summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-pl.h
diff options
context:
space:
mode:
authorarpi <arpi@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2002-09-22 16:31:21 +0000
committerarpi <arpi@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2002-09-22 16:31:21 +0000
commit8e8fbcbaecd73dcc604a5d0718a6b912eedb9e5f (patch)
tree697e772eea1d303f8c1ea0dca7831ec029b4cdba /help/help_mp-pl.h
parent2558c30739bd52854bde3bc6ef58177fb415b3c1 (diff)
downloadmpv-8e8fbcbaecd73dcc604a5d0718a6b912eedb9e5f.tar.bz2
mpv-8e8fbcbaecd73dcc604a5d0718a6b912eedb9e5f.tar.xz
help*.h files moved to help/ subdir
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@7485 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help/help_mp-pl.h')
-rw-r--r--help/help_mp-pl.h481
1 files changed, 481 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h
new file mode 100644
index 0000000000..63cfb2a975
--- /dev/null
+++ b/help/help_mp-pl.h
@@ -0,0 +1,481 @@
+// Translated by: Bohdan Horst <nexus@hoth.amu.edu.pl>
+// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
+
+// ========================= MPlayer help ===========================
+
+#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
+static char* banner_text=
+"\n\n"
+"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (zobacz DOCS)\n"
+"\n";
+
+static char help_text[]=
+"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa\n"
+"\n"
+"Podstawowe opcje: (pełna lista w manualu)\n"
+" -vo <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] video (lista po '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] audio (lista po '-ao help')\n"
+#ifdef HAVE_VCD
+" -vcd <trackno> odtwarzanie bezpośrednio ścieżki VCD (video cd)\n"
+#endif
+#ifdef HAVE_LIBCSS
+" -dvdauth <dev> urządzenie DVD do autentykacji (dla zaszyfrowanych dysków)\n"
+#endif
+#ifdef USE_DVDREAD
+" -dvd <titleno> odtwarzanie bezpośrednio tytułu DVD\n"
+" -alang/-slang język dla dźwięku/napisów (poprzez 2-znakowy kod kraju)\n"
+#endif
+" -ss <timepos> skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
+" -nosound odtwarzanie bez dźwięku\n"
+" -fs -vm -zoom opcje pełnoekranowe (pełen ekran,zmiana trybu,skalowanie)\n"
+" -x <x> -y <y> wybór rozdzielczości ekranu (dla -vm lub -zoom)\n"
+" -sub <plik> wybór pliku z napisami (zobacz także -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <plik>wybór pliku z playlistą\n"
+" -vid x -aid y wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n"
+" -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n"
+" -pp <opcje> wybór postprocesingu (zobacz manual)\n"
+" -framedrop gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n"
+"\n"
+"Podstawowe klawisze: (pełna lista w manualu, sprawdź także input.conf)\n"
+" Right,Up,PgUp skok naprzód o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
+" Left,Down,PgDn skok do tyłu o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
+" < lub > przeskok o jedną pozycję w playliście\n"
+" p lub SPACE zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n"
+" q lub ESC zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n"
+" + lub - regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0,1 sekundy\n"
+" o przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
+" * lub / zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n"
+" z lub x regulacja opóźnienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n"
+" r lub t regulacja położenia napisów (zobacz także -vop expand)\n"
+"\n"
+" **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n"
+"\n";
+#endif
+
+// ========================= MPlayer messages ===========================
+
+// mplayer.c:
+
+#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
+#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
+#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s \n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik z konfiguracją: %s\n"
+#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych sterowników video.\n"
+#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika audio: %s\nUżyj '-ao help' aby dostać listę dostępnych sterowników audio.\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować fontu: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu DVD KEY.\n"
+#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Żądany klucz DVD używany jest do dekodowania.\n"
+#define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygląda OK.\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: nie ma wybranego strumienia!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump!!!\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku! Użyj opcji -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %d ...\n"
+#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X!\n"
+#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Spróbuj uaktualnić %s etc/codecs.conf\n*** Jeśli to nie pomaga, przeczytaj DOCS/codecs.html !\n"
+#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjować sterownika audio! -> nosound\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %d ...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X!\n"
+#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjować sterownika video!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Początek odtwarzania...\n"
+
+#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
+" ************************************\n"\
+" *** Twój system jest zbyt wolny! ***\n"\
+" ************************************\n"\
+"!!! Możliwe przyczyny, problemy, rozwiązania: \n"\
+"- Najczęstsza przyczyna: uszkodzony/obarczony błedami sterownik _audio_.\n"\
+" Rozwiązanie: spróbuj -ao sdl lub użyj ALSA 0.5 lub emulację OSS w ALSA 0.9\n"\
+" Przeczytaj DOCS/sound.html!\n"\
+"- Wolny sterownik video. Spróbuj z inny sterownikiem -vo (lista: -vo help)\n"\
+" lub odtwarzaj z opcją -framedrop ! Przeczytaj DOCS/video.html!\n"\
+"- Wolny procesor. Nie odtwarzaj dużych dvd/divx na wolnych procesorach!\n"\
+" Spróbuj z opcją -hardframedrop\n"\
+"- Uszkodzony plik. Spróbuj różnych kombinacji: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
+"- Używasz -cache do odtwarzania plikow non-interleaved? Spróbuj z -nocache\n"\
+"Jeśli nic z powyższego nie pomaga, przeczytaj DOCS/bugreports.html !\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI!\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11!\n"
+#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku!!!\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z RUNTIME CPU Detection - ostrzeżenie: to nie jest optymalne! Aby uzyskać lepszą wydajność, przekompiluj mplayera z opcja --disable-runtime-cpudetection\n"
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowane dla x86 CPU z rozszerzeniami:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostępne pluginy video:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków audio/sterowniki:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków video/sterowniki:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoPropertiers "Video: nie mogę odczytać właściwości\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znaleziono strumienia\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuje kodek audio...\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd otwierania/inicjalizacji wybranego video_out (-vo) urzadzenia!\n"
+#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
+#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
+#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video!!!\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjować filtrów video (-vop) lub wyjścia video (-vo)!\n"
+#define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie można załadować playlisty %s\n"
+
+// mencoder.c:
+
+#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (zobacz DOCS!)\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku!\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie można otworzyć pliku/urządzenia\n"
+#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Bład w DVD auth...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie można otworzyć demuxera\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano encodera audio (-oac)! Wybierz jeden lub użyj -nosound. Użyj -oac help!\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano encodera video (-ovc)! Wybierz jeden, użyj -ovc help!\n"
+#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuje kodek audio...\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wynikowego: '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć encodera\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam fourcc wynikowe na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuje nagłówek AVI ...\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\npowtórzone %d ramek!!! \n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nopuszczona ramka!!! \n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: błąd zapisu pliku.\n"
+#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuje indeks AVI...\n"
+#define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nagłówek AVI...\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień Video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund %d ramek\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień Audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund\n"
+
+// open.c, stream.c:
+#define MSGTR_CdDevNotfound "Urządzenie CD-ROM '%s' nie znalezione!\n"
+#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wyboru ścieżki VCD!"
+#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n"
+#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
+#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
+#define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n"
+
+#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n"
+#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
+#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje się %d tytułów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje się %d rozdziałów.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień kamery.\n"
+#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery DVD: %d\n"
+#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
+#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
+#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n"
+
+// demuxer.c, demux_*.c:
+#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia audio %d przedefiniowany!\n"
+#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia video %d przedefiniowany!\n"
+#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów audio w buforze!\n"
+#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów video w buforze!\n"
+#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz strumień/plik non-interleaved lub kodek nie zadziałał?\n"\
+ "Dla plików .AVI spróbuj wymusić tryb non-interleaved poprzez opcje -ni\n"
+#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto non-interleaved .AVI - przełączam na tryb -ni !\n"
+#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s!\n"
+#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio!\n"
+#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to MPEG System Stream ... (może Transport Stream?)\n"
+#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES ??? Skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
+#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku ===========\n"\
+ "=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n"
+#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio... -> brak dźwięku\n"
+#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Zgubiony strumień video!? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
+
+#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n"
+
+#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
+#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
+#define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"
+
+#define MSGTR_UsingNINI "Używa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"
+#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania)\n"
+#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni .AVI! (sprawdź opcję -idx!)\n"
+#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku! \n"
+
+#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj DOCS/cd-dvd.html\n"
+#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażądałeś autentykacji!!\n"
+
+#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n"
+#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! Wykryto zmienną FOURCC!?\n"
+#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! Zbyt dużo scieżek!"
+#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znaleziono strumień audio: %d\n"
+#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Znaleziono strumień video: %d\n"
+#define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie można otworzyć demuxera ogg\n"
+#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukanie strumieni audio (id:%d)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie można otworzyć strumienia audio: %s\n"
+#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie można otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera audio: %s\n"
+#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera napisów: %s\n"
+#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać! (Prawdopodobnie wyszukiwanie bedzie zmieniało kanały ;)\n"
+#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n"
+#define MSGTR_ClipInfo "Informacja o clipie: \n"
+
+// dec_video.c & dec_audio.c:
+#define MSGTR_CantOpenCodec "nie mogę otworzyć kodeka\n"
+#define MSGTR_CantCloseCodec "nie mogę zamknąć kodeka\n"
+
+#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow: %s\n"
+#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n"
+#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znaleźć w libavcodec kodeka '%s' ...\n"
+#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF podczas przeszukiwania nagłówka sekwencji\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji!\n"
+#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji!!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji!\n"
+#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji!\n"
+
+#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej\n"
+#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować buforu wyjściowego audio\n"
+
+#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/zgubiony format audio -> brak dźwięku\n"
+
+#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d\n"
+#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu w kodeku, max q = %d\n"
+#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd!\n"
+#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s] (vfm=%d) niedostępna (włącz ją podczas kompilacji!)\n"
+#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s] (afm=%d) niedostępna (włącz ją podczas kompilacji!)\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
+#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %d \n"
+#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %d \n"
+#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja VDecodera :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja ADecodera :(\n"
+#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d bajtów dla bufora wejściowego\n"
+#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego\n"
+
+// LIRC:
+#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę lirc...\n"
+#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać twojego pilota\n"
+#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obsługi lirc!\n"
+#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s!\n"
+
+// vf.c
+#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'\n"
+#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'\n"
+#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
+#define MSGTR_CannotFindColorspace "Cannot find common colorspace, even by inserting 'scale' :(\n"
+
+// vd.c
+#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nie ustawia sh->disp_w i sh->disp_h, probuję to rozwiązać!\n"
+#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config request - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
+#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Couldn't find matching colorspace - retrying with -vop scale...\n"
+#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect is %.2f:1 - prescaling to correct movie aspect.\n"
+#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n"
+
+// ====================== GUI messages/buttons ========================
+
+#ifdef HAVE_NEW_GUI
+
+// --- labels ---
+#define MSGTR_About "O programie"
+#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku ..."
+#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów ..."
+#define MSGTR_OtherSelect "Wybór ..."
+#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnętrznego kanału ..."
+#define MSGTR_FontSelect "Wybór fontu ..."
+#define MSGTR_PlayList "Playlista"
+#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
+#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka Skórek"
+#define MSGTR_Network "Strumień sieciowy ..."
+#define MSGTR_Preferences "Preferencje"
+#define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS"
+#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto nośnika"
+#define MSGTR_VCDTrack "Scieżka VCD: %d"
+#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
+#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"
+#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano pliku"
+
+// --- buttons ---
+#define MSGTR_Ok "Tak"
+#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
+#define MSGTR_Add "Dodaj"
+#define MSGTR_Remove "Usuń"
+#define MSGTR_Clear "Wyczyść"
+#define MSGTR_Config "Konfiguracja"
+#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika"
+#define MSGTR_Browse "Przeglądaj"
+
+// --- error messages ---
+#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
+#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci na renderowanie menu."
+#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
+#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż mpeg za pomocą twojego urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nProszę włącz lavc lub fame w konfigu DXR3/H+."
+
+// --- skin loader error messages
+#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )"
+#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych fontów\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z fontami\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem fontu\n"
+#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator fontu ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr ( %s )\n"
+#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci.\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Bład odczytu pliku konfiguracyjnego skórki ( %s ).\n"
+#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"
+
+// --- gtk menus
+#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
+#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD ..."
+#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy ..."
+#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyładuj napisy ..."
+#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio ..."
+#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
+#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
+#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
+#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
+#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
+#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
+#define MSGTR_MENU_Size "Wielkość"
+#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielkość"
+#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielkość"
+#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen ekran"
+#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
+#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
+#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..."
+#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
+#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
+#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
+#define MSGTR_MENU_None "(puste)"
+#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
+#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
+#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio"
+#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
+#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
+#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
+#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
+#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście ..."
+
+// --- equalizer
+#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
+#define MSGTR_EQU_Video "Video"
+#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
+#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
+#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
+#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
+#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni"
+#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni"
+#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylni"
+#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy Tylni"
+#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
+#define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
+#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"
+
+// --- playlist
+#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
+#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
+#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogów"
+
+// --- preferences
+#define MSGTR_PREFERENCES_None "Puste"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Dźwięk"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz bezpośrednie rysowanie"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz zrzucanie ramek"
+#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gwałtowne zrzucanie ramek (niebezpieczne)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz góra-dół"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belki"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie napisów: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konertuj podane napisy do formatu napisów Mplayera"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj podane napisy do formatu SRT (time based SubViewer)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocesing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość: "
+#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera dla non-interleaved AVI"
+#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablice indeksów jesli to potrzebne"
+#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesing"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Urządzenie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mikser:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Proszę pamiętać, że niektóre funkcje wymagaja restartowania odtwarzania."
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder Video:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (ffmpeg)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unikod"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Języki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Języki zachodnioeuropejskiez Euro (ISO-8859-15)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, maltański, turecki (ISO-8859-3)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stare znaki bałtyckie (ISO-8859-4)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna greka (ISO-8859-7)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bałtycki (ISO-8859-13)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, białoruski (KOI8-U/RU)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrylica Windows (CP1251)"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości filmu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości filmu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej filmu"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skalowanie tekstu:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skalowanie OSD:"
+#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD"
+
+// --- messagebox
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "błąd krytyczny ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "błąd ..."
+#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ostrzeżenie ..."
+
+#endif