summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authordiego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-01-31 01:43:05 +0000
committerdiego <diego@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-01-31 01:43:05 +0000
commit10be0105f86948da38215fe6977a6e7b26ef506a (patch)
tree623c708769cea9b3b24309aeda00105c142f068d /help
parent7d4019cbee317adacffb34542b4f284619d3cd06 (diff)
downloadmpv-10be0105f86948da38215fe6977a6e7b26ef506a.tar.bz2
mpv-10be0105f86948da38215fe6977a6e7b26ef506a.tar.xz
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
me. No idea who contributed these, sorry. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9184 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-el.h369
-rw-r--r--help/help_mp-es.h223
-rw-r--r--help/help_mp-sk.h168
-rw-r--r--help/help_mp-tr.h74
4 files changed, 371 insertions, 463 deletions
diff --git a/help/help_mp-el.h b/help/help_mp-el.h
index 36d114e723..247c1ed5ca 100644
--- a/help/help_mp-el.h
+++ b/help/help_mp-el.h
@@ -8,48 +8,53 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
-"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
"\n";
static char help_text[]=
-"Usage: mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
+#ifdef HAVE_NEW_GUI
+"Usage: mplayer [-gui] [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
+#else
+"Usage: mplayer [επιλογές] [διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
+#endif
"\n"
-"Βασικές επιλογές: (βλέπε manpage για ολοκληρωμένη λίστα για ΟΛΕΣ τις επιλογές!)\n"
+"Επιλογές:\n"
" -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
" -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
-#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <trackno> αναπαραγωγή VCD (video cd) track από συσκευή αντί για αρχείο\n"
-#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev> ορίζει τη συσκευή DVD για πιστοποίηση (για κρυπτογραφημένους δίσκους)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno> αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
-" -alang/-slang επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
#endif
" -ss <timepos> αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή hh:mm:ss)\n"
" -nosound μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
+#ifdef USE_FAKE_MONO
+" -stereo <mode> επιλογή εξόδου MPEG1 stereo (0:stereo 1:αριστερά 2:δεξιά)\n"
+#endif
+" -channels <n> ο αριθμός των καναλιών εξόδου του ήχου\n"
" -fs -vm -zoom επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n"
" -x <x> -y <y> κλημάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
" -sub <αρχείο> επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της playlist\n"
-" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"
+" -vid x -aid y επιλογές για επιλογή βίντεο (x) και ήχο (y) stream για αναπαραγωγή\n"
" -fps x -srate y επιλογές για την αλλαγή της συχνότητας του βίντεο (x fps) και του ήχου (y Hz)\n"
" -pp <ποιότητα> ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpegs)\n"
+" -nobps χρήση εναλλακτικής μεθόδου συγχρονισμού A-V για AVI αρχεία (μπορεί να βοηθήσει!)\n"
" -framedrop ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
+" -wid <id παραθύρου> χρήση τρέχον παραθύρου για έξοδο βίντεο (χρήσιμο με plugger!)\n"
"\n"
-"Βασικά πλήκτρα: (βλέπε manpage για μια ολοκληρωμένη λίστα, καθώς επίσης το αρχείο input.conf)\n"
-" <- ή -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
-" up ή down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
-" pgup ή pgdown αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"
-" < ή > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n"
-" p ή SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
-" q ή ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
-" + ή - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
+"Keys:\n"
+" <- or -> αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
+" up or down αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
+" < or > αναζήτηση μπρος/πίσω στην playlist\n"
+" p or SPACE παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
+" q or ESC στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
+" + or - ρύθμιση καθυστέρισης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
" o αλλαγή της OSD μεθόδου: τίποτα / seekbar / seekbar+χρόνος\n"
-" * ή / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
-" z ή x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
-" r ή t ρύθμισητης θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vop expand !\n"
+" * or / αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
+" z or x ρύθμιση καθυστέρισης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
"\n"
" * * * ΒΛΕΠΕ MANPAGE ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΚΑΙ ΠΙΟ ΠΡΟΧΩΡΙΜΕΝΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΚΑΙ KEYS ! * * *\n"
"\n";
@@ -60,6 +65,7 @@ static char help_text[]=
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nΈξοδος... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_frames "Ο επιλεγμένος αριθμός των frames έχουν αναπαραγωγεί"
#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
@@ -69,25 +75,29 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου βίντεο: %s\nΧρησιμοποιήστε '-vo help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου βίντεο.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Λάθος όνομα για τον οδηγό εξόδου ήχου: %s\nΧρησιμοποιήστε '-ao help' για να έχετε τη λίστα των διαθέσιμων οδηγών εξόδου ήχου.\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/συντόμευση etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(αντιγραφή/ln etc/codecs.conf (από τον πηγαίο του MPlayer) στο ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φώρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φώρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του DVD KEY.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Το ζητούμενο κλειδί για το DVD αποθυκεύτηκε για descrambling.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Η ακολουθία πιστοποίησης του DVD φαίνεται εντάξει.\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: ΚΡΙΣΙΜΟ: λοίπει το επιλεγμένο stream!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στο header! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
+#define MSGTR_NoVideoStream "Λυπάμαι, δεν υπάρχει βίντεο stream... δεν μπορεί να αναπαραγωγεί ακόμα\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του ήχου, χρήση άλλου οδηγού.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του codec του ήχου 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Δοκιμάστε να αναβαθμίσεται το %s από το etc/codecs.conf\n*** Αν ακόμα υπάρχει πρόβήμα, διαβάστε DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του ήχου! -> χωρίς-ήχο\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Προσπάθεια να επιβολής της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο %d ...\n"
+#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της οικογένειας του οδηγού του codec του βίντεο, χρήση άλλου οδηγού.\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του codec για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X !\n"
-#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αυτό το codec.\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out είναι ασύμβατη με αθτό το codec.\n"
+#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του codec του βίντεο :(\n"
+#define MSGTR_EncodeFileExists "Το αρχείο υπάρχει ήδη: %s (μην διαγράψετε το αγαπημένο σας AVI!)\n"
+#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου για κωδικοποίηση\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "ΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνιση αναπαραγωγής...\n"
@@ -99,66 +109,17 @@ static char help_text[]=
"!!! Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου. λύση: δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε\n"\
" ALSA 0.5 ή oss emulation του οδηγού ALSA 0.9. Διαβάστε DOCS/sound.html για περισσότερες λύσεις!\n"\
-" Μπορείτε επίσης να πειραματηστείτε με -autosync 30 ή άλλες τιμές.\n"\
"- Αργή έξοδος του βίντεο. Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε\n"\
" με -framedrop ! Διαβάστε DOCS/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
"- Αργός επεξεργαστής. Μην αναπαράγετε μεγάλα dvd/divx σε αργούς επεξεργαστές! δοοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
-"- Προβληματικό αρχείο. Δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
-"- Για την αναπαραγωγή από αργά μέσα (nfs/smb mounts, dvd, vcd κτλ) δοκιμάστε -cache 8192\n"\
-"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου? δοκιμάστε με -nocache\n"\
-"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
+"- Broken file. δοκιμάστε με διάφορους συνδιασμούς από τα παρακάτω: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
+"Αν κανένα από αυτά δεν κάνει, τότε διαβάστε DOCS/bugreports.html !\n\n"
#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Διαθέσιμα plugins για έξοδο βίντεο:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
-#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
-#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Περιγραφή: %s\nAO: Δημιουργός: %s\n"
-#define MSGTR_AOComment "AO: Σχόλιο: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nΚΡΙΣΙΜΟ: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vop) ή της έξοδου βίντεο (-vo) !\n"
-#define MSGTR_Paused "\n------ ΠΑΥΣΗ -------\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nΑδύνατο το φώρτωμα της playlist %s\n"
-
-// mencoder.c:
-
-#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (βλέπε DOCS!)\n"
-#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nΠαράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
-#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Σφαλμα κατά την πιστοποίηση του DVD...\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help !\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nΔεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help !\n"
-#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Αρχικοποίηση του codec ήχου...\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_WritingAVIHeader "Εγγραφή επικεφαλίδας του AVI...\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\nδιπλασιασμός %d καρέ!!! \n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nπαράλειψη καρέ!!! \n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
-#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nΕγγραφή του index του AVI...\n"
-#define MSGTR_FixupAVIHeader "Διόρθωση επικεφαλίδας του AVI...\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nΚανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα %d καρέ\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nΚανάλι ήχου: %8.3f kbit/s (%d bps) μέγεθος: %d bytes %5.3f δευτερόλεπτα\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
@@ -168,14 +129,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"
-#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθύκης libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το lan: '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράσηκε με υποστήρηξη διαβάσματος SMB\n"
-
#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την DVD συσκευή: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Ανάγνωση δομής του δίσκου, παρακαλώ περιμένετε...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Invalid DVD title number: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίεςσε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
@@ -189,48 +146,43 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \
- "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nΑναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσμιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n"
+#define MSGTR_DetectedFILMfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FILM!\n"
+#define MSGTR_DetectedFLIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου FLI!\n"
+#define MSGTR_DetectedROQfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου RoQ!\n"
+#define MSGTR_DetectedREALfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου REAL!\n"
+#define MSGTR_DetectedAVIfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου AVI!\n"
+#define MSGTR_DetectedASFfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου ASF!\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PES!\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-PS!\n"
+#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου MPEG-ES!\n"
+#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου QuickTime/MOV!\n"
+#define MSGTR_MissingMpegVideo "Λείπει το κανάλι βίντεο MPEG!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
- "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n"
+ "=== If this file is an AVI, ASF or MPEG stream, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον author! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου... ->χωρίς-ήχο\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον author, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"
-#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο"
+#define MSGTR_NI_Forced "Forced"
#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"
#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διεκρυνιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση) \n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατη αναζήτηση σε raw .AVI streams! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!) \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο! \n"
#define MSGTR_EncryptedVOB "Κωδικοποιημένο VOB αρχείο (η μετάφραση έγινε χωρίς την libcss υποστήριξη)! Διαβάστε DOCS/cd-dvd.html\n"
-#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο κανάλι αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Κωδικοποιημένο stream αλλά δεν ζητήθηκε πιστοποίηση!!\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένα headers δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer demuxer υποτίτλων: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Οι πληροφορίες για το demuxer %s υπάρχουν ήδη\n!"
-#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"
+#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Το Quicktime MOV format δεν υποστηρίζεται ακόμα!!!!!!! *******\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
@@ -238,8 +190,20 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
-
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είανι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"
+
+#define MSGTR_NoDShowSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για directshow!\n"
+#define MSGTR_NoWfvSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για τα win32 codecs, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες!\n"
+#define MSGTR_NoDivx4Support "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
+#define MSGTR_NoLAVCsupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για ffmpeg/libavcodec!\n"
+#define MSGTR_NoACMSupport "Απενεργοποιημένη η υποστήριξη για Win32/ACM codec ήχου, ή μη διαθέσιμα για μη-x86 πλατφόρμες -> χωρίς-ήχο :(\n"
+#define MSGTR_NoDShowAudio "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για DirectShow -> χωρίς-ήχο :(\n"
+#define MSGTR_NoOggVorbis "Το OggVorbis codec ήχου είναι απενεργοποιημένο -> χωρίς-ήχο :(\n"
+#define MSGTR_NoXAnimSupport "Το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για XAnim!\n"
+
+#define MSGTR_MpegPPhint "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ζητήθηκε postprocessing εικόνας για MPEG 1/2 βίντεο,\n" \
+ " αλλά το MPlayer μεταγλωττήστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για MPEG 1/2 postprocessing!\n" \
+ " αλλάξτε τη γραμμή #define MPEG12_POSTPROC στο config.h, και ξαναμεταγλωττήστε το libmpeg2!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ΚΡΙΣΙΜΟ: βρέθηκε EOF στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ΚΡΙΣΙΜΟ: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
@@ -248,42 +212,19 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"
+#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την αποκωδικοποιημένη εικόνα στον buffer (%ld bytes)\n"
+#define MSGTR_AC3notvalid "Το κανάλι AC3 δεν είναι έγκυρο.\n"
+#define MSGTR_AC3only48k "Υποστηριζόμενα είναι μόνο τα κανάλια των 48000 Hz.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec βίντεο [%s] (vfm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailable "Η αίτηση για την οικογένειας του codec ήχου [%s] (afm=%d) δεν διατήθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_UninitVideo "uninit βίντεο: %d \n"
-#define MSGTR_UninitAudio "uninit ήχο: %d \n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"
-
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Απενεργοποίηση της δυνατότητας χρήσης τηλεκοντρόλ\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCsocketerr "Υπάρχει πρόβλημα με το lirc socket: %s\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του LIRC config αρχείου %s !\n"
-// vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"
-
-// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
-#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογής vo - %d x %d (προτινόμενο csp: %s)\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vop scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"
// ====================== GUI messages/buttons ========================
@@ -294,42 +235,26 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή ..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
-#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς ..."
+#define MSGTR_MessageBox "MessageBox"
#define MSGTR_PlayList "PlayList"
-#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
-#define MSGTR_Network "Streaming δυκτίου..."
-#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
-#define MSGTR_OSSPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό OSS"
-#define MSGTR_SDLPreferences "Προτιμήσεις για τον οδηγό SDL"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φωρτώθηκαν media"
-#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου"
-#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φωρτώθηκε αρχείο"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Skin λίστα"
// --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "Εντάξει"
+#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Άκυρο"
#define MSGTR_Add "Πρόσθεσε"
#define MSGTR_Remove "Αφαίρεσε"
-#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
-#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
-#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για γράψημο στον buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\nΠαρακαλώ ενεργοποιήστε lavc ή fame στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."
+#define MSGTR_NEMFMM "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για σχεδιασμό της μάσκας του κυρίου παραθύρου."
// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε ( %s )"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error in skin config file on line %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"section\" not found ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] warning in skin config file on line %d: widget found but before \"subsection\" not found (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits or less depth bitmap not supported ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "το αρχείο ( %s ) δεν βρέθηκε\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του tga ( %s )\n"
@@ -341,8 +266,8 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές πρισμένες γραμματοσειρές\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχελιου γραμματοσειράς\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτό font identifier ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνρίσιμη παράμετρος ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[λίστα skin] δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin ( %s ).\n"
@@ -357,20 +282,17 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου ..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Πέταμα υποτύτλου ..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
#define MSGTR_MENU_Stop "Στοπ"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο stream"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο stream"
#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
-#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του DVD μενού"
#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
@@ -381,130 +303,13 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist"
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα για τα skins"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin λίστα"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος ..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
-#define MSGTR_MENU_Original "Original"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
-#define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βιντέο"
-
-// --- equalizer
-#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
-#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
-#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
-#define MSGTR_EQU_All "Όλα"
-
-// --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"
-
-// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ήχος"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Βίντεο"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι & OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα"
-
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέριση ήχου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση πετάματος καρέ"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση ΣΚΛΗΡΟΥ πετάματος καρέ (επικίνδυνο)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Progressbars"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλος:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέριση: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φωρτώματος υποτίτλων"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε τύπο SubViewer( SRT ) χρόνο-βασιζόμενο"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματοσειράς:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Ενεργοποίηση προεπεξεργασίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Αυτόματη ποιότητα: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Χρήση του non-interleaved AVI parser"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Αναδημιουργία του πίνακα index, αν χρειάζεται"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Οικογένεια του βίντεο codec:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Οικογένεια του codec ήχου:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Επίπεδο OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Υπότιτλος"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Γραμματοσειρά"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Προεπεξεργασία"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec και demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Συσκευή:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Μίκτης:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Οδηγός:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Προσοχή, μερικές λειτουργίες χρειάζονται επανεκκίνιση αναπαραγωγής."
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Κωδικοποιητής βίντεο:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Χρήση του LAVC (ffmpeg)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Χρήση του FAME"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες (ISO-8859-1)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες με Ευρώ (ISO-8859-15)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Τούρκικα (ISO-8859-3)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Παλιό Baltic charset (ISO-8859-4)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Κυριλλικά (ISO-8859-5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Αραβικά (ISO-8859-6)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Νέα Ελληνικά (ISO-8859-7)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Τούρκικα (ISO-8859-9)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Κέλτικα (ISO-8859-14)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Εβραϊκά (ISO-8859-8)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Ρώσικα (KOI8-R)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Απλοποιημένα Κινέζικα (CP936)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Παραδοσιακά Κινέζικα (BIG5)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Ιαπονέζικα (SHIFT-JIS)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Κορεάτικα (CP949)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Όχι αυτόματη κλιμάκωση"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Αναλογία με το πλάτος της ταινίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Αναλογία με το ύψος της ταινίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Αναλογία με τη διαγώνιο της ταινίας"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Κωδικοποίηση:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Κλιμάκωση του Text:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD κλιμάκωση:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Εκκίνιση σε πλήρης οθόνη"
-#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache size: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του αυτόματου συγχρονισμού"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Αυτόματος συγχρονισμός: "
// --- messagebox
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Κρίσιμο σφάλμα ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Σφάλμα ..."
-#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Προειδοποίηση ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "κρίσιμο σφάλμα ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "σφάλμα ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "προειδοποίηση ..."
#endif
diff --git a/help/help_mp-es.h b/help/help_mp-es.h
index 6dec543208..e80c4f089d 100644
--- a/help/help_mp-es.h
+++ b/help/help_mp-es.h
@@ -1,53 +1,55 @@
-
-// Translated by: Leandro Lucarella <leandro@lucarella.com.ar>
-// Translated by: Jesϊs Climent <jesus.climent@hispalinux.es>
-// Translated by: Sefanja Ruijsenaars <sefanja@gmx.net>
-//
-// ========================= MPlayer help ===========================
+/* Spanish translation by:
+* Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>,
+* Jesϊs Climent <jesus.climent at hispalinux.es>,
+* Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>
+*/
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
-"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (vea DOCS!)\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (DOCS para mαs informaciσn)\n"
"\n";
static char help_text[]=
-"Uso: mplayer [opciones] [url|ruta/]archivo\n"
+"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n"
"\n"
-"Opciones:\n"
-" -vo <drv[:dev]> seleccionar salida de vνdeo y dispositivo. '-vo help' para lista.\n"
-" -ao <drv[:dev]> seleccionar salida de audio y dispositivo. '-ao help' para lista.\n"
-" -vcd <pista> reproducir pista de vνdeo CD.\n"
+"Opciones bαsicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n"
+" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de vνdeo y dispositivo ('-vo help' para obtener una lista).\n"
+" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver de salida de audio y dispositivo ('-ao help' para obtener una lista).\n"
+" -vcd <numpista> Reproducir pista de VCD (Video CD) desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
-" -dvdauth <dev> especificar dispositivo DVD para autenticaciσn (para discos encriptados)\n"
+" -dvdauth <disp> Especificar dispositivo DVD para autenticaciσn (para discos encriptados).\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" -dvd <pista> reproducir pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular\n"
+" -dvd <nϊmero> Reproducir tνtulo o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n"
+" -alang <lengua> Seleccionar lengua para el audio del DVD (con cσdigo de paνs de dos caracteres. p. ej. 'es').\n"
+" -alang <lengua> Seleccionar lengua para los subtνtulos del DVD.\n"
#endif
-" -ss <timepos> buscar una determinda posiciσn (en segundos o hh:mm:ss)\n"
-" -nosound no reproducir el sonido\n"
-" -channels <n> nϊmero de canales de salida de audio\n"
-" -fs -vm -zoom opciones de pantalla completa (pantalla completa,cambio de modo de vνdeo,escalado por software)\n"
-" -x <x> -y <y> escalar la imagen a resoluciσn <x> * <y>\n"
-" -sub <file> especificar el archivo de subtitulos a usar\n"
-" -playlist <archivo> especificar el archivo con la lista de reproducciσn\n"
-" -vid <x> -aid <y> especificar stream de vνdeo (x) y de audio (y) a reproducir\n"
-" -fps <x> -srate <y> cambiar la velocidad de vνdeo (<x> fps) y de audio (<y> Hz)\n"
-" -pp <quality> activar filtro de postprocesado (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
-" -framedrop activar frame-dropping (para mαquinas lentas)\n"
-"\n"
-"Teclas:\n"
-" <- o -> avanzar/retroceder 10 segundos\n"
-" arriba o abajo avanzar/retroceder 1 minuto\n"
-" < o > avanzar/retroceder en la lista de reproducciσn\n"
-" p o ESPACIO pausar el vνdeo (presione cualquier tecla para continuar)\n"
-" q o ESC detener la reproducciσn y sale del programa\n"
-" + o - ajustar el retardo de audio en +/- 0.1 segundos\n"
-" o cambiar el modo OSD: nada / bϊsqueda / bϊsqueda y tiempo\n"
-" * o / aumentar o disminuye el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm)\n"
-" z σ x ajustar el retardo del subtνtulo en +/- 0.1 segundos\n"
+" -ss <tiempo> Saltar a una posiciσn determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n"
+" -nosound No reproducir sonido.\n"
+" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de vνdeo, escalado por software).\n"
+" -x <x> -y <y>