diff options
author | kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-10-30 21:25:02 +0000 |
---|---|---|
committer | kraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2> | 2006-10-30 21:25:02 +0000 |
commit | a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5 (patch) | |
tree | 909ac88d03eac4834bb363eda3a243b99a4b1a2d /help | |
parent | 92eca49cf2bb71eb3e6301b93952556fe1bd3dda (diff) | |
download | mpv-a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5.tar.bz2 mpv-a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5.tar.xz |
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20540 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/help_mp-pl.h | 1232 | ||||
-rw-r--r-- | help/help_mp-pl.h.charset | 2 |
2 files changed, 617 insertions, 617 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h index e69a94a73a..ee88313696 100644 --- a/help/help_mp-pl.h +++ b/help/help_mp-pl.h @@ -8,166 +8,166 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n" +"UĹźycie: mplayer [opcje] [url|ĹcieĹźka/]nazwa_pliku\n" "\n" -"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" -" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" -" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" +"Podstawowe opcje: (PeĹna lista w man)\n" +" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjĹciowy sterownik video [:urzÄ
dzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" +" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjĹciowy sterownik audio [:urzÄ
dzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n" +" vcd://<numer_ĹcieĹźki> odtwĂłrz ĹcieĹźkÄ (S)VCD (Super Video CD) (bezpoĹrednio z napÄdu, bez montowania)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" -" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" +" dvd://<tytuĹ> odtwĂłrz tytuĹ bezpoĹrednio z pĹyty DVD \n" +" -alang/-slang wybierz jÄzyk ĹcieĹźki dĹşwiÄkowej/napisĂłw (dwuznakowy kod kraju)\n" #endif " -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" -" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" -" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" -" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" -" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n" -" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" -" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" -" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n" -" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" +" -nosound nie odtwarzaj dĹşwiÄku\n" +" -fs odtwarzaj na peĹnym ekranie (-vm, -zoom, szczegĂłĹy w man)\n" +" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjĹciowego (uĹźywaj z -vm, -zoom)\n" +" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz takĹźe -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <plik> wybierz listÄ odtwarzania \n" +" -vid x -aid y wybierz strumieĹ video (x) lub audio (y)\n" +" -fps x -srate y zmieĹ prÄdkoĹÄ odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" +" -pp <jakoĹÄ> wĹÄ
cz filtr postprocessingu (szczegĂłĹy w man)\n" +" -framedrop wĹÄ
cz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" -"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n" -" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" -" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" -" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" -" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n" -" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" -" q lub ESC wyjście\n" -" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" +"Podstawowe klawisze: (PeĹna lista na stronie man, sprawdĹş teĹź input.conf)\n" +" <- lub -> skok w tyĹ/przĂłd o 10 sekund\n" +" gĂłra lub dóŠskok w tyĹ/przĂłd o 1 minutÄ\n" +" pgup lub pgdown skok w tyĹ/przĂłd o 10 minut\n" +" < lub > poprzednia/nastÄpna pozycja na liĹcie odtwarzania\n" +" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuowaÄ)\n" +" q lub ESC wyjĹcie\n" +" + lub - zmieĹ opóźnienie dĹşwiÄku o +/- 0.1 sekundy\n" " o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n" -" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" -" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" -" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" +" * lub / zwiÄksz/zmniejsz gĹoĹnoĹÄ (PCM)\n" +" z lub x zmieĹ opóźnienie napisĂłw o +/- 0.1 sekundy\n" +" r lub t zmieĹ poĹoĹźenie napisĂłw wyĹźej/niĹźej, sprĂłbuj teĹź -vf expand\n" "\n" -" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" +" * * * DOKĹADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIÄ NA STRONIE MAN * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawiÄ obsĹugÄ tego formatu, potrzebne sÄ
prĂłbki. ProszÄ siÄ skontaktowaÄ z deweloperami.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // MPlayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" +#define MSGTR_Exiting "\nWychodzÄ...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzÄ...(%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "WyjĹcie" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" +#define MSGTR_Exit_error "BĹÄ
d Krytyczny" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnaĹem %d w module: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogÄ znaleĹşÄ katalogu domowego\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "TworzÄ plik konfiguracyjny: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze ĹşrĂłdeĹ MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "UĹźywam wbudowanego (domyĹlnego) pliku codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogÄ zaĹadowaÄ czcionki: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogÄ zaĹadowaÄ napisĂłw: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BĹÄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogÄ otworzyÄ pliku dump.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamiÄci ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "WartoĹÄ FPS nie podana (lub bĹÄdna) w nagĹĂłwku, uĹźyj opcji -fps <iloĹÄ_ramek_na_sekundÄ>.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka pasujÄ
cego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "BĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ zainicjalizowaÄ sterownika video.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogÄ otworzyÄ/zainicjalizowaÄ urzÄ
dzenia audio -> brak dĹşwiÄku.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ +" ********* TwĂłj system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ -"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ -" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ -" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ -"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ -" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ +"Prawdopodobne przyczyny, rozwiÄ
zania:\n"\ +"- Najbardziej powszechne: wadliwe/bĹÄdne _sterowniki_audio_\n"\ +" - SprĂłbuj uĹźyÄ -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ +" - Poeksperymentuj z róşnymi wartoĹciami -autosync, \"30\" na dobry poczÄ
tek.\n"\ +"- Za wolny sterownik wyjĹciowy:\n"\ +" - SprĂłbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ "- Za wolny procesor\n"\ -" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\ +" - Nie prĂłbuj odtwarzaÄ duĹźych DVD/DivXĂłw na wolnym procesorze! SprĂłbuj -hardframedrop.\n"\ "- Zepsuty plik\n"\ -" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ -"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ -" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ -"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ -"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ -"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ -"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" +" - SprĂłbuj róşnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ +"- Za wolne ĹşrĂłdĹo (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ +" - SprĂłbuj: -cache 8192.\n"\ +"- Czy uĹźywasz pamiÄci podrÄcznej do odtwarzania plikĂłw bez przeplotu? SprĂłbuj -nocache\n"\ +"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazĂłwki\n"\ +"jak przyĹpieszyÄ dziaĹanie MPlayera\n"\ +"JeĹli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer zostaĹ skompilowany BEZ obsĹugi GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" #define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dĹşwiÄku\n" +#define MSGTR_FPSforced "WartoĹÄ FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposĂłb nie uzyskasz\n najlepszej wydajnoĹci, przekompiluj MPlayera z opcjÄ
--disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostÄpne sterowniki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostÄpne sterowniki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostÄpne kodeki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostÄpne kodeki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "DostÄpne (wkompilowane) rodziny kodekĂłw/sterownikĂłw audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "DostÄpne (wkompilowane) rodziny kodekĂłw/sterownikĂłw video:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "DostÄpne tryby peĹnoekranowe:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "UĹźywam sprzÄtowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogÄ odczytaÄ wĹaĹciwoĹci.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazĹem Ĺźadnego strumienia\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "BĹÄ
d przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urzÄ
dzenia video (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBĹÄD KRYTYCZNY: Nie mogÄ zainicjalizowaÄ filtra video (-vf) lub wyjĹcia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogÄ zaĹadowaÄ listy odtwarzania %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ -" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" +"- MPlayer zakoĹczyĹ pracÄ z powodu bĹÄdu 'NieprawidĹowa operacja'\n"\ +" MoĹźe to byÄ bĹÄ
d w naszym nowym kodzie wykrywajÄ
cym procesor\n"\ +" Przeczytaj proszÄ DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ -" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ -" Sprawdź to!\n" +"- MPlayer zakoĹczyĹ pracÄ z powodu bĹÄdu 'NieprawidĹowa operacja'\n"\ +" Zdarza siÄ to najczÄĹciej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niĹź ten\n"\ +" dla ktĂłrego byĹ on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ +" SprawdĹş to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ -" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakoĹczyĹ pracÄ przez zĹy uĹźytek procesora/pamiÄci/kooprocesora\n"\ +" Przekompiluj MPlayera z opcjÄ
'--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ +" i zdeassembluj. SzczegĂłĹy w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ -" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ -" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ -" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ -" zgłaszając możliwy błąd.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakoĹczyĹ pracÄ. To nie powinno siÄ zdarzyÄ! :).\n"\ +" MoĹźe to byÄ bĹÄ
d w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ +" lub zĹej wersji gcc. JeĹli uwaĹźasz, Ĺźe to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ +" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie moĹźemy i nie pomoĹźemy, jeĹli nie przedstawisz tych informacji\n"\ +" zgĹaszajÄ
c moĹźliwy bĹÄ
d.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "ĹadujÄ konfiguracjÄ '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" -#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usuniÄty\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "BĹÄ
d przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" +#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceĹ:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "BĹÄ
d przy otwieraniu %s: %s (uĹźytkownik pownien mĂłc go odczytaÄ.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "BĹÄ
d RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "SprĂłbuj dodaÄ \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptĂłw startowych.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "BĹÄ
d RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "UĹźywam synchronizacji %s.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "BĹÄ
d inicjalizacji menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init zostaĹ wywoĹany dwukrotnie!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogÄ zrzuciÄ tego strumienia - brak dostÄpnych uchwytĂłw plikĂłw.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "PrĂłbujÄ zinterpretowaÄ jako listÄ odtwarzania %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogÄ otworzyÄ filtru video libmenu z gĹĂłwnym menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "BĹÄ
d w preinicjalizacji ĹaĹcucha filtrĂłw audio!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "BĹÄ
d odczytu RTC Linuksa: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podĹwietlenia jest zepsute\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podĹwietlenia\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: StaĹa Ramka: %d sek\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" //tego nopa -> no operation, tlumaczyc? @@ -175,78 +175,78 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana KomĂłrki Nav\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n" -#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\ -"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n" +#define MSGTR_MenuCall "WywoĹanie menu\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogÄ zaalokowaÄ wystarczajÄ
co duĹźo pamiÄci dla danych EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "OdczytaĹem %d akcji EDL.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma Ĺźadnych akcji EDL do wykonania.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogÄ otworzyÄ pliku EDL [%s] do zapisu.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogÄ otworzyÄ pliku EDL [%s] do odczytu.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moĹźna uĹźywaÄ EDL bez strumienia video, wyĹÄ
czam.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "NieprawidĹowa komenda EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺšle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; nastÄpny start to "\ +"[%f]. Wpisy muszÄ
byÄ w kolejnoĹci chronologicznej, nie moĹźna przeskakiwaÄ. Odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi siÄ znaleĹşÄ za ustawionym czasem startu.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "UĹźywam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\ -"Kodowanie może być popsute!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogÄ otworzyÄ pliku/urzÄ
dzenia\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogÄ otworzyÄ demuxera.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiĹ (Lista: -oac help) albo uĹźyj opcji '-nosound' \n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiĹ (Lista: -ovc help)\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogÄ otworzyÄ pliku wyjĹciowego '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogÄ otworzyÄ kodera.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjĹciowe fourcc na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjĹciowego formatu audio na 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtĂłrzona(e) ramka(i)!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkÄ!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma innÄ
rozdzielczoĹÄ lub przestrzeĹ kolorĂłw niĹź poprzedni.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszÄ
mieÄ identyczne fps, rozdzielczoĹÄ i przestrzeĹ kolorĂłw przy -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszÄ
mieÄ identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji Ĺźe -speed dziaĹa prawidĹowo przy -oac copy"\ +"Kodowanie moĹźe byÄ popsute!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s BĹÄ
d przy zapisie pliku.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumieĹ video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtĂłw %5.3f s %d ramek\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumieĹ audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtĂłw %5.3f s\n" #define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dĹşwiÄk CBR PCM\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dĹşwiÄk MP3\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie moĹźna byĹo zaalokowaÄ %d bajtĂłw\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPĂĹšNIENIE DĹšWIÄKU na %5.3f\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejĹcia dĹşwiÄku na %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dĹşwiÄku do 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZwiÄkszam gÄstoĹÄ dĹşwiÄku do 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dĹşwiÄku na 0, maksymalnÄ
korekcjÄ pts na 0\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtĂłw/sek, %d bajtĂłw/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "BĹÄ
d: Wybrany bitrate jest poza prawidĹowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\ +"Podczas uĹźywania tego trybu musisz wpisaÄ wartoĹÄ pomiÄdzy \"8\" i \"320\"\n"\ "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "BĹÄ
d: Nie wprowadziĹeĹ odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Dostępne profile:\n"\ +"DostÄpne profile:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyĹlny. Aby go uĹźyÄ,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykĹad:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i uĹźywa 185 jako Ĺrednie kbps.\n"\ "\n"\ -" Kilka przykładów:\n"\ +" Kilka przykĹadĂłw:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -255,67 +255,67 @@ static char help_text[]= "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\ +"Zestawy ustawieĹ zaprojektowane sÄ
w celu uzysakania jak najwyĹźszej jakoĹci.\n"\ "\n"\ "Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\ "odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\ "\n"\ -"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ -"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ +"SÄ
one bez przerwy aktualizowane, aby nadÄ
ĹźyÄ za najĹwieĹźszymi nowinkami\n"\ +"co powinno przynosiÄ prawie najwyĹźszÄ
osiÄ
galnÄ
w LAME jakoĹÄ.\n"\ "\n"\ -"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ +"Aby aktywowaÄ te ustawienia:\n"\ "\n"\ -" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ +" Dla trybĂłw VBR (zazwyczaj najlepsza jakoĹÄ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ -" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ -" jest w niezłej jakości.\n"\ +" \"preset=standard\" To ustawienie powinno byÄ przeĹşroczyste\n"\ +" dla wiÄkszoĹci ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ +" jest w niezĹej jakoĹci.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ -" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\ +" \"preset=extreme\" JeĹli masz bardzo dobry sĹuch i rĂłwnie dobry sprzÄt,\n"\ +" to ustawienie, daje trochÄ lepszÄ
jakoĹ niĹź \n"\ " tryb \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ +" Dla trybu CBR 320kbps (najwyĹźsza moĹźliwa jakoĹÄ ze wszystkich moĹźliwych ustawieĹ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ -" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ -" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\ -" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ +" \"preset=insane\" To ustawienie bÄdzie przesadÄ
\n"\ +" dla wiÄkszoĹci ludzi w wiÄkszoĹci przypadkĂłw,\n"\ +" ale jeĹźeli musisz mieÄ najwyĹźszÄ
jakoĹ niezaleĹźnie\n"\ +" od wielkoĹci pliku, to jest wĹaĹciwa droga.\n"\ "\n"\ -" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ +" Dla trybĂłw ABR (wysoka jakoĹÄ z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\ -" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\ -" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ -" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\ -" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ -" dla wyższych wartości bitrate.\n"\ +" \"preset=<kbps>\" OkreĹlenie tego parametru da Tobie dobrÄ
jakoĹÄ\n"\ +" przy ustalonym bitrate'cie. pierajÄ
c siÄ na niej,\n"\ +" okreĹli ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ +" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewaĹźnie nie\n"\ +" zapewni takiego samego poziomu jakoĹci jak VBR\n"\ +" dla wyĹźszych wartoĹci bitrate.\n"\ "\n"\ -"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ +"PoniĹźsze opcje sÄ
rĂłwnieĹź dostÄpne dla odpowiadajÄ
cych profili:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyĹlny. Aby go uĹźyÄ,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykĹad:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i uĹźywa 185 jako Ĺrednie kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ -" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ -" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\ -" może być troche niższa.\n"\ -" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\ +" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. WadÄ
\n"\ +" w stosunku do ustawienia szybkoĹci jest to, iĹź czÄsto bitrate jest\n"\ +" troszkÄ wyĹźszy niĹź przy normalnym trybie, a jakoĹÄ \n"\ +" moĹźe byÄ troche niĹźsza.\n"\ +" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" moĹźe skutkowaÄ wyskomi wartoĹciami\n"\ " bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\ +" \"cbr\" - JeĹźeli uĹźywasz trybu ABR (przeczytaj powyĹźej) ze znacznym bitratem\n"\ " jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ -" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\ -" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ -" Internet jest ważne\n"\ +" moĹźesz uĹźyÄ opcji \"cbr\", aby wymusiÄ enkodowanie w trybie CBR\n"\ +" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyĹźszÄ
jakoĹÄ, ale CBR\n"\ +" moĹźe siÄ przydaÄ w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ +" Internet jest waĹźne\n"\ "\n"\ -" Na przykład:\n"\ +" Na przykĹad:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -323,28 +323,28 @@ static char help_text[]= " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\ +"DostÄpnych jest kilka synonimĂłw dla trybu ABR:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\ -"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\ -"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie." -#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" +#define MSGTR_LameCantInit "Nie moĹźna ustawiÄ opcji LAME, sprawdĹş bitrate/czÄstotliwoĹci "\ +"prĂłbkowania. NiektĂłre bardzo niskie bitrate (<32) wymagajÄ
niĹźszych czÄstotliwoĹci prĂłbkowania "\ +"(n.p. -srate 8000). JeĹli wszysto zawiedzie wyprĂłbuj wbudowane ustawienie." +#define MSGTR_ConfigFileError "bĹÄ
d pliku konfiguracyjnego" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "bĹÄ
d przy przetwarzaniu wiersza poleceĹ" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "StrumieĹ video jest wymagany!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejĹciowa wartoĹÄ fps bÄdzie zinterpretowana jako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjĹciowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyĹÄ
czam audio\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udaĹo sie zaalokowaÄ pamiÄci" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie moĹźna znaleĹşÄ pasujÄ
cego formatu filtra/ao!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakujÄ
ca nazwa kodeka!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogÄ znaleĹşÄ kodeka dla %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogÄ zaalokowaÄ treĹci!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogÄ otworzyÄ kodeka %s, br=%d\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', sprĂłbuj zamiast tego '-oac pcm' albo uĹźyj '-fafmttag' Ĺźeby wymusiÄ.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -356,22 +356,22 @@ static char help_text[]= " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr średni bitrate\n"\ +" abr Ĺredni bitrate\n"\ "\n"\ -" cbr stały bitrate\n"\ -" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ +" cbr staĹy bitrate\n"\ +" Wymusza takĹźe kodowanie CBR (staĹy bitrate) w nastÄpujÄ
cych po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ +" q=<0-9> jakoĹÄ (0-najwyĹźsza, 9-najniĹźsza) (tylko VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ +" aq=<0-9> jakoĹÄ algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ +" ratio=<1-100> wspĂłĹczynnik kompresji\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ +" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnaĹu audio\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (domyĹlnie: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -382,117 +382,117 @@ static char help_text[]= " 1: wszystkie\n"\ " 2: ustaw\n"\ "\n"\ -" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ -" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ +" fast PrzeĹÄ
cz na szybsze kodowanie na poniĹźszych ustawieniach VBR,\n"\ +" nieznacznie niĹźsza jakoĹÄ i wyĹźszy bitrate.\n"\ "\n"\ -" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\ -" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ +" preset=<value> WĹÄ
cza najwyĹźszÄ
moĹźliwÄ
jakoĹÄ.\n"\ +" medium: kodowanie VBR, dobra jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\ -" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ +" standard: kodowanie VBR, wysoka jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\ -" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ +" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\ -" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ +" insane: kodowanie CBR, najwyĹźsza jakoĹÄ\n"\ " (bitrate: 320 kb/s)\n"\ -" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" +" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym Ĺrednim bitrate.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..." -#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania" +#define MSGTR_TooManyFourccs "za duĹźo FourCC/formatĂłw..." +#define MSGTR_ParseError "bĹÄ
d parsowania" //again parse error -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "bĹÄ
d parsowania (ID formatu nie jest liczbÄ
?) |