From a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kraymer Date: Mon, 30 Oct 2006 21:25:02 +0000 Subject: convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8 git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20540 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- help/help_mp-pl.h | 1232 ++++++++++++++++++++++----------------------- help/help_mp-pl.h.charset | 2 +- 2 files changed, 617 insertions(+), 617 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h index e69a94a73a..ee88313696 100644 --- a/help/help_mp-pl.h +++ b/help/help_mp-pl.h @@ -8,166 +8,166 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n" +"UĹźycie: mplayer [opcje] [url|ścieĹźka/]nazwa_pliku\n" "\n" -"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" -" -vo wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" -" -ao wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" +"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n" +" -vo wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n" +" -ao wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd:// odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n" +" vcd:// odtwĂłrz ścieĹźkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd:// odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" -" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" +" dvd:// odtwĂłrz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" +" -alang/-slang wybierz język ścieĹźki dĹşwiękowej/napisĂłw (dwuznakowy kod kraju)\n" #endif " -ss skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" -" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" -" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" -" -x -y ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" -" -sub wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist wybierz listę odtwarzania \n" -" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" -" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" -" -pp włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n" -" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" +" -nosound nie odtwarzaj dĹşwięku\n" +" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" +" -x -y ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (uĹźywaj z -vm, -zoom)\n" +" -sub wybierz plik z napisami (patrz takĹźe -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist wybierz listę odtwarzania \n" +" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" +" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" +" -pp włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n" +" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" -"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n" -" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" -" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" -" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" -" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n" -" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" -" q lub ESC wyjście\n" -" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" +"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdĹş teĹź input.conf)\n" +" <- lub -> skok w tył/przĂłd o 10 sekund\n" +" gĂłra lub dół skok w tył/przĂłd o 1 minutę\n" +" pgup lub pgdown skok w tył/przĂłd o 10 minut\n" +" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n" +" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" +" q lub ESC wyjście\n" +" + lub - zmień opóźnienie dĹşwięku o +/- 0.1 sekundy\n" " o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n" -" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" -" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" -" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" +" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n" +" z lub x zmień opóźnienie napisĂłw o +/- 0.1 sekundy\n" +" r lub t zmień połoĹźenie napisĂłw wyĹźej/niĹźej, sprĂłbuj teĹź -vf expand\n" "\n" -" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" +" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są prĂłbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // MPlayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" +#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n" +#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" +#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps .\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze ĹşrĂłdeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "UĹźywam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisĂłw: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, uĹźyj opcji -fps .\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dĹşwięku.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ************************************************\n"\ -" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ +" ********* TwĂłj system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ -"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ -" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ -" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ -"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ -" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ +"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ +"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ +" - SprĂłbuj uĹźyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\ +" - Poeksperymentuj z róşnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ +"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ +" - SprĂłbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ "- Za wolny procesor\n"\ -" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\ +" - Nie prĂłbuj odtwarzać duĹźych DVD/DivXĂłw na wolnym procesorze! SprĂłbuj -hardframedrop.\n"\ "- Zepsuty plik\n"\ -" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ -"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ -" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ -"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ -"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ -"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ -"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" +" - SprĂłbuj róşnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ +"- Za wolne ĹşrĂłdło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ +" - SprĂłbuj: -cache 8192.\n"\ +"- Czy uĹźywasz pamięci podręcznej do odtwarzania plikĂłw bez przeplotu? SprĂłbuj -nocache\n"\ +"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazĂłwki\n"\ +"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ +"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" #define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dĹşwięku\n" +#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposĂłb nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodekĂłw/sterownikĂłw audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodekĂłw/sterownikĂłw video:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "UĹźywam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem Ĺźadnego strumienia\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ -" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" +"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ +" MoĹźe to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ +" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ -" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ -" Sprawdź to!\n" +"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ +" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niĹź ten\n"\ +" dla ktĂłrego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ +" SprawdĹş to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ -" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły uĹźytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\ +" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\ +" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ -" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ -" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ -" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ -" zgłaszając możliwy błąd.\n" +"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ +" MoĹźe to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ +" lub złej wersji gcc. Jeśli uwaĹźasz, Ĺźe to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ +" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie moĹźemy i nie pomoĹźemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ +" zgłaszając moĹźliwy błąd.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" -#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" +#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (uĹźytkownik pownien mĂłc go odczytać.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "SprĂłbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptĂłw startowych.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "UĹźywam synchronizacji %s.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytĂłw plikĂłw.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "PrĂłbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrĂłw audio!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n" #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n" #define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n" #define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n" #define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" #define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" //tego nopa -> no operation, tlumaczyc? @@ -175,78 +175,78 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n" #define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana KomĂłrki Nav\n" #define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" #define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n" -#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\ -"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n" +#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco duĹźo pamięci dla danych EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma Ĺźadnych akcji EDL do wykonania.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moĹźna uĹźywać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺšle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\ +"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie moĹźna przeskakiwać. Odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "UĹźywam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\ -"Kodowanie może być popsute!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo uĹźyj opcji '-nosound' \n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtĂłrzona(e) ramka(i)!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorĂłw niĹź poprzedni.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorĂłw przy -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji Ĺźe -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\ +"Kodowanie moĹźe być popsute!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n" #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtĂłw %5.3f s %d ramek\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtĂłw %5.3f s\n" #define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dĹşwięk CBR PCM\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dĹşwięk MP3\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie moĹźna było zaalokować %d bajtĂłw\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DĹšWIĘKU na %5.3f\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dĹşwięku na %f\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dĹşwięku do 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dĹşwięku do 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dĹşwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtĂłw/sek, %d bajtĂłw/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\ +"Podczas uĹźywania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\ "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ "\n"\ -"Dostępne profile:\n"\ +"Dostępne profile:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go uĹźyć,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i uĹźywa 185 jako średnie kbps.\n"\ "\n"\ -" Kilka przykładów:\n"\ +" Kilka przykładĂłw:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -255,67 +255,67 @@ static char help_text[]= "\n"\ "Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\ +"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyĹźszej jakości.\n"\ "\n"\ "Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\ "odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\ "\n"\ -"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ -"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ +"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeĹźszymi nowinkami\n"\ +"co powinno przynosić prawie najwyĹźszą osiągalną w LAME jakość.\n"\ "\n"\ -"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ +"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ "\n"\ -" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ +" Dla trybĂłw VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ -" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ -" jest w niezłej jakości.\n"\ +" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeĹşroczyste\n"\ +" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ +" jest w niezłej jakości.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ -" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\ +" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i rĂłwnie dobry sprzęt,\n"\ +" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niĹź \n"\ " tryb \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ +" Dla trybu CBR 320kbps (najwyĹźsza moĹźliwa jakość ze wszystkich moĹźliwych ustawień):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ -" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ -" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\ -" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ +" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ +" dla większości ludzi w większości przypadkĂłw,\n"\ +" ale jeĹźeli musisz mieć najwyĹźszą jakoś niezaleĹźnie\n"\ +" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ "\n"\ -" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ +" Dla trybĂłw ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\ -" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\ -" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ -" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\ -" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ -" dla wyższych wartości bitrate.\n"\ +" \"preset=\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\ +" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\ +" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ +" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewaĹźnie nie\n"\ +" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ +" dla wyĹźszych wartości bitrate.\n"\ "\n"\ -"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ +"PoniĹźsze opcje są rĂłwnieĹź dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ -" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go uĹźyć,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ " \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +" i uĹźywa 185 jako średnie kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ -" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ -" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\ -" może być troche niższa.\n"\ -" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\ +" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ +" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iĹź często bitrate jest\n"\ +" troszkę wyĹźszy niĹź przy normalnym trybie, a jakość \n"\ +" moĹźe być troche niĹźsza.\n"\ +" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" moĹźe skutkować wyskomi wartościami\n"\ " bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\ +" \"cbr\" - JeĹźeli uĹźywasz trybu ABR (przeczytaj powyĹźej) ze znacznym bitratem\n"\ " jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ -" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\ -" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ -" Internet jest ważne\n"\ +" moĹźesz uĹźyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ +" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyĹźszą jakość, ale CBR\n"\ +" moĹźe się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ +" Internet jest waĹźne\n"\ "\n"\ -" Na przykład:\n"\ +" Na przykład:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -323,28 +323,28 @@ static char help_text[]= " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\ +"Dostępnych jest kilka synonimĂłw dla trybu ABR:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\ -"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\ -"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie." -#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" +#define MSGTR_LameCantInit "Nie moĹźna ustawić opcji LAME, sprawdĹş bitrate/częstotliwości "\ +"prĂłbkowania. NiektĂłre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niĹźszych częstotliwości prĂłbkowania "\ +"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wyprĂłbuj wbudowane ustawienie." +#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie moĹźna znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n" #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', sprĂłbuj zamiast tego '-oac pcm' albo uĹźyj '-fafmttag' Ĺźeby wymusić.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -356,22 +356,22 @@ static char help_text[]= " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr średni bitrate\n"\ +" abr średni bitrate\n"\ "\n"\ -" cbr stały bitrate\n"\ -" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ +" cbr stały bitrate\n"\ +" Wymusza takĹźe kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ +" q=<0-9> jakość (0-najwyĹźsza, 9-najniĹźsza) (tylko VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ +" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ +" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ +" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -382,117 +382,117 @@ static char help_text[]= " 1: wszystkie\n"\ " 2: ustaw\n"\ "\n"\ -" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ -" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ +" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniĹźszych ustawieniach VBR,\n"\ +" nieznacznie niĹźsza jakość i wyĹźszy bitrate.\n"\ "\n"\ -" preset= Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\ -" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ +" preset= Włącza najwyĹźszą moĹźliwą jakość.\n"\ +" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ " (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\ -" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ +" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ " (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\ -" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ +" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ " (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\ -" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ +" insane: kodowanie CBR, najwyĹźsza jakość\n"\ " (bitrate: 320 kb/s)\n"\ -" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" +" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n" //codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..." -#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania" +#define MSGTR_TooManyFourccs "za duĹźo FourCC/formatĂłw..." +#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania" //again parse error -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)" #define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu" -#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..." -// Rany, co to jest? Ale po angielsku równie dużo rozumiem. -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n" +#define MSGTR_TooManyOut "za duĹźo out..." +// Rany, co to jest? Ale po angielsku rĂłwnie duĹźo rozumiem. +#define MSGTR_InvalidCodecName "\nkodek(%s) nazwa nieprawidłowa!\n" #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n" #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n" #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) potrzebuje 'dll'!\n" #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) potrzebuje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. " +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" #define MSGTR_ReadingFile "Czytam %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nie mogę dostać pamięci na 'line': %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę ponownie zaalokować '*codecsp': %s\n" #define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s" -// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pól => nie tłumaczyć. Ale może się mylę. +#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s" +// Na moje wyczucie to w '' to nazwy pĂłl => nie tłumaczyć. Ale moĹźe się mylę. #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "Kodeki audio %d i video %d\n" #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nie jest poprawnie zdefiniowany." #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Ten codecs.conf jest za stary i nie kompatybilny z tym wydaniem MPlayera!" // divx4_vbr.c: -#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci" -#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ -"Minimalny możliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ -"wartość podaną przez użytkownika.\n" +#define MSGTR_OutOfMemory "brak pamięci" +#define MSGTR_OverridingTooLowBitrate "Określony bitrate jest za niski dla tego klipu.\n"\ +"Minimalny moĹźliwy bitrate dla tego klipu to %.0f kbps. Nadpisuje\n"\ +"wartość podaną przez uĹźytkownika.\n" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPEa!\n" // m_config.c #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Znaleziony slot z lvl %d jest za stary: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być używana w pliku konfiguracyjnym.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana w wierszu poleceń.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie moĹźe być uĹźywana w pliku konfiguracyjnym.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie moĹźe być uĹźywana w wierszu poleceń.\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć paramter!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max GlobalnaCL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nW sumie: %d opcji\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieżki VCD." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono urządzenia CD-ROM '%s'\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd przy wybieraniu ścieĹźki VCD." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze stdin (standardowego wejścia)...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Połączyłem się z serwerem: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Nie znaleziono pliku '%s'\n" -#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n" +#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjalizować biblioteki libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę odczytać z LANu: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB.\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątów) kamery.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD jest %d tytułów.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD jest %d rozdziałów.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału (DVD): %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień (kątĂłw) kamery.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Ostrzeżenie! Nieznany typ strumienia: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Ostrzeżenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "Za duĹźo strumieni!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mukser rawaudio obsługuje tylko jeden strumień audio!\n" +#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "OstrzeĹźenie! Nieznany typ strumienia: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "OstrzeĹźenie! len nie jest podzielne przez samplesize!\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n" - -#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\ - "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia audio %d!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Redefiniowano nagłówek strumienia video %d!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa duĹźo pakietĂłw audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa duĹźo pakietĂłw video w buforze (%d w %d bajtach)\n" + +#define MSGTR_MaybeNI "MoĹźe odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\ + "Dla plikĂłw AVI sprĂłbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiĂłr AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (może Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to może być błąd :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\ - "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to format MPEG System Stream... (moĹźe Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Nieprawidłowy strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem to moĹźe być błąd :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku =============\n"\ + "=== Jeśli jest to strumień AVI, ASF albo MPEG skontaktuj się z autorem! ===\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd:(\n" +#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio -> brak dĹşwięku.\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brakuje strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to moĹźe być błąd:(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio i video.\n" @@ -500,95 +500,95 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_NI_Detected "Wykryty" #define MSGTR_NI_Message "%s plik formatu NON-INTERLEAVED AVI (bez przeplotu).\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, spróbuj z opcja '-idx')\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n" +#define MSGTR_UsingNINI "UĹźywam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLAVED AVI.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby ramek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni AVI (Index jest wymagany, sprĂłbuj z opcja '-idx')\n" +#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku\n" #define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB! Przeczytaj DOCS/HTML/pl/dvd.html.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Obsługa skompresowanych nagłówkĂłw wymaga ZLIB!\n" #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Zmienna FOURCC wykryta!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za duĹźo ścieĹźek" +#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Wykryto strumień audio: %d\n" +#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Wykryto strumień video: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera ogg.\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukam strumienia audio (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" +#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera audio: %s\n" +#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisĂłw: %s\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie moĹźna przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie słuĹźyło do zmiany kanałów ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są juĹź obecne!\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n" -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" +#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" +#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 240000/1001fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka.\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogę zamknąć kodeka.\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "Błąd: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" -#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n" +#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dĹşwięku\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] UĹźywam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d.\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] UĹźywam postprocessingu kodeka, max q = %d.\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd.\n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodekĂłw video [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodekĂłw audio [%s](vfm=%s) jest niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n" #define MSGTR_UninitVideoStr "deinicjalizacja video: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "deinicjalizacja audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Inicjalizacja VDecodera nie powiodła się :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Inicjalizacja ADecodera nie powiodła się :(\n" #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów dla bufora wejściowego.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtĂłw dla bufora wejściowego.\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtĂłw dla bufora wyjściowego.\n" // LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać swojego pilota.\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" +#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę LIRC...\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mĂłgł uĹźywać swojego pilota.\n" +#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie mogę uruchomić obsługi LIRC.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie mogę odczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorĂłw, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, prĂłbuję to rozwiązać.\n" #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: wymagana konfiguracja vo - %d x %d (preferowana csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - próbuję ponownie z -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogę znaleźć pasującej przestrzeni koloru - prĂłbuję ponownie z -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Proporcje filmu (obrazu) to %.2f:1 - skaluję do prawidłowych proporcji.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Proporcje filmu (obrazu) nie są zdefiniowane - nie skaluję.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodeków.\nIdź do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n" +#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz zainstalować/zaktualizować pakiet binarnych kodekĂłw.\nIdĹş do http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" +#define MSGTR_DShowInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow przebiegła pomyślnie.\n" +#define MSGTR_DMOInitOK "INFORMACJA: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO przebiegła pomyślnie.\n" // x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n" +#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnego ekranu EWMH!\n" -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n" +#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nie ma sprzętowego miksowania, włączam filtr głośności.\n" +#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regulacja głośności niedostępna.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -600,110 +600,110 @@ static char help_text[]= #define MSGTR