summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-zh_CN.h
blob: 198422a8aa2ffe29010c6d3e0633f7df79b667df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
// Translated by Lu Ran <hephooey@fastmail.fm>
// Synced with help_mp-en.h 1.121

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"用法:   mplayer [选项] [URL|路径/]文件名\n"
"\n"
"基本选项: (完整列表参见manpage)\n"
" -vo <drv[:dev]> 选择视频输出模式和设备(用'-vo help'查看列表)\n"
" -ao <drv[:dev]> 选择音频输出模式和设备(用'-ao help'查看列表)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<trackno>  播放(S)VCD(Super Video CD)track(原始设备, 无需mount)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno>  从设备而不是普通文件上播放DVD title\n"
" -alang/-slang   选择DVD音轨/字幕的语言(使用两位的国家代码)\n"
#endif
" -ss <timepos>   寻找指定的(多少秒或hh:mm:ss)位置\n"
" -nosound        不播放声音\n"
" -fs             全屏播放(或者-vm, -zoom, 详见man手册页)\n"
" -x <x> -y <y>   设置显示的分辨率(提供给-vm或者-zoom使用)\n"
" -sub <file>     指定使用的字幕文件(参见-subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> 指定使用播放列表文件\n"
" -vid x -aid y   选择用于播放的视频(x)和音频(y)流\n"
" -fps x -srate y 改变视频(x fps)和音频(y Hz)率\n"
" -pp <quality>   使用后期处理滤镜(详见man手册页)\n"
" -framedrop      使用 去帧(frame dropping) (用于慢机器)\n"
"\n"
"基本控制键: (完整的列表参见manpage, 同时也要检查一下 input.conf)\n"
" <-  or  ->      向后/向前搜索10秒\n"
" up or down      向后/向前搜索1分钟\n"
" pgup or pgdown  向后/向前搜索10分钟\n"
" < or >          跳到播放列表中的前一首/后一首\n"
" p or SPACE      暂停播放(按任意键继续)\n"
" q or ESC        停止播放并退出程序\n"
" + or -          调整音频延迟+/-0.1秒\n"
" o               循环OSD模式:  none/seekbar/seekbar+timer\n"
" * or /          增加或减少pcm音量\n"
" z or x          调整字幕延迟+/-0.1秒\n"
" r or t          上/下调整字幕位置, 参见-vf expand\n"
"\n"
" * * * 详细内容,进一步(高级)的选项和控制键参见MANPAGE!* * *\n"
"\n";
#endif

#define MSGTR_SamplesWanted "这个格式的采样需要被更好地支持. 请联系开发者.\n"

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\n正在退出..\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "退出"
#define MSGTR_Exit_eof "文件结束"
#define MSGTR_Exit_error "致命错误"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer被 %s 模块中的 %d 信号中断\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "找不到HOME目录\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\")问题\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "创建config文件: %s\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "无效的视频输出驱动: %s\n用'-vo help' t查看可用的视频驱动的列表\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把etc/codecs.conf(从MPlayer的源代码中)复制/链接 ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默认的codecs.conf.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "无法加载字体: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "无法加载字幕: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命错误: 指定的流不存在!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "无法打开dump文件.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS在文件头中没有指定(或者是无效数据)! 用-fps选项!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "尝试指定音频解码器驱动族 %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音频格式 0x%X 的解码器.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "请看DOCS/zh/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "尝试指定视频解码器驱动族 %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到适合所选的-vo和视频格式 0x%X 的解码器!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "抱歉, 所选的视频输出设备与这个解码器不兼容.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "致命错误: 无法初始化视频驱动!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "无法打开/初始化音频设备 -> NOSOUND\n"
#define MSGTR_StartPlaying "开始播放...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ************************************************\n"\
"         ****       你的系统太慢了,放不了这个!     ****\n"\
"         ************************************************\n"\
" 可能的原因,问题,解决办法:\n"\
"- 最普遍的原因:损坏的或有bug的_音频_驱动\n"\
"  - 试试-ao sdl或使用 ALSA 0.5或ALSA 0.9的oss模拟。\n"\
"  - 试试不同的-autosync的值,不妨从30开始。\n"\
"- 视频输出太慢\n"\
"  - 试试不同的-vo driver(-vo help有列表)或者试试-framedrop!\n"\
"- cpu太慢\n"\
"  - 不要试图在慢速cpu上播放大的dvd/divx! 试试-hardframedrop。\n"\
"- 损坏的文件\n"\
"  - 试试下列选项的不同组合:-nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
"- Slow media (NFS/SMB mounts, DVD, VCD etc)\n"\
"  - 试试 -cache 8192。\n"\
"- 你使用-cache选项播放一个非交错的avi文件?\n"\
"  - 试试-nocache\n"\
"阅读DOCS/zh/video.html和DOCS/zh/sound.html来寻找调整/加速的技巧。\n"\
"如果这些一个都用不上,阅读DOCS/zh/bugreports.html!\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer没有编译GUI的支持!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI需要X11!\n"
#define MSGTR_Playing "播放 %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "音频: no sound\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS指定为 %5.3f  (ftime: %5.3f).\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "编译实时CPU检测 - 警告, 这不是最佳选择! 如果你想获得最佳的表现, 加上--disable-runtime-cpudetection选项重新编译mplayer.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "针对有扩展指令集x86 CPU编译:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的视频输出驱动:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音频输出驱动:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音频解码器:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的视频解码器:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(编译了的)音频解码器族/驱动:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(编译了的)视频解码器族/驱动:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏实现模式:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用Linux的硬件RTC计时(%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "视频: 无法读取属性\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒体\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打开/初始化所选的视频输出(-vo)设备是出错!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定的视频解码器: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定的音频解码器: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "视频: no video\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命错误: 无法初始化视频插件(-vf)或视频输出(-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n  =====  暂停  =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n无法装载播放列表 %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\
"  这可能是我们新的运行时CPU检测代码的一个bug...\n"\
"  请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- “非法指令”导致MPlayer崩溃。\n"\
"  这通常发生在你在与编译/优化MPlayer不同的CPU上使用\n"\
"  MPlayer造成的\n"\
"  检察一下!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- 过度使用CPU/FPU/RAM导致MPlayer崩溃.\n"\
"  使用--enable-debug重新编译MPlayer用“gdb”backtrace和\n"\
"  反汇编。具体细节看DOCS/zh/bugreports.html#crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer崩溃了。这不应该发生。\n"\
"  这可能是MPlayer代码中的 _或者_ 你的驱动中的 _or_ 你的gcc的\n"\
"  一个bug。如果你觉得这是MPlayer的错,请阅读DOCS/zh/bugreports.html\n"\
"  并遵循上面的步骤。我们不能也不会帮助你除非你在报告一个可能bug的时候\n"\
"  提供所需要的信息。\n"
#define MSGTR_LoadingConfig "正在导入配置文件 '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 加入字幕文件(%d): %s\n"
#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件(%d): %s\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打开文件[%s]写入失败!\n"
#define MSGTR_CommandLine "命令行: "
#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打开%s失败: %s (此文件应该可被用户读取.)\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "通过ioctl启动Linux RTC错误(rtc_irqp_set %lu): %s\n"
#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "试图加入\"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"到你的系统启动脚本.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "通过ioctl启动Linux RTC错误(rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用%s计时.\n"
#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer不能使用选项-idle.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "菜单已启动: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "菜单启动失败.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被调用两次!\n"
#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "无法转储这个流 - 没有可用的'fd'.\n"
#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "回退到试着解析播放列表 %s...\n"
#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜单%s打开libmenu video filter.\n"
#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音频过滤器链预启动错误!\n"
#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC读取错误: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 向下溢出!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV事件为空?!\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV事件: 高亮事件损坏\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV事件: %s\n"
#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV事件: 高亮隐藏\n"
#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV事件: 静止帧: %d秒\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV事件: Nav停止\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV事件: Nav无操作\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV事件: Nav SPU流改变: 物理: %d/%d/%d 逻辑: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV事件: Nav SPU流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV事件: Nav音频流改变: 物理: %d 逻辑: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV事件: Nav VTS改变\n"
#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV事件: Nav Cell改变\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV事件: Nav SPU CLUT改变\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV事件: Nav搜寻完成\n"
#define MSGTR_MenuCall "菜单调用\n"

#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "不能同时使用-edl和-edlout.\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存来保持EDL数据.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "读入%d EDL动作.\n"
#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有EDL动作要处理.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "不能打开EDL文件[%s]写入.\n"
#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "不能打开[%s]读出.\n"
#define MSGTR_EdlNOsh_video "没有视频不能使用EDL, 取消中.\n"
#define MSGTR_EdlNOValidLine "无效EDL线: %s\n"
#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "错误格式的EDL线[%d]. 丢弃.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上一次的停止位置是[%f]; 下一次开始是"\
"[%f]. 每一项必须按时间顺序, 不能重叠. 丢弃.\n"
#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "停止时间必须是开始时间之后.\n"

// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "使用pass3控制文件: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "无法打开文件/设备\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "无法打开demuxer\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有选择音频编码器(-oac)! 选择一个(参考-oac help)或者使用-nosound.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有选择视频解码器(-ovc)! 选择一个(参考-ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "无法打开输出文件 '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "无法打开编码器\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "指定输出的fourcc为 %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "强制输出音频格式标签(tag) 0x%x\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "正在写AVI文件头...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n已复制 %d 帧!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\n跳过这一帧!\n"
#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的视频文件和前一个的解析度或色彩空间不同.\n"
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的视频文件必须要有同样的帧率, 解析度和编解码器才能使用-ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音频文件必须要有同样的音频编解码器和格式才能使用-oac copy.\n"
#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告: -speed不保证能和-oac copy一起正常工作!\n"\
"你的编码可能失败!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 写入文件错误.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\n正在写AVI索引...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "修复AVI文件头...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD推荐的视频比特率为: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n视频流: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  大小: %d bytes  %5.3f secs  %d frames\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音频流: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  大小: %d bytes  %5.3f secs\n"
#define MSGTR_OpenedStream "成功: 格式: %d数据: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "视频编解码器: 帧复制 (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "音频编解码器: 帧复制 (format=%x chans=%d rate=%ld bits=%d B/s=%ld sample-%ld)\n"
#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "选定CBR PCM音频\n"
#define MSGTR_MP3AudioSelected "选定MP3音频\n"
#define MSGTR_CannotAllocateBytes "无法分配%d字节\n"
#define MSGTR_SettingAudioDelay "设置音频延迟为%5.3f\n"
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "设置音频输出增益(gain)为%f\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "限制音频预设值为0.4s\n"
#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音频密度(density)为4\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "强制音频预设值为0, 最大pts校验为0\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR音频: %ld字节/秒, %d字节/块\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME版本 %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "错误: 在这个预设值上指定的比特率超出合法的范围\n"\
"\n"\
"当使用这种模式时你必须给定一个在\"8\"到\"320\"之间的数值\n"\
"\n"\
"更多信息,请试着: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "错误: 你没有给定一个合法的配置或预设值选项\n"\
"\n"\
"可用的配置(profile)包括:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - ABR模式是清楚的. 要使用这个选项,\n"\
"                      简单地指定一个比特率就行了. 例如:\n"\
"                      \"preset=185\"就可以激活这个\n"\
"                      预设值并使用185作为平均比特率.\n"\
"\n"\
"    一些例子:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"更多信息,请试着: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
"预设开关被设计为提供最好的品质.\n"\
"\n"\
"它们的大多数的部分已经通过严格的 double blind listening 测试来调整和检验性能\n"\
"以达到我们预期的目标.\n"\
"\n"\
"它们不断地被升级以便和最新的发展保持一致的步调,\n"\
"所以应该能给你提供当然LAME所能提供的将近最好的品质.\n"\
"\n"\
"激活这样预设值:\n"\
"\n"\
"   VBR模式(通常情况下的最高品质):\n"\
"\n"\
"     \"preset=standard\" 此项预设值显然应该是大多数人在处理大多数的音乐的时候\n"\
  "                                   所要用到的选项, 它的品质已经非常高的了.\n" \
"\n"\
"     \"preset=extreme\" 如果你有极好的听力和相当的设备, 这项预设值一般会比\n"\
"                             \"standard\"模式的品质还要提高一点.\n"\
"\n"\
"   CBR 320kbps(预设开关选项里的最高质量):\n"\
"\n"\
"     \"preset=insane\"  对于大多数人和在大多数情况下, 这个选项都显得有些过度了.\n"\
"                             但是如果你一定要有最高品质并且完全不关心文件大小,\n"\
"                             那这正是适合你的.\n"\
"\n"\
"   ABR模式(high quality per given bitrate but not as high as VBR):\n"\
"\n"\
"     \"preset=<kbps>\"  使用这个预设值总是会在一个给定的比特率有不错的品质.\n"\
"                             当指定一个确定的比特率, 预设值将会决定这种情况下所能达\n"\
"                             到的最好效果的设置. \n"\
"                             虽然这种方法是可以的, 但它并没有VBR模式那么灵活, 同样\n"\
"                             一般也不能达到VBR在高比特率下的同等品质. \n"\
"\n"\
"以下选项在一致的配置文件的情况下也可使用:\n"\
"\n"\
"   <fast>        standard\n"\
"   <fast>        extreme\n"\
"                 insane\n"\
"   <cbr> (ABR Mode) - ABR模式是清楚的. 要使用这个选项,\n"\
"                      简单地指定一个比特率就行了. 例如:\n"\
"                      \"preset=185\"就可以激活这个\n"\
"                      预设值并使用185作为平均比特率.\n"\
"\n"\
"   \"fast\" - 给一个特定的配置文件启用新的快速VBR模式. 速度切换\n"\
"            的坏处是经常性的比特率要比一般情况下的要高, 品质也会\n"\
"            低一点点.\n"\
"      警告: 在当前版本下, 快速预设值可能有点比一般模式偏高得太多了.\n"\
"\n"\
"   \"cbr\"  - 如果你在特定比特率使用ABR模式(见上), 比如80,\n"\
"            96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, 你可\n"\
"            以使用\"cbr\"选项来强制使用CBR模式编码以代替标准\n"\
"            abr模式. ABR不提供更高的品质, 但是cbr可能会用到,\n"\
"            某些情况下比如从internet传送一个mp3的流时就会相\n"\
"            当重要了.\n"\
"\n"\
"    例如:\n"\
"\n"\
"    \"-lameopts fast:preset=standard  \"\n"\
" or \"-lameopts  cbr:preset=192       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=172       \"\n"\
" or \"-lameopts      preset=extreme   \"\n"\
"\n"\
"\n"\
"ABR模式下的一些可用的别名(alias):\n"\
"phone => 16kbps/mono        phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono        voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps    hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps               studio => 256kbps"
#define MSGTR_LameCantInit "无法设定LAME选项, 检查比特率/采样率,"\
"一些非常低的比特率(<32)需要低采样率(如 -srate 8000)."\
"如果都不行, 试试使用预设值."
#define MSGTR_ConfigfileError "配置文件错误"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行错误"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "视频流是必须的!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "输入帧率将被%5.2f代替\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "输出文件格式RAWVIDEO不支持音频 - 取消音频\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "这个demuxer当前还不支持 -nosound.\n"
#define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失败"
#define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的filter/ao格式!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C编译器挂了?\n"
#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音频LAVC, 没有编解码器名!\n"
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "音频LAVC, 无法找到对应的编码器 %s\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "音频LAVC, 无法分配上下文!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "无法打开编解码器 %s, br=%d\n"
#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "音频格式0x%x和'-oac copy'不兼容, 请试试用'-oac pcm'代替'-fafmttag'来解决这个问题.\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     变比特率方式\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(默认)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           平均比特率\n"\
"\n"\
" cbr           常比特率\n"\
"               也会在后继ABR预置模式中强制使用CBR模式.\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   以kBit为单位设置比特率 (仅用于CBR和ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       编码质量 (0-最高, 9-最低) (仅用于VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      算法质量 (0-最好/最慢, 9-最低/最快)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> 压缩率\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    设置音频输入增益\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (默认: 自动)\n"\
"                0: 立体声\n"\
"                1: 联合立体声\n"\
"                2: 双声道\n"\
"                3: 单声道\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: 无\n"\
"                1: 所有\n"\
"                2: 调整\n"\
"\n"\
" fast          启动更快的后继VBR预置模式编码,\n"\
"               稍微降低质量并提高比特率。\n"\
"\n"\
" preset=<value> 提供最高的可能的质量设置。\n"\
"                 medium: VBR编码,质量:好\n"\
"                 (150-180 kbps比特率范围)\n"\
"                 standard:  VBR编码, 质量:高\n"\
"                 (170-210 kbps比特率范围)\n"\
"                 extreme: VBR编码,质量:非常高\n"\
"                 (200-240 kbps比特率范围)\n"\
"                 insane:  CBR编码,质量:最高\n"\
"                 (320 kbps bitrate)\n"\
"                 <8-320>: 以所给比特率为平均比特率的ABR编码。\n\n"

//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "重复的FourCC"
#define MSGTR_TooManyFourccs "太多的FourCCs/formats..."
#define MSGTR_ParseError "解析错误"
#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "解析错误(格式ID不是一个数字?)"
#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "解析错误(格式ID昵称(alias)不是一个数字?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "重复的格式ID"
#define MSGTR_TooManyOut "太多输出..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\n编解码器(%s)名不合法!\n"
#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n编解码器(%s)没有FourCC/format!\n"
#define MSGTR_CodecLacksDriver "\n编解码器(%s)没有驱动!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n编解码器(%s)需要一个'dll'!\n"
#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n编解码器(%s)需要一个'outfmt'!\n"
#define MSGTR_CantAllocateComment "不能为注释分配内存."
#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
#define MSGTR_ReadingFile "读入 %s: "
#define MSGTR_CantOpenFileError "无法打开 '%s': %s\n"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "无法为 'line' 获取内存: %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "无法重新分配 '*codecsp': %s\n"
#define MSGTR_CodecNameNotUnique "编解码器名 '%s' 不唯一."
#define MSGTR_CantStrdupName "不能 strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "不能 strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "不能 strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "不能 strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d 音频和 %d 视频编解码器\n"
#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "编解码器没有正确定义."
#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "这份codecs.conf太老,与当前的MPlayer不兼容!"

// divx4_vbr.c:
#define MSGTR_OutOfMemory "内存溢出"
#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "指定的比特率对这人剪辑(clip)来说太低了.\n"\
"对这个剪辑来说最小的比特率是 %.0f kbps. 以此替代\n"\
"用户指定的值.\n"

// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "不能建立PIPE!\n"

// m_config.c
#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "选项%s不能在配置文件里使用.\n"
#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "选项%s不能在命令选里使用.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "错误: 选项'%s'没有子选项'%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "错误: 子选项'%s'(属于选项'%s')必须要有一个参数!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "错误: 选项'%s'必须要有一个参数!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n 名字                 类型            最小       最大     全局  命令行 配置文件\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\n总共: %d个选项\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到CD-ROM设备 '%s'!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "选择VCD track出错!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "从stdin读取...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "无法打开URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "连接到服务器: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "无法初始化libsmbclient库: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "无法打开局域网内的: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer没有编译SMB读取的支持.\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "无法打开DVD 设备: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "读取光盘结构, 请等待...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "这张DVD有 %d 个titles.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "无效的DVD title号: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "这个 DVD title有 %d chapters.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "I无效的DVD chapter号: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "这个 DVD title有 %d 个视角.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "无效的DVD视角号: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "无法打开 DVD title: %d 的IFO文件.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "无法打开title的VOB(VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD成功打开!\n"

// muxer_*.c:
#define MSGTR_TooManyStreams "太多的流!"
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer 只支持一个音频流!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "忽略视频流!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "警告! 未知的流类型: %d\n"
#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告! 长度不能被采样率整除!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告! 音频流头部 %d 被重新定义.\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告! 视频流头部 %d 被重新定义.\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: buffer中音频包太多(%d in %d bytes)!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: buffer中视频包太多(%d in %d bytes)!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(也许你播放了一个非交错的流/文件或者是解码失败)?\n" \
		      "对于AVI文件, 尝试用-ni选项指定非交错模式.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\n检测到糟糕的交错格式的AVI - 切换到-ni模式...\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "检测到%s文件格式。\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "检测到音频文件!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "非MPEG系统的流格式... (可能是输送流?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "无效的MPEG-ES流??? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= 抱歉, 这种文件格式无法辨认或支持 ===============\n"\
				  "=== 如果这个文件是一个AVI, ASF或MPEG流, 请联系作者! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "找不到视频流. \n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "找不到音频流...  ->nosound\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "没有视频流!? 联系作者, 这可能是个bug :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 文件中没有所选择的音频或视频流 \n"

#define MSGTR_NI_Forced "强行指定"
#define MSGTR_NI_Detected "检测到"
#define MSGTR_NI_Message "%s 非交错AVI文件模式!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "使用非交错的损坏的AVI文件格式!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "无法决定帧数(用于绝对搜索).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "无法在不完整的.AVI流中搜索. (需要索引, 尝试使用-idx 选项!)  \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "无法在这个文件中搜索.  \n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "加密的VOB文件! 阅读DOCS/zh/cd-dvd.html.\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 压缩的文件头的支持需要ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告! 检测到可变的FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告! 太多轨道."
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> 找到音频流: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> 找到视频流: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "检测到TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "无法打开ogg demuxer\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: 寻找音频流(id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "无法打开音频流: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "无法打开字幕流: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "打开音频demuxer: %s失败\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "打开字幕demuxer: %s失败\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV输入不能搜索! (可能搜索应该用来更换频道;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s 已经显示!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 检测到30fps的NTSC内容, 改变帧速率.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 检测到24fps渐进的NTSC内容, 改变帧速率.\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "无法打开解码器\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "无法关闭解码器\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "错误: 无法打开要求的DirectShow解码器: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "无法加载/初始化Win32/ACM音频解码器(缺少DLL文件?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "在libavcodec中找不到解码器 '%s'...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: 致命错误: 搜索序列头时遇到EOF\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "致命错误: 无法读取序列头.\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "致命错误: 无法读取序列头扩展.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 糟糕的序列头.\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 糟糕的序列头扩展.\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "无法分配共享内存.\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "无法分配音频输出buffer.\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "未知或缺少音频格式, 使用nosound\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] 使用外部的后处理插件, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] 使用解码器的后处理插件, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "所选的vo & vd不支持视频属性'%s'. \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求的视频解码器族 [%s] (vfm=%s) 不可用.\n在编译时开启它.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求的音频解码器族 [%s] (afm=%s) 不可用.\n在编译时开启它.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "打开视频解码器: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "打开音频解码器: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "关闭视频: %s  \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "关闭音频: %s  \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder初始化失败 :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder初始化失败 :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder预初始化失败 :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: 为输入缓冲分配 %d 字节.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: 为输出缓冲分配 %d + %d = %d 字节.\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "起动红外遥控支持...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "你将无法使用你的遥控器\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "红外遥控支持起动失败!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "读取LIRC配置文件 %s 失败!\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "找不到视频滤镜 '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "无法打开视频滤镜 '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "打开视频滤镜: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "无法找到合适的色彩空间, 甚至靠插入'scale'也不行 :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: 解码器无法设置sh->disp_w和sh->disp_h, 尝试绕过!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo配置要求 - %d x %d (选择 csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "无法找到匹配的色彩空间 - 重新尝试 -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "电影宽高比为 %.2f:1 - 预放大到正确的电影宽高比.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "电影宽高比未定义 - 无法使用预放大.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "你需要升级/安装二进制编解码器包.\n请访问http://mplayerhq.hu/h