)\n"
#endif
" -channels <n>   numero desiderato di canali audio di uscita\n"
" -fs -vm -zoom   opzioni di riproduzione a schermo intero (schermo int,cambia video,scalatura softw)\n"
" -x <x> -y <y>   scala l\'immagine alla risoluzione <x> * <y> [se -vo driver lo supporta!]\n"
" -sub <file>     specifica il file dei sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> specifica il file della playlist\n"
" -vid x -aid y   opzioni per selezionare il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
" -fps x -srate y opzioni per cambiare il rate del video (x fps) e dell\'audio (y Hz)\n"
" -pp <quality>   abilita il filtro di postelaborazione (0-4 per DivX, 0-63 per mpegs)\n"
" -nobps          usa il metodo di sincronizzazione A-V alternativo per i file AVI (può aiutare!)\n"
" -framedrop      abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
" -wid <window id> usa una finestra esistente per l\'uscita video (utile per plugger!)\n"
"\n"
"Tasti:\n"
" <-  o  ->       va indietro/avanti di 10 secondi\n"
" su o giù        va indietro/avanti di 1 minuto\n"
" < o >           va indietro/avanti nella playlist\n"
" p o SPAZIO      mette in pausa il filmato (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
" q o ESC         ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
" + o -           regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
" o               cambia tra le modalità OSD: niente / barra di ricerca / barra di ricerca + tempo\n"
" * o /           incrementa o decrementa il volume (premere 'm' per selezionare master/pcm)\n"
" z o x           regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
"\n"
" * * * VEDI LA PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI ! * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nIn uscita... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_frames "Numero di fotogrammi riprodotti richiesti"
#define MSGTR_Exit_quit "Uscita"
#define MSGTR_Exit_eof "Fine del file"
#define MSGTR_Exit_error "Errore fatale"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nome del diver video di output non valido: %s\nUsa '-vo help' per avere una lista dei driver video disponibili.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nome del diver audio di output non valido: %s\nUsa '-ao help' per avere una lista dei driver audio disponibili.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copia/collega etc/codecs.conf (dall\'albero dei sorgenti di MPlayer) a ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Errore di elaborazione della chiave del DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "La chiave del DVD richiesta nella riga di comando è immagazzinata per il descrambling.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "La sequenza di autorizzazione del DVD sembra essere corretta.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: manca il flusso selezionato!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell\'intestazione! Usa l\'opzione -fps !\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "Mi dispiace, niente flusso video... Non si può ancora riprodurre\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec audio %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossibile trovare i codec audio per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prova ad aggiornare %s da etc/codecs.conf\n*** Se non va ancora bene, allora leggi DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossibile inizializzare il codec audio! -> nessun suono\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Cerco di forzare l\'uso della famiglia dei driver dei codec video %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Impossibile trovare i codec video per la famiglia dei driver richiesta, torno agli altri driver.\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Mi dispiace, il dispositivo di video_out selezionato è incompatibile con questo codec.\n"
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Impossibile inizializzare il codec video :(\n"
#define MSGTR_EncodeFileExists "Il file già esiste: %s (non sovrascrivere il tuo AVI preferito!)\n"
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Impossibile creare il file per la codifica\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ***************************************************************\n"\
"         **** Il tuo sistema è troppo lento per questa riproduzione! ***\n"\
"         ***************************************************************\n"\
"!!! Possibili cause, problemi, soluzioni: \n"\
"- Nella maggior parte dei casi: driver audio corrotto/bacato. Soluzione: prova -ao sdl o usa\n"\
"  ALSA 0.5 o l\'emulazione oss di ALSA 0.9. Leggi DOCS/sound.html per ulteriori suggerimenti!\n"\
"- Output video lento. Prova un differente -vo driver (per la lista completa: -vo help) o prova\n"\
"  con -framedrop !  Leggi DOCS/video.html per suggerimenti sulla regolazione/accelerazione del video.\n"\
"- Cpu lenta. Non provare a riprodurre grossi dvd/divx su cpu lente! Prova -hardframedrop\n"\
"- File corrotto. Prova varie combinazioni di: -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
"Se il problema non è in nessuno di questi casi, allora leggi DOCS/bugreports.html !\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "LA GUI di MPlayer richiede X11!\n"
#define MSGTR_Playing "In riproduzione %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Errore nella selezione della traccia del VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Leggo da stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossibile aprire la URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Connesso al server: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "File non trovato: '%s'\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Leggo la struttura del disco, per favore aspetta...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titoli su questo DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitoli in questo titolo del DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numero del capitolo del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Ci sono %d angolature in questo titolo del DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numero delle angolature del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossibile aprire il file IFO per il titolo del DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossibile aprire il titolo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aperto con successo!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso audio %d ridefinito!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Avvertimento! Intestazione del flusso video %d ridefinito!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(forse stai riproducendo un flusso/file non interlacciato o il codec non funziona)\n"
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Rilevato formato file FILM !\n"
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Rilevato formato file FLI !\n"
#define MSGTR_DetectedROQfile "Rilevato formato file RoQ !\n"
#define MSGTR_DetectedREALfile "Rilevato formato file REAL !\n"
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Rilevato formato file AVI !\n"
#define MSGTR_DetectedASFfile "Rilevato formato file ASF !\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Rilevato formato file MPEG-PES !\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Rilevato formato file MPEG-PS !\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Rilevato formato file MPEG-ES !\n"
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Rilevato formato file QuickTime/MOV !\n"
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Manca il flusso video MPEG!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
				  "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l\'autore! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato...  ->nessun suono\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l\'autore, può essere un baco :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Forzato"
#define MSGTR_NI_Detected "Rilevato"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato file AVI NON-INTERLACCIATO!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Uso di formato file AVI NON-INTERLACCIATO corrotto!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossibile determinare il numero di fotogrammi (per lo spostamento in valore assoluto)  \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossibile spostarsi nei flussi .AVI grezzi! (richiesto un indice, prova con l\'opzione -idx !)  \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossibile spostarsi in questo file!  \n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "File VOB criptato (non compilato con il supporto delle libcss)! Leggi il file DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Flusso criptato di cui non è stata chiesta l\'autenticazione!\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Intestazioni compresse non (ancora) supportate!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Avvertimento! Rilevata variabile FOURCC !?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Avvertimento! troppe tracce!"
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formato Quicktime MOV non ancora supportato!!!!!!! *******\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "impossibile aprire il codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "impossibile chiudere il codec\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRORE: Impossibile aprire il codec DirectShow richiesto: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossibile caricare/inizializzare il codec audio Win32/ACM (manca il file DLL ?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossibile trovare il codec '%s' in libavcodec...\n"

#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer è stato compilato SENZA il supporto per Directshow!\n"
#define MSGTR_NoWfvSupport "Supporto per i codec win32 disabilitato o non disponibile sulle piattaforme non-x86 !\n"
#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer è stato compilato SENZA il supporto per DivX4Linux (libdivxdecore.so) !\n"
#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer è stato compilato SENZA il supporto per ffmpeg/libavcodec \n"
#define MSGTR_NoACMSupport "Audio codec Win32/ACM disabilitato o non disponibile sulle CPU non-x86 -> forzo a no audio :(\n"
#define MSGTR_NoDShowAudio "Compilato senza il supporto per DirectShow -> forzo a no audio :(\n"
#define MSGTR_NoOggVorbis "Audio codec OggVorbis disabilitato -> forzo a no audio :(\n"
#define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer è stato compilato SENZA il supporto per XAnim !\n"

#define MSGTR_MpegPPhint "AVVERTIMENTO! Hai richiesto la postelaborazione dell\'immagine per un video MPEG 1/2, ma\n" \
			 "              MPlayer è stato compilato senza il supporto per la postelaborazione MPEG 1/2 !\n" \
			 "              #define MPEG12_POSTPROC in config.h, e ricompila libmpeg2!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF mentre cercavo la sequenza di intestazione\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossibile leggere la sequenza di intestazione!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossibile leggere l\'estensione della sequenza di intestazione!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequenza di intestazione non valida!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Estensione della sequenza di intestazione non valida!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossibile allocare la memoria condivisa\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossibile allocare il buffer di uscita dell\'audio\n"
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "memoria insufficiente per il buffer di decodifica dell\'immagine (%ld byte)\n"

#define MSGTR_AC3notvalid "Flusso AC3 non valido.\n"
#define MSGTR_AC3only48k "Supportati solo flussi a 48000 Hz.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Formato audio sconosciuto/mancante, non uso l\'audio\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurazione del supporto per lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Non potrai usare il tuo telecomando\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Apertura del supporto per lirc fallita!\n"
#define MSGTR_LIRCsocketerr "C'è qualcosa che non va nel socket di lirc: %s\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Fallimento nella lettura del file di configurazione di LIRC %s !\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Informazioni su"
#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno ..."
#define MSGTR_MessageBox "Finestra dei messaggi"
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"			 
#define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin"
#define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete ..."
			 
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Annulla"
#define MSGTR_Add "Aggiungi"
#define MSGTR_Remove "Rimuovi"
#define MSGTR_Clear "Pulisci"
#define MSGTR_Config "Configura"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per il buffer di disegno."
#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per visualizzare il menu."
#define MSGTR_NEMFMM "Mi dispiace, non c'è sufficiente memoria per la maschera della finestra principale."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin nella riga %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"section\" ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] avvertimento nel file di configurazione della skin nella riga %d: widget trovato ma non trovato prima di \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportata ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "file non trovato ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp, errore di lettura ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga, errore di lettura ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png, errore di lettura ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed tga non supportato ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto  ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] memoria insufficiente.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazione su MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Apri ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci la URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione"
#define MSGTR_MENU_Play "Riproduci"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
#define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Stream successivo"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Stream precedente"
#define MSGTR_MENU_Size "Dimensione"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titoli"
#define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(niente)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell\'audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin browser"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferenze"
#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita ..."

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro"
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bassi"
#define MSGTR_EQU_All "Tutti"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "errore fatale ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "errore ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "avvertimento ..."

#endif