summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorpaszczi <paszczi@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2005-01-16 09:40:44 +0000
committerpaszczi <paszczi@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2005-01-16 09:40:44 +0000
commit68cde59344a559d041111b5f3f76bd7b73fc66b3 (patch)
tree2b6524d23c90bc5c0be8ff1081bbe77b4031cbbf /help
parent4fc24f5c2ceb4ecfd1903dfe2b71ec3398d7d18c (diff)
downloadmpv-68cde59344a559d041111b5f3f76bd7b73fc66b3.tar.bz2
mpv-68cde59344a559d041111b5f3f76bd7b73fc66b3.tar.xz
synced with 1.156
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@14510 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-pl.h190
1 files changed, 175 insertions, 15 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h
index 66fc978d1a..db16e525e3 100644
--- a/help/help_mp-pl.h
+++ b/help/help_mp-pl.h
@@ -1,7 +1,8 @@
// Translated by: Kuba "Qba" Misiorny <jim85@wp.pl>
+// MPlayer-pl translation team, mplayer-pl.emdej.com
// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
//
-// Synced with help_mp-en.h 1.140
+// Synced with help_mp-en.h 1.156
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -46,6 +47,7 @@ static char help_text[]=
" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
"\n";
#endif
+#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
@@ -84,7 +86,7 @@ static char help_text[]=
" ************************************************\n\n"\
"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
-" - Spróbuj użyć -ao sdl, użyj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\
+" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
@@ -95,9 +97,9 @@ static char help_text[]=
"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
-"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
+"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
-"Jeśli nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
+"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
@@ -143,6 +145,45 @@ static char help_text[]=
" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
" zgłaszając możliwy błąd.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n"
+#define MSGTR_AnsSubVisibility "ANS_SUB_VISIBILITY=%ld\n"
+#define MSGTR_AnsLength "ANS_LENGTH=%ld\n"
+#define MSGTR_AnsVoFullscreen "ANS_VO_FULLSCREEN=%ld\n"
+#define MSGTR_AnsPercentPos "ANS_PERCENT_POSITION=%ld\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
+//tego nopa -> no operation, tlumaczyc?
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d logiczny: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n"
+#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"
+
#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nie można uzywać -edl i -edlout w tym samym czasie.\n"
#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
@@ -290,8 +331,8 @@ static char help_text[]=
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_ConfigfileError "błąđ pliku konfiguracyjnego"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąđ przy przetwarzaniu lini komend"
+#define MSGTR_ConfigfileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń"
#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
@@ -303,6 +344,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
+
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
@@ -353,6 +395,56 @@ static char help_text[]=
" (bitrate: 320 kb/s)\n"\
" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"
+//codec-cfg.c:
+#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..."
+#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania"
+//again parse error
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)"
+#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
+#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..."
+// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem.
+#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n"
+#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n"
+#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n"
+#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. "
+#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
+#define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: "
+#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n"
+#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n"
+#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n"
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna."
+#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n"
+#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s"
+// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę.
+#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!"
+
+// divx4_vbr.c:
+#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci"
+#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\
+"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\
+"wartość podaną przez użytkownika.\n"
+
+// fifo.c
+#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n"
+
+// m_config.c
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n"
+#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
+#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n"
+#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n"
+#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n"
+#define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n"
+
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD."
@@ -531,12 +623,14 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+"
+#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Znaleziono okno nieznanego typu..."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim \"subsection\""
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w wierszu %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"subsection\""
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w wierszu %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] nie znaleziono pliku ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n"
@@ -553,6 +647,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Nie znalazłem wybranej skórki ( %s ) używam 'default'...\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
@@ -735,6 +830,47 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Błąd!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!"
+// bitmap.c
+
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] za mało pamięci na obraz\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] za mało pamięci na obraz\n"
+
+// cfg.c
+
+#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] błąd odczytu pliku konfiguracyjnego...\n"
+#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] Nie mogę zapisać opcji '%s'.\n"
+
+// interface.c
+
+#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Usuwam napisy.\n"
+#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Ładuje napisy: %s\n"
+#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Dodaje filtr obrazu: %s\n"
+#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Usuwam filtr obrazu: %s\n"
+// mw.c
+
+#define MSGTR_NotAFile "%s nie wygląda na plik!\n"
+
+// ws.c
+
+#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Nie mogłem otworzyć ekranu.\n"
+#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Zdalny ekran, wyłączam XMITSHM.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia dzielonej pamięci X.\n"
+#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Przykro mi, Twój system nie obsługuje rozszerzenia XShape.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Przykro mi, za niskie ustwienie głębii kolorów.\n"
+
+// czy MPlayerowi moze byc przykro ?
+
+#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Za dużo otwartych okien.\n"
+#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] błąd rozszerzenia dzielonej pamięci\n"
+#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Przykro mi, za mało pamięci na bufor.\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "Czy DPMS jest dostępny?\n"
+#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Nie mogę uruchomić DPMS.\n"
+
+// wsxdnd.c
+
+#define MSGTR_WS_NotAFile "To nie wygląda na plik...\n"
+#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nothing returned!\n"
+
#endif
@@ -776,7 +912,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2."
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"stream.yuv\"!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \%s\"!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s"
#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw."
@@ -793,6 +929,9 @@ static char help_text[]=
// libao2
+// audio_out.c
+#define MSGTR_AO_ALSA9_1x_Removed "audio_out: moduły alsa9 i alsa1x zostały usunięte, zamiast nich uzywaj -ao alsa.\n"
+
// ao_oss.c
#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n"
#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n"
@@ -801,7 +940,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście AC3, próbuję S16...\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n"
-#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
// ao_arts.c
@@ -829,7 +968,7 @@ static char help_text[]=
// ao_pcm.c
#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n"
-#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -waveheader (default)."
+#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -waveheader (domyślny).\n"
#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n"
// ao_sdl.c
@@ -859,7 +998,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się."
#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n"
-#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
+#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj MPlayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n"
#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n"
// ao_alsa5.c
@@ -885,10 +1024,31 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n"
-#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąđ zapisu po resecie: %s - poddaje się.\n"
+#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąd zapisu po resecie: %s - poddaję się.\n"
#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n"
// ao_plugin.c
#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n"
+
+// ======================= AF Audio Filters ================================
+
+// libaf
+
+// af_ladspa.c
+
+#define MSGTR_AF_LADSPA_AvailableLabels "dostępne etykiety w"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_WarnNoInputs "UWAGA! Ta wtyczka LADSPA nie ma wejścia audio.\n Przychodzący sygnał audio będzie stracony."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrMultiChannel "Wielo-kanałowe (>2) wtyczki nie są obsługiwane (jeszcze).\n Używaj tylko mono i stereofonicznych wtyczek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoOutputs "Ta wtyczka LADSPA nie ma żadnego wyjścia audio."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrInOutDiff "Liczba wejść i wyjść audio wtyczki LADSPA róźni się."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrFailedToLoad "nie udało się załadować"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoDescriptor "Nie można znaleźć funkcji ladspa_descriptor() w podanej bibliotece."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrLabelNotFound "Nie można znaleźć etytkiety w bibliotece wtyczek."
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoSuboptions "Żadne podopcje nie zostały podane"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLibFile "Żadna biblioteka nie została podana"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNoLabel "Żadna etykieta filtru nie została podana"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrNotEnoughControls "Nie wystarczająca ilość opcji została podana w linii poleceń"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlBelow "%s: Kontrola wejścia #%d jest poniżej dolnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"
+#define MSGTR_AF_LADSPA_ErrControlAbove "%s: Kontrola wejścia #%d jest powyżej górnej granicy wynoszącej %0.4f.\n"