summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorptt <ptt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2008-08-04 09:23:29 +0000
committerptt <ptt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2008-08-04 09:23:29 +0000
commit127339a624f85f1ad35effbb932205079b94aa37 (patch)
tree31a42019962357c3482b2929915b50b2e2a67d38 /help
parent82f319af620ae1e9c8b983d37b038b591575493c (diff)
downloadmpv-127339a624f85f1ad35effbb932205079b94aa37.tar.bz2
mpv-127339a624f85f1ad35effbb932205079b94aa37.tar.xz
another round to get it in utf-8...
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@27410 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-it.h466
1 files changed, 235 insertions, 231 deletions
diff --git a/help/help_mp-it.h b/help/help_mp-it.h
index fef002634e..af006a3b69 100644
--- a/help/help_mp-it.h
+++ b/help/help_mp-it.h
@@ -2,7 +2,7 @@
// Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
// Updated by: PaulTT <see AUTHORS for email address>
-// Updated to help_mp-en.h r26649
+// Updated to help_mp-en.h r26795
// ========================= MPlayer help ===========================
@@ -17,7 +17,7 @@ static char help_text[]=
" vcd://<trackno> legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
-" dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
+" dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n"
#endif
" -ss <posizione> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
@@ -33,13 +33,13 @@ static char help_text[]=
"\n"
"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n"
" <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n"
-" su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n"
-" pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n"
+" su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n"
+" pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n"
" < o > va indietro/avanti nella playlist\n"
" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
" q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
" + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
-" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
+" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
" * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n"
" x o z regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
@@ -82,12 +82,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ****************************************************************\n"\
-" **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\
+" **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\
" ****************************************************************\n"\
"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\
"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\
" - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\
-" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\
+" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\
"- Output video lento\n"\
" - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\
"- CPU lenta\n"\
@@ -100,9 +100,9 @@ static char help_text[]=
"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\
" - Prova con -nocache.\n"\
"Leggi DOCS/HTML/it/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\
-"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n"
+"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n"
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n"
#define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n"
@@ -127,21 +127,21 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
+"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
" Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\
" leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
+"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
" Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\
-" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\
+" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\
" Verificalo!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
+"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
" Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\
" con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/it/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
-" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
+"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
+" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
" versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\
" DOCS/HTML/it/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\
" aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\
@@ -159,7 +159,7 @@ static char help_text[]=
"agli script di avvio del sistema.\n"
#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
#define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n"
#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n"
#define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n"
#define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n"
// mplayer.c OSD
@@ -208,7 +208,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s"
#define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s"
#define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f"
+#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %so"
#define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s"
#define MSGTR_OSDAngle "Angolazione: %d/%d"
@@ -228,10 +228,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Volume "Volume"
#define MSGTR_Panscan "Panscan"
#define MSGTR_Gamma "Gamma"
-#define MSGTR_Brightness "Luminosità"
+#define MSGTR_Brightness "Luminosità"
#define MSGTR_Contrast "Contrasto"
#define MSGTR_Saturation "Saturazione"
-#define MSGTR_Hue "Tonalità"
+#define MSGTR_Hue "Tonalità"
#define MSGTR_Balance "Bilanciamento"
// property state
@@ -262,8 +262,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n"
#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o."
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n"
#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n"
@@ -273,12 +273,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n"
#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n"
#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\
"La codifica potrebbe risultare danneggiata!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n"
#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nScaricamento fotogrammi video.\n"
#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "I filtri non son stati configurati! File vuoto?\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n"
#define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n"
@@ -292,12 +292,12 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Imposto il guadagno di ingresso audio a %f.\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n"
#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n"
#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/blocco\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n"
#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\
-"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\
+"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\
"\n"\
"Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\
"\n"\
@@ -310,7 +310,7 @@ static char help_text[]=
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
" specifica un bitrate. Per esempio:\n"\
" \"preset=185\" attiva questo\n"\
" preset e usa 185 come kbps medi.\n"\
@@ -324,68 +324,68 @@ static char help_text[]=
"\n"\
"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\
+"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\
"\n"\
"Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\
"doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\
"\n"\
"Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\
-"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\
+"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\
"attualmente possibile con LAME.\n"\
"\n"\
"Per attivare questi Presets:\n"\
"\n"\
-" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\
+" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\
"\n"\
" \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\
-" per molte persone per molta musica ed è già\n"\
-" di qualità piuttosto alta.\n"\
+" per molte persone per molta musica ed è già\n"\
+" di qualità piuttosto alta.\n"\
"\n"\
-" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\
-" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\
-" una qualità un po' più alta della modalità\n"\
+" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\
+" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\
+" una qualità un po' più alta della modalità\n"\
" \"standard\".\n"\
"\n"\
-" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\
+" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\
"\n"\
" \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\
" per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\
-" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\
+" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\
" rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\
"\n"\
-" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\
+" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\
"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\
" a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\
-" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\
+" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\
" impostazioni per quella particolare situazione.\n"\
-" Anche se questo approccio funge, non è per\n"\
-" niente flessibile come VBR, e di solito non dà\n"\
-" la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\
+" Anche se questo approccio funge, non è per\n"\
+" niente flessibile come VBR, e di solito non dà\n"\
+" la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\
"\n"\
"Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
+" <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
" indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\
" \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\
" usato 185 come media kbps.\n"\
"\n"\
" \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\
-" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\
-" risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\
-" e la qualità leggermente inferiore.\n"\
-" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\
+" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\
+" risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\
+" e la qualità leggermente inferiore.\n"\
+" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\
" portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\
"\n"\
-" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\
+" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\
" significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità\n"\
-" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\
+" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità\n"\
+" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\
" ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\
-" trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\
+" trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\
"\n"\
" Per esempio:\n"\
"\n"\
@@ -395,7 +395,7 @@ static char help_text[]=
" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\
+"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
@@ -406,7 +406,7 @@ static char help_text[]=
"Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset."
#define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione"
#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n"
#define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n"
#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n"
@@ -417,7 +417,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n"
#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n"
#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n"
// cfg-mencoder.h:
@@ -436,9 +436,9 @@ static char help_text[]=
"\n"\
" br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\
"\n"\
-" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
+" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
"\n"\
-" aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\
+" aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\
"\n"\
@@ -455,17 +455,17 @@ static char help_text[]=
" 1: tutto\n"\
" 2: regola\n"\
"\n"\
-" fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\
-" qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\
+" fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\
+" qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\
"\n"\
-" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\
-" medium: codifica VBR, buona qualità\n"\
+" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\
+" medium: codifica VBR, buona qualità\n"\
" (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\
-" standard: codifica VBR, qualità alta\n"\
+" standard: codifica VBR, qualità alta\n"\
" (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\
-" extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\
+" extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\
" (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\
-" insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\
+" insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\
" (bitrate 320 kbps)\n"\
" <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n"
@@ -473,8 +473,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato"
#define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..."
#define MSGTR_ParseError "errore lettura"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato"
#define MSGTR_TooManyOut "troppi out..."
#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n"
@@ -488,45 +488,45 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n"
#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n"
#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco."
+#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco."
#define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n"
#define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s"
#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!"
+#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito."
+#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!"
// fifo.c
#define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n"
// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
-#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n"
+#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n"
#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n"
#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n"
#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Errore durante la lettura opzioni della riga comando: -%s\n"
#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Voce da riprodurre %s non valida\n"
-#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n"
+#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n"
#define MSGTR_NoFileGiven "Nessun file fornito\n"
// m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n"
+#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n"
+#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n"
+#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n"
#define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n"
#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n"
#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n"
#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n"
#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n"
#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n"
-#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n"
+#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n"
#define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n"
#define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n"
#define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n"
// m_property.c
#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome Tipo Min Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n"
+#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n"
@@ -538,16 +538,16 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n"
+#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n"
// stream_dvd.c
-#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossibile aprire il dispositivo DVD in scrittura, modificarne la velocità\nrichiede accesso in scrittura.\n"
-#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Ripristino la velocità del DVD... "
-#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitazione della velocità del DVD a %dKB/s... "
+#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossibile aprire il dispositivo DVD in scrittura, modificarne la velocità\nrichiede accesso in scrittura.\n"
+#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Ripristino la velocità del DVD... "
+#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitazione della velocità del DVD a %dKB/s... "
#define MSGTR_DVDlimitFail "non riuscita\n"
#define MSGTR_DVDlimitOk "riuscita\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n"
+#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitolo/i in questo titolo del DVD.\n"
@@ -573,10 +573,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n"
#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n"
#define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione, Tipo flusso sconosciuto: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n"
+#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n"
// TODO: muxer frame buffer ???
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n"
+#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n"
+#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n"
#define MSGTR_MuxbufSending "Il buffer fotogrammi del muxer sta inviando %d fotogramma/i al muxer.\n"
#define MSGTR_WritingHeader "Scrittura intestazione in corso...\n"
#define MSGTR_WritingTrailer "Scrittura indice in corso...\n"
@@ -587,24 +587,24 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \
- "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n"
+ "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n"
// TODO XXX working around
#define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: XXX il bug dell'intestazione nBlockAlign CBR-MP3!\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n"
#define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: ID flusso audio invalido: %d - lo ignoro (nosound)\n"
#define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: ID flusso video invalido: %d - lo ignoro (uso il default)\n"
#define MSGTR_ON2AviFormat "Formato AVI ON2"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (è forse 'Transport Stream'?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
- "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n"
-#define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (è forse 'Transport Stream'?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\
+ "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n"
+#define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n"
#define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossibile inizializzare il muxer."
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n"
@@ -630,7 +630,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\
-"(Probabilmente lo spostamento verrà usato per cambiare canale ;)\n"
+"(Probabilmente lo spostamento verrà usato per cambiare canale ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s cambiate a %s\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informazioni file multimediale:\n"
@@ -666,7 +666,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è gestibile dal vo & vd selezionati! \n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è gestibile dal vo & vd selezionati! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n"
@@ -698,7 +698,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione chiesta dal vo - %d x %d (sp.col. preferito: %s)\n"
#define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: uso %s come sp.colore di uscita (non %d)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n"
// vd_dshow.c, vd_dmo.c
@@ -709,7 +709,7 @@ static char help_text[]=
// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n"
#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n"
+#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n"
#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n"
#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regolazione del volume non disponibile.\n"
@@ -750,8 +750,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Browse "Sfoglia"
// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu."
+#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer."
+#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc nella finestra di configurazione DXR3/H+."
#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..."
@@ -760,10 +760,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n"
#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "File non trovato (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n"
@@ -833,8 +833,8 @@ static char help_text[]=
// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro"
@@ -896,7 +896,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fattore Carattere:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:"
@@ -911,7 +911,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
@@ -958,11 +958,11 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva"
#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\
- "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!"
+ "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!"
-#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n"
+#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n"
#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n"
#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n"
#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n"
@@ -975,8 +975,8 @@ static char help_text[]=
// bitmap.c
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
-#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
+#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n"
// cfg.c
@@ -1000,7 +1000,7 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, disabilito XMITSHM.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n"
#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n"
-#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n"
+#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n"
#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Ci sono troppe finestre aperte.\n"
#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] errore estensione 'shared memory'\n"
#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n"
@@ -1016,14 +1016,14 @@ static char help_text[]=
// ======================= VO Video Output drivers ========================
-#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\
+#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\
"Prova aggiungendo il filtro scale alla sequenza dei filtri,\n"\
"per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n"
#define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore"
#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a"
-#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory."
-#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile."
-#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile."
+#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory."
+#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile."
+#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile."
#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output."
#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output."
#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo."
@@ -1055,26 +1055,26 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata."
// vo_pnm.c
-#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata."
-#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata."
-#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM."
-#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV."
+#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata."
+#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata."
+#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM."
+#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV."
// vo_yuv4mpeg.c
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata."
-#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!"
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4."
+#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer