summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help_mp-hu.h
blob: 6e91d4732df2a4b1cf7d2553eacc3d4077198163 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
// Translated by:  Gabucino <gabucino@mplayerhq.hu>

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002  Gereöffy Árpád  (lásd DOCS!)\n"
"\n";

static char help_text[]=
"Indítás:   mplayer [opciók] [url|útvonal/]filenév\n"
"\n"
"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
" -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <sávszám>  lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <megh> DVD-meghajtó elérési útjának megadása (kódolt lemezekhez)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno>  a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n"
" -alang/-slang   DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
#endif
" -ss <időpoz>    a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
" -nosound        hanglejátszás kikapcsolása\n"
" -fs -vm -zoom   teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n"
" -x <x> -y <y>   lejátszási ablak felbontásának felülbírálata (módváltáshoz vagy szoftveres nagyításhoz)\n"
" -sub <file>     felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
" -vid x -aid y   lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n"
" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
" -pp <minőség>   képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
" -framedrop      képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
"\n"
"Legfontosabb billentyűk: (a teljes listához lásd a man lapot, és az input.conf file-t)\n"
" <-  vagy  ->    10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
" fel vagy le     1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
" pgup v. pgdown  10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
" < vagy >        1 file-al előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
" p vagy SPACE    pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
" q vagy ESC      kilépés\n"
" + vagy -        audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
" o               OSD-mód váltása:  nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n"
" * vagy /        hangerő fel/le\n"
" z vagy x        felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
" r vagy t        felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vop expand-ot is!\n"
"\n"
" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ ! * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c: 

#define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_frames "Kért számú képkocka lejátszásra került"
#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
#define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak"
#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a %s modulban\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video drivernév: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használhato vo meghajtókról.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio drivernév: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használhato ao meghajtókról.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "Ebben nincs video stream... egyelőre lejátszhatatlan\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Megpróbálom a(z) %d audio codec-családot használni ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Frissítsd a %s-t az etc/codecs.conf-ból\n*** Ha még mindig nem jó, olvasd el a DOCS/CODECS-et!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Megpróbálom a(z) %d video codec-családot használni ...\n"
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "A megadott video codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n"
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "VÉGZETES HIBA: Nem sikerült a video codecet elindítani :(\n"
#define MSGTR_EncodeFileExists "A %s file már létezik (nehogy letöröld a kedvenc AVI-dat!)\n"
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nem tudom enkódolás céljából létrehozni a filet\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ***************************************\n"\
"         **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
"         ***************************************\n"\
"!!! Lehetséges okok, és megoldásaik: \n"\
"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó. Workaround: próbáld az -ao sdl\n"\
"  opciót, vagy 0.5-ös ALSA-t, vagy ALSA 0.9-et oss emulációval.\n"\
"  További info a DOCS/sound.html file-ban!\n"\
"- Lassú video kimenet. Próbálj másik -vo meghajtót (lista: -vo help) vagy\n"\
"  a -framedrop opciót ! Sebességnövelő tippekhez lásd DOCS/video.html.\n"\
"- Lassú CPU. Fölösleges gyenge CPU-n DVD-t vagy nagy DivX-et lejátszani.\n"\
"  Talán -hardframedrop opcióval.\n"\
"- Hibás file. A következők kombinációjaival probálkozz: -nobps -ni -mc 0\n"\
"  -forceidx\n"\
"Ha egyik se müxik, olvasd el a DOCS/bugreports.html file-t !\n\n"

#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
#define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam! (Hibás file?)\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam! (Hibás file?)\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(talán ez egy nem összefésült (interleaved) file vagy a CODEC nem működik jól)\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) file, átváltás -ni módba!\n"
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Ez egy FILM formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Ez egy FLI formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedROQfile "Ez egy RoQ formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedREALfile "Ez egy REAL formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Ez egy AVI formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedASFfile "Ez egy ASF formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Ez egy MPEG-PES formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Ez egy MPEG-PS formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Ez egy MPEG-ES formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Ez egy QuickTime/MOV formátumú file! (ez még nem támogatott)\n"
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Nincs MPEG video-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
				  "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez)   \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni!  \n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "Kódolt VOB file (libcss támogatás nincs befordítva!) Olvasd el a doksit\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Kódolt folyam, de nem kértél autentikálást!!\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!"
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formátum még nincs támogatva!!!!!! *******\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "nem tudom megnyitni a kodeket\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "nem tudom lezárni a kodeket\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"

#define MSGTR_NoDShowSupport "Az MPlayer DirectShow támogatás NÉLKÜL lett fordítva!\n"
#define MSGTR_NoWfvSupport "A win32-es kodekek támogatása ki van kapcsolva, vagy nem létezik nem-x86-on!\n"
#define MSGTR_NoDivx4Support "Az MPlayer DivX4Linux támogatás (libdivxdecore.so) NÉLKÜL lett fordítva!\n"
#define MSGTR_NoLAVCsupport "Az MPlayer ffmpeg/libavcodec támogatás NÉLKÜL lett fordítva!\n"
#define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM hang kodek támogatás ki van kapcsolva, vagy nem létezik nem-x86 CPU-n -> hang kikapcsolva :(\n"
#define MSGTR_NoDShowAudio "DirectShow támogatás nincs lefordítva -> hang kikapcsolva :(\n"
#define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis hang kodek kikapcsolva -> hang kikapcsolva :(\n"
#define MSGTR_NoXAnimSupport "Az MPlayer-t XAnim codec-ek támogatása NÉLKÜL fordítottad!\n"

#define MSGTR_MpegPPhint "FIGYELEM! Képjavítást kértél egy MPEG1/2 filmre, de az MPlayer-t\n" \
                         "          MPEG1/2 javítási támogatás nélkül fordítottad!\n" \
                         "          #define MPEG12_POSTPROC a config.h-ba, és fordítsd újra libmpeg2-t!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nincs elég memória a dekódolt képhez (%ld bájt)\n"

#define MSGTR_AC3notvalid "AC3 folyam hibás.\n"
#define MSGTR_AC3only48k "Csak 48000 Hz-es folyamok vannak támogatva.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n"
#define MSGTR_LIRCsocketerr "Valami baj van a lirc socket-tel: %s\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n"

//  ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Az MPlayer - röl"
#define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása ..."
#define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása ..."
#define MSGTR_MessageBox "Üzenetablak"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
#define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl ..."
#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver beállítások"
#define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
#define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track"
#define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet"
#define MSGTR_Chapter "%d. fejezet"
#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs file betöltve"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Mégse"
#define MSGTR_Add "Hozzáad"
#define MSGTR_Remove "Kivesz"
#define MSGTR_Clear "Törlés"
#define MSGTR_Config "Beállítás"
#define MSGTR_ConfigDriver "Driver beállítása"
#define MSGTR_Browse "Tallózás"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához."
#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
#define MSGTR_NEMFMM "Nincs elég memória a főablak alakjának maszkolásához."
#define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam gui kompatibilis video drivert."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"section\" ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"subsection\" ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "file nem található ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp olvasási hiba ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga olvasási hiba ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png olvasási hiba ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített tga-k nincsenek támogatva ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32bitre konvertálás közben ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betűtipus van deklarálva\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betűtipus file-t\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betűtipus képfile-t"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngésző] nincs elég memória.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás ..."  
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás ..."  
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás ..."  
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"  
#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő file"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző file"
#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" 
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
#define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
#define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások" 
#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés ..."

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
#define MSGTR_EQU_Center "Középső"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
#define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Utvonal"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiv'lasztott filr - ok"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File - ok"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Audio equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoEqu "Video equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer ( SRT ) formátumba"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved  AVI  feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Meghajtó:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (ffmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv / Közép-Európai karakterkészlet (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai, török karakterkészlet (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi baltik karakterkészlet (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "végzetes hiba ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "hiba ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "figyelmeztetés ..."

#endif