diff options
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/ru/install.xml')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/ru/install.xml | 22 |
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/DOCS/xml/ru/install.xml b/DOCS/xml/ru/install.xml index b9b3eddb8d..eb40121dd4 100644 --- a/DOCS/xml/ru/install.xml +++ b/DOCS/xml/ru/install.xml @@ -6,8 +6,8 @@ В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации <application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой -документации и Вы найдете ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте -по ней и внимательно прочитайте ее содержимое. Это займет некоторое время, +документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте +по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время, но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит </para> @@ -31,14 +31,14 @@ и <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. <emphasis role="bold">НИКОГДА</emphasis> не используйте 2.96 или 3.0.x! Они генерируют ошибочный код для <application>MPlayer'а</application>. Если Вы решите изменить gcc с версии 2.96, то не решайте -в направлении 3.0.x только поскольку он новее. Ранние релизы содержали еще +в направлении 3.0.x только поскольку он новее. Ранние релизы содержали ещё больше ошибок, чем 2.96. Так что ставьте 2.95.x (поставьте также более старую libstdc++, это может потребоваться для других программ) или вообще ничего не меняйте (но в этом случае приготовьтесь к проблемам во время работы). Если Вы решите в сторону 3.x.x, попробуйте использовать последнюю версию, в ранних релизах были различные баги, так что используйте минимум 3.1, это протестировано и работает. Для детальной информации о багах в gcc 2.96 -(которые все еще НЕ исправлены, а "ОБОЙДЕНЫ"[WORKED AROUND] в <application>MPlayer'е</application>!), +(которые все ещё НЕ исправлены, а "ОБОЙДЕНЫ"[WORKED AROUND] в <application>MPlayer'е</application>!), см. <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> и <xref linkend="faq"/>. </para></listitem> @@ -357,7 +357,7 @@ nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV. Нет XVideo. </simpara></listitem> <listitem><simpara> - FBdev: фреймбуффер может быть включен <option>clgenfb</option> + FBdev: фреймбуффер может быть включён <option>clgenfb</option> драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и поэтому, непригодно. Исходный код должен быть расширен 7584 ID до компиляции. @@ -475,7 +475,7 @@ OSD и субтитры. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и указание MPlyer'у <!-- ********** --> <sect1 id="gui"> -<title>Как насчет GUI?</title> +<title>Как насчёт GUI?</title> <para> Для GUI требуется GTK 1.2.x (оно не GTK'шное, но панельки - да). Шкуры хранятся @@ -531,7 +531,7 @@ OSD и субтитры. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и указание MPlyer'у <para> MPlayer может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых -трех</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций: +трёх</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций: <itemizedlist> <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> @@ -554,11 +554,11 @@ VobSub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filenam <filename>sample.ifo</filename> (необязательно), <filename>sample.idx</filename> - Вы должны указать MPlayer'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (полный путь указывать не обязательно). Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option> -для DVD, с ее помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками). +для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками). В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это -не удается, то субтитров не будет. +не удаётся, то субтитров не будет. </para> </formalpara> @@ -617,7 +617,7 @@ MPlayer'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>] <title>MPlayer's own subtitle format</title> <para> -<application>MPlayer</application> ввел в употребление новый формат субтитров, +<application>MPlayer</application> ввёл в употребление новый формат субтитров, называемый <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Он был разработан Gabucino. По существу, его основная особенность - это использование <emphasis>динамической</emphasis> временной зависимости (хотя существует и режим @@ -673,7 +673,7 @@ Display</emphasis>. OSD используется для вывода текущего времени, полос громкос </para><para> <!-- FIXME: this para should be before the list --> Шрифт должен содержать соответствующий <filename>font.desc</filename> файл, - который создает соответствия между Unicode позицией в шрифте и кодовой + который создаёт соответствия между Unicode позицией в шрифте и кодовой страницей субтитра. Другим решением является наличие субтитра в utf8 кодировке и использование опции <option>-utf8</option>, или просто обозвать файл субтитра <filename><video_name>.utf</filename> и разместить его |