diff options
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/it/usage.xml')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/it/usage.xml | 1159 |
1 files changed, 1159 insertions, 0 deletions
diff --git a/DOCS/xml/it/usage.xml b/DOCS/xml/it/usage.xml new file mode 100644 index 0000000000..0b720af1c2 --- /dev/null +++ b/DOCS/xml/it/usage.xml @@ -0,0 +1,1159 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!-- synced with r22951 --> +<chapter id="usage"> +<title>Utilizzo</title> + +<sect1 id="commandline"> +<title>Riga comando</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> usa una sequenza di riproduzione complessa. +Consta di opzioni globali definite per prime, per esempio +<screen>mplayer -vfm 5</screen> +e opzioni definite dopo il nome file, che si applicano solo a quel dato +file/URL/quelchele', per esempio: +<screen> +mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4 +</screen> +</para> + +<para> +Puoi raggruppare file/URL insieme usando <literal>{</literal> e +<literal>}</literal>. Torna utile con l'opzione <option>-loop</option>: +<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> +Il comando precedente riprodurra' i file in quest'ordine: +1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. +</para> + +<para> +Riprodurre un file: +<synopsis> +<command>mplayer</command><!-- +--> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>percorso</replaceable>/]<replaceable>nomefile</replaceable> +</synopsis> +</para> + +<para> +Un altro modo di riprodurre un file: +<synopsis> +<command>mplayer</command><!-- +--> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!-- +--> <replaceable>file:///uri-escaped-path</replaceable> +</synopsis> +</para> + +<para> +Riprodurre piu' file: +<synopsis> +<command>mplayer</command><!-- +--> [<replaceable>opzioni di default</replaceable>]<!-- +--> [<replaceable>percorso</replaceable>/]<replaceable>nomefile1</replaceable><!-- +--> [<replaceable>opzioni per nomefile1</replaceable>]<!-- +--> <replaceable>nomefile2</replaceable><!-- +--> [<replaceable>opzioni per nomefile2</replaceable>] ... +</synopsis> +</para> + +<para> +Riprodurre VCD: +<synopsis> +<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!-- +--> vcd://<replaceable>numerotraccia</replaceable><!-- +--> [-cdrom-device <replaceable>/dev/cdrom</replaceable>] +</synopsis> +</para> + +<para> +Riprodurre DVD: +<synopsis> +<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!-- +--> dvd://<replaceable>numerotitolo</replaceable><!-- +--> [-dvd-device <replaceable>/dev/dvd</replaceable>] +</synopsis> +</para> + +<para> +Riprodurre da WWW: +<synopsis> +<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!-- +--> http://<replaceable>sito.com/file.asf</replaceable> +</synopsis> +(possono venir usate anche le playlist) +</para> + +<para> +Riprodurre da RTSP: +<synopsis> +<command>mplayer</command> [<replaceable>opzioni</replaceable>]<!-- +--> rtsp://<replaceable>server.di.esempio.com/nomeFlusso</replaceable> +</synopsis> +</para> + +<para> +Esempi: +<screen> +mplayer -vo x11 <replaceable>/mnt/Films/Contact/contact2.mpg</replaceable> +mplayer vcd://<replaceable>2</replaceable> -cdrom-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> +mplayer -afm 3 <replaceable>/mnt/DVDtrailers/alien4.vob</replaceable> +mplayer dvd://<replaceable>1</replaceable> -dvd-device <replaceable>/dev/hdc</replaceable> +mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceable><!-- +--></screen> +</para> +</sect1> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + +<sect1 id="subosd"> +<title>Sottotitoli e OSD</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> puo' visualizzare sottotitoli insieme con i +file video. +Attualmente sono supportati i seguenti formati: +<itemizedlist> + <listitem><para>VOBsub</para></listitem> + <listitem><para>OGM</para></listitem> + <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> + <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> + <listitem><para>SubRip</para></listitem> + <listitem><para>SubViewer</para></listitem> + <listitem><para>Sami</para></listitem> + <listitem><para>VPlayer</para></listitem> + <listitem><para>RT</para></listitem> + <listitem><para>SSA</para></listitem> + <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> + <listitem><para>MPsub</para></listitem> + <listitem><para>AQTitle</para></listitem> + <listitem><para> + <ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink> + </para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> puo' fare il dump dei suddetti formati di +sottotitoli (<emphasis role="bold">tranne i primi tre</emphasis>) nei formati +di destinazione seguenti, con le rispettive opzioni: +<itemizedlist> + <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> + <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> + <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> + <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> + <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> +</itemizedlist> +</para> + +<para> +<application>MEncoder</application> puo' fare il dump dei sottotitoli DVD nel +formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link>. +</para> + +<para> +Le opzioni da riga comando sono leggermente differenti per i diversi formati: +</para> + +<formalpara> +<title>Sottotitoli VOBsub</title> +<para> +I sottotitoli VOBsub consistono in un grande (qualche megabyte) file +<filename>.SUB</filename>, e un file <filename>.IDX</filename> e/o +<filename>.IFO</filename> facoltativi. Se hai dei file tipo +<filename><replaceable>esempio.sub</replaceable></filename>, +<filename><replaceable>esempio.ifo</replaceable></filename> (facoltativo), +<filename><replaceable>esempio.idx</replaceable></filename> - devi passare a +<application>MPlayer</application> le opzioni <option>-vobsub esempio +[-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> +(il percorso completo e' facoltativo). L'opzione <option>-vobsubid</option> e' +come <option>-sid</option> per i DVD, con essa puoi scegliere tra le tracce +(lingue) dei sottotitoli. Nel caso in cui <option>-vobsubid</option> sia omessa, +<application>MPlayer</application> cerchera' di utilizzare la lingua +fornita dall'opzione <option>-slang</option> e ricadra' sul +<systemitem>langidx</systemitem> nel file <filename>.IDX</filename> per +impostare la lingua dei sottotitoli. Se fallisce, non ci saranno sottotitoli. +</para> +</formalpara> + +<formalpara> +<title>Altri sottotitoli</title> +<para> +Gli altri formati consistono in un file di testo singolo contenente tempo, +posizionamento e informazioni di testo. Utilizzo: se hai un file tipo +<filename><replaceable>esempio.txt</replaceable></filename>, devi passare +l'opzione <option>-sub <replaceable>esempio.txt</replaceable></option> +(il percorso completo e' facoltativo). +</para> +</formalpara> + +<variablelist> +<title>Regolazione tempi e posizionamento dei sottotitoli:</title> +<varlistentry> + <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> + <listitem><para> + Differisce i sottotitoli di <option><replaceable>sec</replaceable></option> + secondi. + Puo' essere un valore nevativo. Il valore viene aggiunto al contatore + della posizione nel filmato. + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subfps <replaceable>FREQUENZA</replaceable></option></term> + <listitem><para> + Specifica la frequenza fotogrammi/secondo del file sottotitoli + (valore decimale). + </para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> + <listitem><para> + Specifica la posizione dei sottotitoli. + </para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> +Se subisci un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli quando usi un +file sottotitoli MicroDVD, molto facilmente la frequenza del filmato e del file +dei sottotitoli sono diverse. Perfavore nota che il formato sottotitoli +MicroDVD usa numeri assoluti di fotogrammi per la sua temporizzazione, ma non +vi e' alcuna informazione sugli fps, per cui con tale formato bisognerebbe +usare l'opzione <option>-subfps</option>. Se vuoi risolvere questo problema +permanentemente, devi convertire manualmente la frequenza fotogrammi del file +dei sottotitoli. +<application>MPlayer</application> puo' fare questa conversione per te: + +<screen> +mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>fps_sottotitoli</replaceable> -subfps <replaceable>fps_avi</replaceable> \ + -sub <replaceable>nomefile_sottotitoli</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable> +</screen> +</para> + +<para> +Riguardo i sottotitoli DVD, leggi la sezione <link linkend="dvd">DVD</link>. +</para> +</sect1> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + +<sect1 id="control"> +<title>Controlli</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> ha un livello di controllo completamente +configurabile, guidato da comandi, che ti lascia controllare +<application>MPlayer</application> con la tastiera, il mouse, un joystick o +un telecomando (usando LIRC). Vedi la pagina man per la lista completa dei +controlli da tastiera. +</para> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="ctrl-cfg"> +<title>Configurazione controlli</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> ti permette di collegare un qualsiasi +tasto/bottone ad un qualsiasi comando di <application>MPlayer</application> +usando un semplice file di configurazione. +La sintassi consiste di un valore chiave seguito da un comando. Il percorso del +file di configurazione di default e' +<filename>$HOME/.mplayer/input.conf</filename> ma puo' essere reimpostato +usando l'opzione <option>-input <replaceable>conf</replaceable></option> +(i percorsi sono relativi a <filename>$HOME/.mplayer</filename>). +</para> + +<para> +Puoi ottenere una lista completa dei valori chiave supportati eseguendo +<command>mplayer -input keylist</command> +e una lista completa dei comandi disponibili eseguendo +<command>mplayer -input cmdlist</command>. +</para> + +<example id="input_control_file"> +<title>Un semplice file di controllo dell'input</title> +<programlisting> +## +## MPlayer input control file +## + +RIGHT seek +10 +LEFT seek -10 +- audio_delay 0.100 ++ audio_delay -0.100 +q quit +> pt_step 1 +< pt_step -1 +ENTER pt_step 1 1<!-- +--></programlisting> +</example> +</sect2> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="lirc"> +<title>Controllo da LIRC</title> + +<para> +Linux Infrared Remote Control - usa un ricevitore IR facile da costruire in +casa, un (quasi) qualsiasi telecomando e con esso puoi controllare la tua +macchina Linux! +Piu' informazioni su di esso sulla +<ulink url="http://www.lirc.org">homepage di LIRC</ulink>. +</para> + +<para> +Se hai il pacchetto LIRC installato, <filename>configure</filename> lo rilevera'. +Se tutto e' andato bene, <application>MPlayer</application> scrivera' +"<systemitem>Configurazione del supporto per LIRC...</systemitem>" +(o "<systemitem>Setting up LIRC support...</systemitem>") all'avvio. Se ci sara' +un errore, te lo dira'. Se non c'e' messaggio alcuno circa LIRC, non vi e' il +supporto compilato. Tutto qua :-) +</para> + +<para> +Il nome dell'applicazione per <application>MPlayer</application> e' +- sorpresa - <filename>mplayer</filename>. +Puoi usare qualsiasi comando di <application>MPlayer</application> e anche +passare piu' di un comando separandoli con <literal>\n</literal>. +Non dimenticarti di abilitare l'opzione repeat in <filename>.lircrc</filename> +quando cio' abbia senso (ricerca, volume, etc). Qui c'e' un estratto di un +<filename>.lircrc</filename> di esempio: +</para> + +<programlisting> +begin + button = VOLUME_PLUS + prog = mplayer + config = volume 1 + repeat = 1 +end + +begin + button = VOLUME_MINUS + prog = mplayer + config = volume -1 + repeat = 1 +end + +begin + button = CD_PLAY + prog = mplayer + config = pause +end + +begin + button = CD_STOP + prog = mplayer + config = seek 0 1\npause +end<!-- +--></programlisting> + +<para> +Se non ti piace il percorso standard del file di configurazione di lirc +(<filename>~/.lircrc</filename>) usa l'opzione <option>-lircconf +<replaceable>nomefile</replaceable></option> per indicare un altro file. +</para> +</sect2> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="slave-mode"> +<title>Modalita' slave</title> + +<para> +La modalita' slave ti permette di costruire semplici frontend per +<application>MPlayer</application>. Se eseguito con l'opzione +<option>-slave</option> <application>MPlayer</application> leggera' comandi +separati da un acapo (\n) dalllo standard input (stdin). +I comandi sono documentati nel file +<ulink url="../../tech/slave.txt">slave.txt</ulink>. +</para> +</sect2> +</sect1> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + +<sect1 id="streaming"> +<title>Riproduzione (streaming) da rete o da pipe</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> puo' riprodurre file dalla rete, usando +i protocolli HTTP, FTP, MMS o RTSP/RTP. +</para> + +<para> +La riproduzione funziona semplicemente passando l'URL sulla riga comando. +<application>MPlayer</application> onora la variabile d'ambiente +<envar>http_proxy</envar>, usando un proxy quando disponibile. +Un proxy puo' anche venir forzato: +<screen> +mplayer <replaceable>http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</replaceable> +</screen> +</para> + +<para> +<application>MPlayer</application> puo' leggere dallo standard input +(<emphasis>non</emphasis> named pipes). Cio' puo' essere usato per riprodurre +via FTP: +<screen> +wget <replaceable>ftp://micorsops.com/qualcosa.avi</replaceable> -O - | mplayer - +</screen> +</para> + +<note><para> +Si raccomanda inoltre di abilitare <option>-cache</option> riproducendo da rete: +<screen> +wget <replaceable>ftp://micorsops.com/qualcosa.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 - +</screen> +</para></note> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="streaming-save"> +<title>Salvare il contenuto in streaming</title> + +<para> +Una volte che riesci nel far riprodurre a <application>MPlayer</application> +il tuo flusso internet preferito, puoi usare l'opzione +<option>-dumpstream</option> per salvere il flusso in un file. +Per esempio: +<screen> +mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> +</screen> +salvera' il contenuto riprodotto da +<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> dentro a +<replaceable>stream.asf</replaceable>. +Cio' funziona con tutti i protocolli supportati da +<application>MPlayer</application>, come MMS, RSTP, e cosi' via. +</para> +</sect2> +</sect1> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + +<sect1 id="edl" xreflabel="Edit Decision Lists (EDL)"> +<title>Edit Decision Lists (EDL) (liste di decisione di modifica)</title> + +<para> +Il sistema della lista di decisione di modifica (EDL) ti permette di saltare +o di silenziare automaticamente alcune parti dei video durante la riproduzione, +basandosi su un file di configurazione EDL specifico per il filmato. +</para> + +<para> +Questo torna utile per colore che vogliono guardare un film in modalita' +"amichevole per la famiglia". Puoi eliminare violenze, profanita', +Jar-Jar Binks .. da un filmato, in accordo coi tuoi gusti personali. Oltre a +cio', ci sono altri utilizzi, come saltare automaticamente le pubblicita' nei +file video che guardi. +</para> + +<para> +Il formato del file EDL e' piuttosto scarno. C'e' un comando per riga che +indica cosa fare (saltare/silenziare) e quando farlo (usando la posizione in +secondi). +</para> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="edl_using"> +<title>Usare un file EDL</title> + +<para> +Includi l'opzione <option>-edl <nomefile></option> quando esegui +<application>MPlayer</application>, con il nome del file EDL che vuoi sia +applicato al video. +</para> +</sect2> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="edl_making"> +<title>Creare un file EDL</title> + +<para> +Il formato corrente dei file EDL e': +<programlisting>[secondi inizio] [secondi fine] [azione]</programlisting> +Dove i secondi sono numeri decimali e l'azione e' <literal>0</literal> per +saltare o <literal>1</literal> per silenziare. Esempio: +<programlisting> +5.3 7.1 0 +15 16.7 1 +420 422 0 +</programlisting> +Questo fara' saltare il video dal secondo 5.3 al secondo 7.1, poi lo +silenziera' a 15 secondi, togliera' il muto a 16.7 e saltera' dal secondo 420 +al 422. Queste azioni saranno eseguite quando il tempo della riproduzione +raggiunge i tempi indicati nel file. +</para> + +<para> +Per creare un file EDL da cui partire, usa l'opzione <option>-edlout +<nomefile></option>. +Durante la riproduzione, premi semplicemente <keycap>i</keycap> per segnare +l'inizio e la fine di un blocco di salto. Una voce corrispondente sara' +scritta nel file per quella posizione. Puoi poi tornare indietro e rifinire +il file EDL generato cosi' come cambiare l'operazione di default, che e' +saltare il blocco indicato da ogni riga. +</para> +</sect2> +</sect1> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + +<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> +<title>Audio avanzato</title> + +<sect2 id="advaudio-surround"> +<title>Riproduzione Surround/Multicanale</title> + +<sect3 id="advaudio-surround-DVD"> +<title>DVD</title> + +<para> +La maggior parte dei DVD e molti altri file includono souno in surround. +<application>MPlayer</application> supporta la riproduzione in surround, ma non +la abilita di default poiche' gli equipaggiamenti audio stereo sono molto piu' +diffusi. Per riprodurre un file che ha piu' di due canali audio usa +<option>-channels</option>. +Per esempio, per riprodurre un DVD con audio 5.1: +<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> +Nota che a dispetto del nome "5.1" ci sono attualmente 6 canali discreti. +Se possiedi un equipaggiamento audio surround puoi mettere tranquillamente +l'opzione <option>channels</option> nel tuo file di configurazione di +<application>MPlayer</application> <filename>~/.mplayer/config</filename>. +Per esempio, per avere una riproduzione quadrifonica di default, aggiungi la +riga seguente: +<programlisting>channels=4</programlisting> +<application>MPlayer</application> riprodurra' l'audio in quattro canali quando +tutti e quattro sono disponibili. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-stereoinfour"> +<title>Riprodurre file stereo su quattro altoparlanti</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> non duplica alcun canale di default, ne' lo fanno molti driver audio. +Se vuoi farlo manualmente: +<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> +Vedi la sezione sul +<link linkend="advaudio-channels-copying">copiare i canali</link> per una +spiegazione. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-passthrough"> +<title>AC3/DTS Passthrough</title> + +<para> +I DVD solitamente hanno un audio surround codificato in formato AC3 +(Dolby Digital) o DTS (Digital Theater System). Alcuni equipaggiamenti audio +moderni sono capaci di decodificare internamente questi formati. +<application>MPlayer</application> puo' esser configurato in modo da far +passare i dati audio senza decodificarli. Cio' funzionera' solo se hai un +connettore S/PDIF (Sony/Philips Digital Interface) sulla tua scheda audio. +</para> + +<para> +Se il tuo equipaggiamento audio puo' decodificare sua AC3 che DTS, puoi +tranquillamente abilitare il passthrough per ambi i formati. In caso contrario, +abilita il passthrough solo per il formato che il tuo equipaggiamento supporta. +</para> + +<itemizedlist> +<title>Per abilitare il passthrough dalla riga comando:</title> +<listitem><para> + Per solo AC3, usa <option>-ac hwac3</option> +</para></listitem> +<listitem><para> + Per solo DTS, usa <option>-ac hwdts</option> +</para></listitem> +<listitem><para> + Per AC3 e DTS, usa <option>-afm hwac3</option> +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title>Per abilitare il passthrough nel file di configurazione di + <application>MPlayer</application>:</title> +<listitem><para> + Per solo AC3, usa <option>ac=hwac3,</option> +</para></listitem> +<listitem><para> + Per solo DTS, usa <option>ac=hwdts,</option> +</para></listitem> +<listitem><para> + Per AC3 e DTS, usa <option>afm=hwac3</option> +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> +Nota che c'e' una virgola (",") alla fine di <option>ac=hwac3,</option> e +<option>ac=hwdts,</option>. Cio' fara' si' che +<application>MPlayer</application> ricada sui codec che utilizza di solito +quando riproduce un file che non ha audio AC3 o DTS. +Per <option>afm=hwac3</option> non serve una virgola; +<application>MPlayer</application> gestira' comunque la situazione quando viene +specificata una famiglia audio. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> +<title>MPEG audio Passthrough</title> + +<para> +Le trasimissioni TV digitali (come DVB e ATSC) e alcuni DVD spesso hanno flussi +audio MPEG (per esser precisi MP2). +Alcuni decodificatori hardware come schede full DVB e adattatori DXR2 possono +decodificare nativamente questo formato. +<application>MPlayer</application> puo' esser configurato in modo da far +passare i dati audio senza decodificarli. +</para> + +<para> +Per usare questo codec: +<screen> mplayer -ac hwmpa </screen> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-matrix"> +<title>Matrix-encoded audio</title> + +<para> +<emphasis>***DA FARE***</emphasis> +</para> + +<para> +Questa sezione deve ancora essere scritta e non puo' esser completata finche' +qualcuno non ci fornisca audio di esempio da testare. Se hai un qualche file +con audio matrix-encoded, sai dove trovarne uno, oppure hai una qualche +informazione che possa aiutare, perfavore invia un messaggio alla mailing list +<ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-DOCS</ulink>. +Scrivi "[matrix-encoded audio]" nell'oggetto. + +</para> + +<para> +Se nessun file o nessuna informazione arrivera', questa sezione verra' tolta. +</para> + +<para> +Ottimi link: +<itemizedlist> +<listitem><para> + <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> +</para></listitem> +<listitem><para> + <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-hrtf"> +<title>Emulazione del surround nelle cuffie</title> + +<para> +<application>MPlayer</application> include un filtro HRTF (Head Related Transfer +Function) basato su un +<ulink url="http://sound.media.mit.edu/KEMAR.html">progetto MIT</ulink> +in cui le misurazioni sono prese da microfoni montati su una finta testa umana. +</para> + +<para> +Anche se non e' possibile imitare esattamente un sistema surround, il filtro +HRTF di <application>MPlayer</application> fornisce un audio con maggior +immersione nello spazio attraverso cuffie a due canali. Il solito missaggio +semplicemente combina tutti i canali in due; invece combinando i canali, +<option>hrtf</option> genera leggere eco, aumenta leggermente le separazioni +stereo, e altera il volume di alcune frequenze. Se HRTF souni meglio puo' +dipendere dalla sorgente audio e da una questione di gusto personale, ma e' +sicuramente il caso di provarlo. +</para> + +<para> +Per riprodurre un DVD con HRTF: +<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> +</para> + +<para> +<option>hrtf</option> lavora bene solo con 5 o 6 canali. Inoltre, +<option>hrtf</option> richiede un audio a 48kHz. L'audio dei DVD e' gia' a +48kHz, ma se hai un file con una differente frequenza di campionamento rispetto +a quella che vuoi riprodurre con <option>hrtf</option> devi ricampionarla: +<screen> +mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf +</screen> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-surround-troubleshooting"> +<title>Risoluzione problemi</title> + +<para> +Se non senti nessuno suono uscire dai tuoi canali surround, controlla le +impostazioni del tuo mixer con un programma apposito com +<application>alsamixer</application>; le uscite audio sono spesso silenziate +(mute) e il volume impostato a zero di default. +</para> +</sect3> +</sect2> + +<!-- ********** --> + +<sect2 id="advaudio-channels"> +<title>Manipolazione dei canali</title> + +<sect3 id="advaudio-channels-general"> +<title>Informazioni generali</title> + +<para> +Sfortunatamente, non c'e' uno standard per come i canali siano ordinati. +Gli ordinamenti sotto elencati sono quelli dell'AC3 e sono abbastanza tipici; +provali e vedi se la tua sorgente corrisponde. I canali sono numerati a partire +dallo 0. + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>mono</title> + <listitem override="0"><para>centrale</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>stereo</title> + <listitem override="0"><para>sinistro</para></listitem> + <listitem><para>destro</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>quadrifonico</title> + <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem> + <listitem><para>destro frontale</para></listitem> + <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem> + <listitem><para>destro posteriore</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>surround 4.0</title> + <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem> + <listitem><para>destro frontale</para></listitem> + <listitem><para>centrale posteriore</para></listitem> + <listitem><para>centrale frontale</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>surround 5.0</title> + <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem> + <listitem><para>destro frontale</para></listitem> + <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem> + <listitem><para>destrale posteriore</para></listitem> + <listitem><para>centrale frontale</para></listitem> +</orderedlist> + +<orderedlist spacing="compact"> +<title>surround 5.1</title> + <listitem override="0"><para>sinistro frontale</para></listitem> + <listitem><para>destro frontale</para></listitem> + <listitem><para>sinistro posteriore</para></listitem> + <listitem><para>destro posteriore</para></listitem> + <listitem><para>centrale frontale</para></listitem> + <listitem><para>subwoofer</para></listitem> +</orderedlist> +</para> + +<para> +L'opzione <option>-channels</option> viene usate per richieder il numero di +canali al decodificatore audio, Alcuni codec audio usano il numero di canali +specificato per decidere se sottomiscelare la sorgente, se necessario. +Nota che cio' non sempre influenza il numero dei canali di uscita. Per esempio, +usando <option>-channels 4</option> per riprodurre un file stereo MP3 portera' +comunque ad un'uscita a 2 canali, visto che il codec MP3 non genera i canali +extra. +</para> + +<para> +Il filtro audio <option>channels</option> puo' essere usato per creare o +rimuovere canali ed e' utile per controllare il numero di canali passati alla +scheda audio. Vedi le sezioni seguenti per ulteriori informazioni sulla +manipolazione dei canali. +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-channels-mono"> +<title>Riprodurre mono con due altoparlanti</title> + +<para> +Il mono suona molto meglio quando riprodotto attraverso due altoparlanti - +specialmente usando delle cuffie. I file audio che hanno veramente un canale +sono riprodotti automaticamente attraverso due altoparlanti; sfortunatamente, +molti file con suono in mono sono in verita' codificati come stereo con un +canale slienziato. Il modo piu' semplice e a prova di cretino per far si' +che entrambi gli altoparlanti emettano lo stesso audio e' il filtro +<option>extrastereo</option>: +<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af extrastereo=0</screen> +</para> + +<para> +Cio' equilibra ambedue i canali, portando al risultato di entrambi i canali +alla meta' del volume dell'originario. La seguente sezione ha esempi di altri +modi di far cio' senza un decremento del volume, ma sono molto complessi e +richiedono varie opsioni a seconda del canale che vuoi mantenere. Se davvero +devi mantenere il volume, potrebbe essere piu' semplice sperimentare con il +filtro <option>volume</option> e trovare il valore giusto. Per esempio: +<screen> +mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af extrastereo=0,volume=5 +</screen> +</para> +</sect3> + + +<sect3 id="advaudio-channels-copying"> +<title>Copiare/spostare i canali</title> + +<para> +Il filtro <option>channels</option> puo' spostare alcuni o tutti i canali. +Impostare tutte le sotto-opzioni per il filtro <option>channels</option> puo' +essere complicato e richiede un po' di attenzione. + +<orderedlist spacing="compact"> +<listitem><para> + Decidi quanti canali di uscita ti servono. Questa e' la prima sotto-opzione. +</para></listitem> +<listitem><para> + Conta quanti spostamenti di canali farai. Questa e' la seconda sotto-opzione. + Ciascun canale puo' venir spostato a vari canali diversi allo stesso tempo, + ma tieni a mente che quando un canale viene spostato (anche verso una + destinazione sola) il canale sorgente restera' vuoto finche' un altro canale + non verra' spostato su di esso. Per copiare un canale, mantenendo la sorgente + intatta, sposta semplicemente il canale sia verso la destinazione che verso + la sorgente. Per esempio: + <programlisting> +channel 2 --> channel 3 +channel 2 --> channel 2<!-- + --></programlisting> +</para></listitem> +<listitem><para> + Scrivi le copiature di canali come paia di sotto-opzioni. Nota che il primo + canale e' 0, il secondo e' 1, etc. L'ordine di queste sotto-opzioni non e' + importante a patto che esse siano correttamente raggruppate in coppie + <replaceable>sorgente:destinazione</replaceable>. +</para></listitem> +</orderedlist> +</para> + +<bridgehead>Esempio: un canale in due altoparlanti</bridgehead> +<para> +Qui c'e' un esempio di un altro modo di riprodurre un canali in entrambi gli +altoparlanti. Per questo esempio supponi che il canale sinistro debba essere +riprodotto e il canale destro scartato. Seguendo i passaggi suddetti: +<orderedlist> +<listitem><para> + In modo da fornire un canale di uscita per ognuno dei due altoparlanti, la + prima sotto-opzione deve essere "2". +</para></listitem> +<listitem><para> + Il canale sinistro deve essere spostato al canale destro, e anche spostato + su se' stesso cosicche' non sia vuoto. Questo e' un totale di due spostamenti, + facendo si' che anche la seconda sotto-opzione sia "2". +</para></listitem> +<listitem><para> + Per spostare il canale sinistro (canale 0) nel canale destro (canale 1), la + coppia di sotto-opzioni e' "0:1", e "0:0" sposta il canale sinistro su se' + stesso. +</para></listitem> +</orderedlist> +Mettendo tutto insieme si ottiene: +<screen> +mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0 +</screen> +</para> + +<para> +Il vantaggio che ha questo esempio rispetto a <option>extrastereo</option> e' +che il volume di ciascun canale di uscita e' lo stesso del canale di entrata. +Lo svantaggio e' che le sotto-opzioni diventano "2:2:1:0:1:1" quando il canale +voluto e' quello destro. Inoltre, e' piu' difficile da ricordare e da scrivere. +</para> + +<bridgehead>Esempio: canale sinistro in due altoparlanti - scorciatoia</bridgehead> +<para> +Veramente c'e' un modo molto piu' facile di usare il filtro +<option>channels</option> per riprodurre il canale sinistro in entrambi gli +altoparlanti: +<screen>mplayer <replaceable>nomefile</replaceable> -af channels=1</screen> +Il secondo canale viene scartato, e, senza ulteriori sotto-opzioni, l'unico +canale rimanente resta il solo. I driver della scheda audio automaticamente +riproducono un singolo canale in ambedue gli altoparlanti. Cio' funziona sono +quando il canale voluto e' sulla sinistra. +</para> + +<bridgehead>Esempio: duplicare i canali frontali sui posteriori</bridgehead> +<para> |