summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS
diff options
context:
space:
mode:
authorGabrov <Gabrov@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2007-01-21 21:49:24 +0000
committerGabrov <Gabrov@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2007-01-21 21:49:24 +0000
commitcaee91905ee87e94c7b59ff7182cb8ca21db650e (patch)
treedc7058f6e3210f338274fb28869f9469ef543a0e /DOCS
parente59045bbbe8d44a636342dac06725555703117ad (diff)
downloadmpv-caee91905ee87e94c7b59ff7182cb8ca21db650e.tar.bz2
mpv-caee91905ee87e94c7b59ff7182cb8ca21db650e.tar.xz
synced with r21989
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21990 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r--DOCS/man/hu/mplayer.1140
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/documentation.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml372
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/faq.xml8
4 files changed, 455 insertions, 67 deletions
diff --git a/DOCS/man/hu/mplayer.1 b/DOCS/man/hu/mplayer.1
index 953e9bb4b7..9e5950b1da 100644
--- a/DOCS/man/hu/mplayer.1
+++ b/DOCS/man/hu/mplayer.1
@@ -1,4 +1,4 @@
-.\" Synced with r21531
+.\" Synced with r21989
.\" MPlayer (C) 2000-2007 MPlayer Team
.\" Ezt a man oldalt Gabucino, Diego Biurrun és Jonas Jermann készíti/készítette
.\" Karbantartó: Gabrov
@@ -107,7 +107,7 @@ cue://fájl[:sáv]
.
.br
.B mplayer
-[fájl|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv]://
+[fájl|mms[t]|http|http_proxy|rt[s]p|ftp|udp|unsv|smb]://
[felhasználó:jelszó@]URL[:port] [opciók]
.
.br
@@ -133,7 +133,7 @@ tivo://host/[lista|llist|fsid]
.br
.B mencoder
[opciók] fájl
-[fájl|URL|\-] [\-o\ fájl]
+[fájl|URL|\-] [\-o\ fájl | file://fájl | smb://[felhasználó:jelszó@]hoszt/fájlút]
.
.br
.B mencoder
@@ -243,7 +243,7 @@ Hangerő csökkentése/\:növelése.
Hang elnémítása.
.IPs "_ (csak MPEG-TS és libavformat mellett)"
Váltás az elérhető videó sávok között.
-.IPs "# (csak MPEG, Matroska, AVI és libavformat mellett)"
+.IPs "# (csak DVD, MPEG, Matroska, AVI és libavformat mellett)"
Váltás az elérhető audió sávok között.
.IPs "TAB (csak MPEG-TS)"
Váltás az elérhető programok között.
@@ -760,6 +760,17 @@ Automatikusan kapcsolódik a gdb-hez összeomlásnál vagy SIGTRAP-nál.
A támogatását be kell fordítani a configure \-\-enable-crash-debug kapcsolójával.
.
.TP
+.B \-doubleclick-time
+Két egymás utáni gombnyomás dupla-kattintásként történő értelmezéséhez
+szükséges időkorlát milliszekundumban (alapértelmezett: 300).
+A 0 érték az ablakozó rendszerre bízza a dupla-kattintás eldöntését
+(csak \-vo directx).
+.br
+.I MEGJEGYZÉS:
+Kicsit más működést kapsz attól függően, hogy a MOUSE_BTN0_DBL
+vagy MOUSE_BTN0\-MOUSE_BTN0_DBL-hez rendelsz-e hozzá funckiót.
+.
+.TP
.B \-edlout <fájlnév>
Létrehoz egy új fájlt és az edit decision list (EDL) rekordokat beleírja.
Lejátszás közben, a felhasználó az 'i' gomb megnyomásával jelölheti meg egy
@@ -1028,10 +1039,10 @@ programot (ha van) fogja használni a kiválaszott audió folyammal.
.B \-alang <nyelv kód[,nyelv kód,...]> (lásd még \-aid)
A használni kívánt nyelvek priorítás listája.
A különböző konténer formátumok különböző nyelv kódokat alkalmaznak.
-A DVD-k az ISO 639-1 két betűs nyelv kódokat, a Matroska és a NUT az
-ISO 639-2 három betűs nyelv kódokat, míg az az OGM egy egyéni azonosítót
-használ. Az MPlayer kiírja a használható nyelveket ha bőbeszédű (\-v)
-módban fut.
+A DVD-k az ISO 639-1 két betűs nyelv kódokat, a Matroska, az MPEG-TS és
+a NUT az ISO 639-2 három betűs nyelv kódokat, míg az az OGM egy egyéni
+azonosítót használ. Az MPlayer kiírja a használható nyelveket ha
+bőbeszédű (\-v) módban fut.
.sp 1
.I PÉLDA:
.PD 0
@@ -1256,9 +1267,24 @@ várakozással töltött másodpercek maximális száma. Alapértelmezett 30.
.TP
.B \-dvd-device <eszköz elérési útja> (csak DVD)
Megadja a DVD eszközt (alapértelmezett: /dev/\:dvd).
-Megadhatsz egy könyvtárat is, ami egy előzőleg DVD-ről (pl. vobcopy-val) lemásolt
-fájlokat tartalmaz. Vedd figyelembe, hogy a \-dumpstream használata általában
-jobb megoldás a DVD sávok másolásához (lásd a példákat).
+Megadhatsz egy könyvtárat is, ami egy előzőleg DVD-ről (pl. vobcopy-val)
+lemásolt fájlokat tartalmaz. Vedd figyelembe, hogy a \-dumpstream
+használata általában jobb megoldás a DVD sávok másolásához
+(lásd a példákat).
+.
+.TP
+.B \-dvd-speed <együttható vagy sebesség KB/s-ben> (csak DVD)
+Megpróbálja korlátozni a DVD sebességet (alapértelmezett: 0, nincs változás).
+A DVD alap sebessége 1350KB/s körül van, így egy 8x-os meghajtó akár
+10800KB/s-mal is képes olvasni.
+Az alacsonyabb sebesség halkabbá teszi a meghajtót, DVD-k nézéséhez a
+2700KB/s-os sebesség megfelelően halk és elég gyors.
+Az MPlayer visszaállítja a meghajtó alapértelmezett sebességét kilépéskor.
+A 100-nál kisebb értékek az 1350KB/s többszörösét jelentik, pl.\& \-dvd-speed 8
+10800KB/s-et választ ki.
+.br
+.I MEGJEGYZÉS:
+Írási joggal kell rendelkezned a DVD eszközre a sebesség megváltoztatásához.
.
.TP
.B \-dvdangle <szög ID> (csak DVD)
@@ -1920,10 +1946,15 @@ VOB stream-ekből a felirat stream kimentése.
Lásd még a \-dump*sub és \-vobsubout* opciókat is.
.
.TP
-.B \-embeddedfonts (csak FreeType)
-Engedélyezi a matroska beágyazott betűinek kicsomagolását.
+.B \-(no)embeddedfonts (csak FreeType)
+Engedélyezi a matroska beágyazott betűinek kicsomagolását (alapértelmezett: kikapcsolva).
Ezek a betűtípusok használhatóak az SSA/ASS feliratok
rendereléséhez (-ass kapcsoló).
+A betűtípus fájlok a ~/.mplayer/fonts könyvtárban lesznek létrehozva.
+.br
+.I MEGJEGYZÉS:
+2.4.2 vagy újabb FontConfig esetén a beágyazott betűtípusok közvetlenül a memóriából
+kerülnek megnyitásra és ez az opció alapértelmezésben engedélyezett.
.
.TP
.B \-ffactor <szám>
@@ -2114,7 +2145,7 @@ A felirat demuxer típusát adja meg a \-subfile opcióhoz.
A név elé írt '+' jellel kényszerítheted, így elmarad pár ellenőrzés!
A demuxer nevét kell megadni a \-sub-demuxer help listának megfelelően.
Kompatibilítási okokból elfogadja a demuxer ID-t is, ahogy
-az a libmpdemux/\:demuxer.h fájlban van.
+az a subreader.h fájlban van.
.
.TP
.B \-sub-fuzziness <mód>
@@ -4074,11 +4105,12 @@ Hibatűrési stratégia beállítása.
.br
4: nagyon agresszív
.REss
-.IPs "fast (csak MPEG-2)"
+.IPs "fast (csak MPEG-2, MPEG-4 és H.264)"
Optimalizálás engedélyezése, ami nem felel meg a specifikációnak és esetlegesen
-hibát okozhat, mint például az egyszerűbb dekvantizáció, az alapértelmezett
-kvantálási mátrix feltételezett használata, YUV 4:2:0 feltételezése és még néhány
-ellenőrzés kihagyása a hibás bitfolyamok megtalálására.
+hibát okozhat, mint például az egyszerűbb dekvantizáció, egyszerűbb mozgás
+kompenzáció, az alapértelmezett kvantálási mátrix feltételezett használata,
+YUV 4:2:0 feltételezése és még néhány ellenőrzés kihagyása a hibás bitfolyamok
+megtalálására.
.IPs "gray\ "
Csak fekete-fehér dekódolás (egy kicsit gyorsabb, mint a színes)
.IPs "idct=<0\-99> (lásd \-lavcopts)"
@@ -5601,23 +5633,25 @@ véletlen zajok összekeverése egy (félig) szabályos mintával
.PD 1
.
.TP
-.B denoise3d[=luma:chroma:idő]
+.B denoise3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp
Ez a szűrő csökkenti a kép zaját, simább képeket állít elő és a
mozdulatlan képekből tényleg mozdulatlanokat csinál (Ez növeli a
tömöríthetőséget.).
.PD 0
.RSs
-.IPs <luma>
+.IPs <luma_spatial>
térbeli luma erősítés (alapértelmezett: 4)
-.IPs <chroma>
+.IPs <chroma_spatial>
térbeli chroma erősítés (alapértelmezett: 3)
-.IPs <time>
-ideiglenes erősítés (alapértelmezett: 6)
+.IPs <luma_tmp>
+időbeli luma erősítés (alapértelmezett: 6)
+.IPs <chroma_tmp>
+időbeli chroma erősítés (alapértelmezett: luma_tmp*chroma_spatial/luma_spatial)
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B hqdn3d[=luma:chroma:idő]
+.B hqdn3d[=luma_spatial:chroma_spatial:luma_tmp:chroma_tmp]
A denoise3d szűrő nagy precízitású/\:minőségű változata.
A paraméterek és a használat ugyan olyan.
.
@@ -7156,13 +7190,13 @@ MPEG-1 videó
MPEG-2 videó
.IPs huffyuv
HuffYUV
-.IPs ffvhuff (lásd még: vstrict)
+.IPs ffvhuff
nem szabványos 20%-kal kisebb HuffYUV YV12 használattal
.IPs "asv1\ "
ASUS Video v1
.IPs "asv2\ "
ASUS Video v2
-.IPs "ffv1 (lásd még: vstrict)"
+.IPs "ffv1"
FFmpeg veszteségmentes videó codec-je
.IPs "flv\ \ "
Flash videókban használt Sorenson H.263
@@ -7299,14 +7333,20 @@ iter (iteratív átlapolt blokk, csak snow-ban használják)
mozgás becslés keresési tartománya (alapértelmezett: 0 (végtelen))
.
.TP
-.B mbd=<0\-2>
+.B mbd=<0\-2> (lásd még *cmp, qpel)
Makroblokk döntési algoritmus (nagyon jó minőségű mód), minden makró
blokkot elkódol minden módban és kiválasztja a legjobbat.
Ez lassú, de jobb minőséget és fájl méretet ad.
+Ha az mbd 1-re vagy 2-re van állítva, az mbcmp értéke figyelmen kívül
+marad a makroblokkok összehasonlításakor.
+Ha bármilyen összehasonlító beállítás (precmp, subcmp, cmp, vagy mbcmp)
+értéke nem nulla, egy lassabb, de jobb half-pel mozgás keresés lesz
+használva, függetlenül az mbd beállított értékétől.
+Ha a qpel be van állítva, egy quarter-pel mozgás keresés fut le.
.PD 0
.RSs
.IPs 0
-mbcmp használata (alapértelmezett).
+Az mbcmp által megadott összehasonlító függvény használata (alapértelmezett).
.IPs 1
MB mód kiválasztása, amihez a legkevesebb bit kell (=vhq).
.IPs 2
@@ -7777,7 +7817,7 @@ dekódolni.
Engedélyezi a libavcodec specifikus kiterjeszéseket (alapértelmezett).
.IPs -2
Kísérleti codec-ek és funkciók engedélyezése, melyek nem biztos, hogy
-lejátszhatóak lesznek a jövőbeli MPlayer verziókkal (snow, ffvhuff, ffv1).
+lejátszhatóak lesznek a jövőbeli MPlayer verziókkal (snow).
.RE
.PD 1
.
@@ -8113,7 +8153,7 @@ Ez csak a nagy bitrátájú kódolásoknál tűnik hasznosnak.
.TP
.B mbcmp=<0\-2000>
Beállítja az összehasonlító függvényt a makroblokk döntéshez, csak mdb=0
-esetén használatos.
+esetén van hatása.
.PD 0
.RSs
.IPs "0 (SAD)"
@@ -9578,13 +9618,11 @@ Csak akkor használd ezt a paramétert, ha tudod, hogy mit jelent
és szükséged van a beállítására.
.
.TP
-.B threads=<1\-4>
-Minden kockát szeletekre vág és párhuzamosan kódolja el őket (alapértelmezett: 1).
-Engedélyezi a többszálú dekódolást is, ha a dekóder támogatja (a lavc nem).
-Ez egy kicsit visszaüt a tömörítésben.
-Használatához pthread támogatással lefordított libx264 szükséges; ha nincs,
-akkor ez az opció egy figyelmeztetést ad és engedélyezi a szeletelést, de
-letiltja a többszálúsítást.
+.B threads=<0\-16>
+Gyermek szálak száma párhuzamos kódolásnál több CPU esetén (alapértelmezett: 1).
+Ez nagyon kis mértékben ront a tömörített minőségen.
+A 0 vagy 'auto' az x264-re bízza a CPU-k számának detektálását és
+a szálak megfelelő számának kiválasztását.
.
.TP
.B (no)global_header
@@ -9725,7 +9763,7 @@ use it if you want to delay video with respect to audio.
.
.TP
.B "drop\ \ \ "
-Ha az init_adelay opcióval együtt használod, a muxer eldobja az
+Ha a vdelay opcióval együtt használod, a muxer eldobja az
audiónak azt a részét, ami megelőzi a videót.
.
.TP
@@ -9754,16 +9792,16 @@ Ez az opció figyelmen kívül lesz hagyva, ha a telecine opcióval használod.
.B telecine
Engedélyezi a 3:2-es pulldown soft telecine módot: a muxer úgy trükköz a
videó folyammal, hogy 30000/1001-en kódoltnak tűnik.
-Csak akkor működik MPEG-2 videóval, ha az \-ofps kapcsolóval beállított
-kimeneti frameráta 24000/1001 fps.
+Csak akkor működik MPEG-2 videóval ha a kimeneti frameráta 24000/1001 fps,
+szükség esetén konvertálj az \-ofps kapcsolóval.
Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval.
.
.TP
.B film2pal
Engedélyezi a FILM-PAL és NTSC-PAL soft telecine módot: a muxer úgy trükköz
a videó folyammal, hogy 25 fps-en kódoltnak fog tűnni.
-Csak akkor működik MPEG-2 videóval, ha az \-ofps kapcsolóval beállított
-kimeneti frameráta 24000/1001 fps.
+Csak akkor működik MPEG-2 videóval ha a kimeneti frameráta 24000/1001 fps,
+szükség esetén konvertálj az \-ofps kapcsolóval.
Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval.
.
.TP
@@ -9771,19 +9809,29 @@ Bármelyik más frameráta inkompatibilis ezzel az opcióval.
Bekapcsolja az önkéntes telecine-lést Donand Graft's DGPulldown kódjának
felhasználásával.
Meg kell adnod az eredeti és a kívánt framerátát; a muxer a videó
-folyamot olyan kódolásúnak láttatja, mintha <tele_dest> kocka per másodperccel
-lett volna elkódolva, lecserélve a névleges kimeneti framerátát.
+folyamot olyan kódolásúnak láttatja, mintha a kívánt framerátával lett volna
+elkódolva.
Csak akkor működik az MPEG-2-vel, ha a bementi frameráta kisebb, mint a kimeneti
és a frameráta növekedése <= 1.5.
-Példa PAL-ból NTSC-be történő telecine-re: tele_src=25:tele_dest=30000/1001.
+.sp 1
+.RS
+.I PÉLDA:
+.RE
+.PD 0
+.RSs
+.IPs tele_src=25,tele_dest=30000/1001
+PAL-ból NTSC-be történő telecine
+.RE
+.PD 1
.
.TP
-.B vbuf_size=<40\-1024>
+.B vbuf_size=<40\-1194>
Beállítja a videó dekódoló bufferjének a méretét, kilobájtokban kifejezve.
Csak akkor add meg, ha a videó folyam bitrátája túl nagy a kiválasztott
formátumhoz és pontosan tudod, hogy mit csinálsz.
A túl nagy érték lejátszhatatlan filmet eredményezhet, a lejátszó képességeitől
függően.
+Ha HDTV-be keversz, a 400-as érték megfelelő.
.
.TP
.B abuf_size=<4\-64>
diff --git a/DOCS/xml/hu/documentation.xml b/DOCS/xml/hu/documentation.xml
index 117ecded1b..8c6467f9b5 100644
--- a/DOCS/xml/hu/documentation.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/documentation.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21741 -->
+<!-- synced with r21867 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - The Movie Player</title>
diff --git a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
index a24545a43e..c69c833ae9 100644
--- a/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
+++ b/DOCS/xml/hu/encoding-guide.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r21612 -->
+<!-- synced with r21934 -->
<chapter id="encoding-guide">
<title>KĂłdolĂĄs a <application>MEncoder</application>rel</title>
@@ -451,7 +451,7 @@ rontják a minőséget.
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- Az MPEG-tĂ­pusĂş tĂśmĂśrĂ­tĂŠs szintĂŠn nagyban fĂźgg a frekvencia tartomĂĄnyok
+ Az MPEG-tĂ­pusĂş tĂśmĂśrĂ­tĂŠs nagyban fĂźgg a frekvencia tartomĂĄnyok
transzformĂĄlĂĄsĂĄtĂłl is, ĂĄltalĂĄban a DiszkrĂŠt Koszinusz TranszformĂĄciĂłt
(DCT) hasznĂĄljĂĄk, ami hasonlĂł a Fourier transzformĂĄciĂłhoz. Ez a fajta
kĂłdolĂĄs hatĂŠkony a mintĂĄk ĂŠs a sima ĂĄtmenetek ĂĄtalakĂ­tĂĄsĂĄhoz, de
@@ -945,7 +945,7 @@ eldobni, akkor a videĂł mĂŠretezĂŠsĂŠt kell megfontolnod inkĂĄbb. Ezt nĂŠzzĂźk
meg a következő példánkban.
Tulajdonképpen engedélyezheted a <option>cropdetect</option> szűrőnek,
hogy ezt az egĂŠszet megcsinĂĄlja helyetted, mivel van egy opcionĂĄlis
-<option>kerekĂ­tĂŠsi</option> paramĂŠtere, ami alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 16.
+<option>kerekĂ­tĂŠsi</option> paramĂŠtere, ami alapĂŠrtelmezĂŠskĂŠnt 16.
</para>
<para>
@@ -1098,7 +1098,7 @@ A <link linkend="menc-feat-mpeg4-lavc-example-settings"><systemitem class="libra
itt felsoroltaknĂĄl fejlettebb kĂłdolĂĄsi opciĂłk segĂ­tsĂŠgĂŠvel lehetsĂŠges
ugyan ilyen minőség elérése 0,18-0,20-as CQ mellett egy 1 CD-s rip
esetĂŠn ĂŠs 0,24-0,26-ossal 2 CD-s rip-nĂŠl.
-Az MPEG-4 ASP codec-eknĂŠl, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
+Az MPEG-4 AVC codec-eknĂŠl, mint pl. az <systemitem class="library">x264</systemitem>,
hasznĂĄlhatsz 0,14-0,16-os CQ tartomĂĄnyt a szabvĂĄnyos kĂłdolĂĄsi opciĂłkkal
ĂŠs lemehetsz akĂĄr 0,10-0,12-ig is az
<link linkend="menc-feat-x264-example-settings"><systemitem class="library">x264</systemitem> fejlett kĂłdolĂĄsi beĂĄllĂ­tĂĄsaival</link>.
@@ -1447,11 +1447,9 @@ a szemĂŠlyes igĂŠnyek ĂŠs a technikai korlĂĄtok hatĂĄroznak meg.
melyet a <option>threads</option> opciĂł kapcsol be, hasznĂĄlhatĂł a
kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg &mdash; ĂĄtlagban kb. 40-60%-os &mdash; nĂśvelĂŠsĂŠre,
nagyon csekĂŠly vagy semmilyen kĂŠpromlĂĄssal.
- jelleggel vannak javĂ­tĂĄsok a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠg ĂĄtlagos esetben kb.
- 40-60%-os nĂśvelĂŠsĂŠre, csekĂŠly kĂŠpromlĂĄs mellett.
Az <systemitem class="library">x264</systemitem> is tudja a tĂśbb-szĂĄlas
- kódolást, ami jelenleg 15-30%-kal (a kódolási beállításoktól függően)
- gyorsĂ­tja fel a kĂłdolĂĄst mĂ­g a PSNR-t kb. 0.05dB-vel csĂśkkenti.
+ kĂłdolĂĄst, ami jelenleg CPU magonkĂŠnt 94%-kal gyorsĂ­tja fel a kĂłdolĂĄst
+ mĂ­g a PSNR-t kb. 0.005dB ĂŠs 0.01dB kĂśzĂśtti ĂŠrtĂŠkkel csĂśkkenti.
</para>
</listitem>
@@ -2871,12 +2869,13 @@ hogy nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint pl. a
<option>pullup</option> vagy a <option>filmdint</option>.
</para>
-<para>
+<para id="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">
Következőnek megállapítjuk a megfelelő vágási téglalapot, így használjuk a
cropdetect szűrőt:
<screen>mplayer dvd://1 -vf cropdetect</screen>
Győződj meg róla, hogy egy teljesen kitöltött képkockán állsz (pl. egy világos
-jelenet), ezt fogod lĂĄtni az <application>MPlayer</application> konzol kimenetĂŠn:
+jelenet a nyitĂł kĂŠpek ĂŠs logĂłk utĂĄn), ezt fogod lĂĄtni az
+<application>MPlayer</application> konzol kimenetĂŠn:
<screen>crop area: X: 0..719 Y: 57..419 (-vf crop=720:362:0:58)</screen>
Ezután lejátszuk a filmet ezzel a szűrővel a számok ellenérzéséhez:
<screen>mplayer dvd://1 -vf crop=720:362:0:58</screen>
@@ -2925,13 +2924,13 @@ nagyon rĂŠszletes, Ă­gy 2400Kbit-et vĂĄlasztunk bitrĂĄtĂĄnak.
Most már készen vagyunk a két lépéses kódoláshoz. Első lépés:
<screen>
mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=1 \
-vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
</screen>
A mĂĄsodik lĂŠpĂŠs ugyan ez, csak megadjuk a <option>vpass=2</option>-t:
<screen>
mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</replaceable> -ovc lavc \
- -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
+ -lavcopts vcodec=mpeg4:vbitrate=2400:v4mv:mbd=2:trell:cmp=3:subcmp=3:autoaspect:vpass=2 \
-vf pullup,softskip,crop=720:352:0:62,hqdn3d=2:1:2
</screen>
</para>
@@ -2939,7 +2938,7 @@ mencoder dvd://1 -ofps 24000/1001 -oac copy -o <replaceable>Harry_Potter_2.avi</
<para>
A <option>v4mv:mbd=2:trell</option> kapcsolók nagyban javítják a minőséget
a kódolási idő rovására. Nem ajánlott ezen opciók elhagyása, ha a fő cél
-a jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3:mbcmp=3</option> opciók egy
+a jó minőség. A <option>cmp=3:subcmp=3</option> opciók egy
összehasonlító függvényt választanak ki, ami jobb minőséget biztosít,
mint az alapĂŠrtelmezettek. Ezzel a paramĂŠterrel is kĂ­sĂŠrletezhetsz (lĂĄsd
a man oldalt a lehetséges értékekért), mivel a különböző függvények
@@ -3625,7 +3624,7 @@ elért bitráta különbségből adódik.
Általåban ez mår låtható kßlÜnbsÊg.
</para>
<para>
- A <option>subq=6</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód.
+ A <option>subq=6</option> lassabb, de jobb minőséget ad elfogadható áron.
A <option>subq=5</option>-tel ĂśsszehasonlĂ­tva ĂĄltalĂĄban 0.1-0.4 dB nyeresĂŠget
jelent a globĂĄlis PSNR-ben, 25%-100% kĂśzĂśtt vĂĄltozĂł sebessĂŠgvesztesĂŠg ĂĄrĂĄn.
A <option>subq</option> egyéb értékeitől eltérően a <option>subq=6</option>
@@ -3638,6 +3637,13 @@ elért bitráta különbségből adódik.
meg, hogy mĂŠg mindig javasoljuk a <option>bframes</option> ĂŠrtĂŠkĂŠnek
valamilyen nullától különböző értékre történő állítását (lásd lejjebb).
</para>
+ <para>
+ <option>subq=7</option> a leglassabb, legjobb minőséget nyújtó mód.
+ A <option>subq=6</option>-tal ĂśsszehasonlĂ­tva ĂĄltalĂĄban 0.01-0.05 dB
+ globĂĄlis PSNR nĂśvelĂŠst jelent, vĂĄltozĂł 15%-33%-os sebessĂŠgvesztesĂŠg ĂĄrĂĄn.
+ Mivel a kódolási idő vs. minőség arány eléggé rossz, csak akkor ajánlott
+ használni, ha minden egyes bit fontos és a kódolási idő nem számít.
+ </para>
</listitem>
<listitem>
<para>
@@ -3806,6 +3812,20 @@ elért bitráta különbségből adódik.
befolyĂĄsoljĂĄk a videĂłdat.
</para>
</listitem>
+<listitem id="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
+ <para>
+ <emphasis role="bold">threads</emphasis>:
+ Ez az opció szálak segítségével párhuzamos kódolást tesz lehetővé több
+ CPU-n. A létrejövő szálak száma kézzel is beállítható, de jobb a
+ <option>threads=auto</option> ĂŠs rĂĄbĂ­zni az
+ <systemitem class="library">x264</systemitem>-re a hasznĂĄlhatĂł CPU-k
+ felderĂ­tĂŠsĂŠt ĂŠs a szĂĄlak optimĂĄlis szĂĄmĂĄnak megĂĄllapĂ­tĂĄsĂĄt.
+ Ha tĂśbb processzoros gĂŠped van, nem ĂĄrt fontolĂłra venni ennek a hasznĂĄlatĂĄt,
+ mivel a CPU magokkal arĂĄnyosan megnĂśvelheti a kĂłdolĂĄsi sebessĂŠget
+ (kb. 94% CPU magonként), nagyon kicsi minőségromlással (kb. 0.005dB
+ dual processzornĂĄl, 0.01dB quad processzoros gĂŠpnĂŠl).
+ </para>
+</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
@@ -4049,6 +4069,324 @@ KĂŠrlek vedd figyelembe, hogy a forrĂĄsanyagodtĂłl, a gĂŠped tĂ­pusĂĄtĂłl
<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+<sect1 id="menc-feat-quicktime-7">
+<title><application>QuickTime</application>-kompatibilis fĂĄjlok
+kĂŠszĂ­tĂŠse a <application>MEncoder</application> hasznĂĄlatĂĄval</title>
+
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-why-use-it">
+<title>MiĂŠrt akarna bĂĄrki is <application>QuickTime</application>-kompatibilis fĂĄjlokat kĂŠszĂ­teni?</title>
+
+<para>
+ TĂśbb oka is van annak, hogy kĂ­vĂĄnatos lehet
+ <application>QuickTime</application>-kompatibilis fĂĄjlok kĂŠszĂ­tĂŠse.
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ Azt szertnĂŠd, hogy minden gĂŠp le tudja jĂĄtszani a kĂłdolĂĄsod bĂĄrmelyik
+ fő platformon (Windows, Mac OS X, Unices &hellip;).
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ A <application>QuickTime</application> tĂśbb hardveres ĂŠs szoftveres
+ gyorsĂ­tĂĄst ki tud hasznĂĄlni Mac OS X-en, mint a platform-fĂźggetlen
+ lejĂĄtszĂłk, mint pĂŠldĂĄul az <application>MPlayer</application>
+ vagy a <application>VLC</application>.
+ Ez azt jelenti, hogy a kĂłdolĂĄsaid jĂł esĂŠllyel szebben mennek majd egy
+ rĂŠgi G4-alapĂş gĂŠpen.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ A <application>QuickTime</application> 7 támogatja a következő
+ generációs H.264 codec-et, ami sokkal jobb képminőséget biztosít,
+ mint az előző codec generációk (MPEG-2, MPEG-4 &hellip;).
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-constraints">
+<title><application>QuickTime</application> 7 korlĂĄtok</title>
+
+<para>
+ A <application>QuickTime</application> 7 tĂĄmogatja a H.264 videĂłt
+ ĂŠs az AAC audiĂłt, de nem tĂĄmogatja ezek AVI kontĂŠner formĂĄtumba
+ történő keverését. Mindamellett használhatod a
+ <application>MEncoder</application>t a videĂł ĂŠs az audiĂł kĂłdolĂĄsĂĄhoz,
+ és utána egy külső programmal, mint pl. az
+ <application>mp4creator</application> (az
+ <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> rĂŠsze)
+ Ăşjrakevered a videĂł ĂŠs audiĂł sĂĄvokat egy MP4 kontĂŠnerbe.
+</para>
+
+<para>
+ A <application>QuickTime</application> H.264 tĂĄmogatĂĄsa korlĂĄtolt,
+ így néhány fejlett funkció nem lesz elérhető.
+ Ha olyan funkciĂłkkal kĂłdolod el a videĂłdat, amiket a
+ <application>QuickTime</application> 7 nem tĂĄmogat, a
+ <application>QuickTime</application>-alapĂş lejĂĄtszĂłk egy csodĂĄs
+ fehĂŠr kĂŠpet fognak mutatni neked a vĂĄrt videĂł helyett.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">B-frame-k</emphasis>:
+ A <application>QuickTime</application> 7 maximum 1 B-frame-t tĂĄmogat, pl.
+ <option>-x264encopts bframes=1</option>. Ez azt jelenti, hogy a
+ <option>b_pyramid</option>-nek ĂŠs a <option>weight_b</option>-nek nem
+ lesz hatĂĄsa, mivel 1-nĂŠl tĂśbb <option>bframe</option> kell nekik.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Makroblokkok</emphasis>:
+ A <application>QuickTime</application> 7 nem tĂĄmogatja a 8x8 DCT makroblokkokat.
+ Ez az opciĂł (<option>8x8dct</option>) ki van kapcsolva alapĂŠrtelmezĂŠsben,
+ ezért győződj meg, hogy még véletlenül sem engedélyezed. Ez azt is jelenti,
+ hogy a <option>i8x8</option>-nak nem lesz hatĂĄsa, mivel ahhoz a
+ <option>8x8dct</option> szĂźksĂŠges.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">MĂŠret arĂĄny</emphasis>:
+ A <application>QuickTime</application> 7 nem tĂĄmogatja a SAR (sample
+ aspect ratio) informĂĄciĂłkat az MPEG-4 fĂĄjlokban; feltĂŠtelezi, hogy a SAR=1.
+ Olvasd el a
+ <link linkend="menc-feat-quicktime-7-scale">mĂŠretezĂŠs rĂŠszt</link>
+ a tĂźneti kezelĂŠshez.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-crop">
+<title>VĂĄgĂĄs</title>
+<para>
+ TegyĂźk fel, hogy rip-pelni szeretnĂŠd a "Narnia krĂłnikĂĄi" frissen vĂĄsĂĄrolt
+ mĂĄsolatĂĄt. A DVD-d rĂŠgiĂł 1-es,
+ ami azt jelenti, hogy NTSC. Az alĂĄbbi pĂŠlda mĹąkĂśdik PAL-ra is,
+ feltĂŠve, hogy elhagyod a <option>-ofps 24000/1001</option>-et ĂŠs kicsit mĂĄs
+ <option>crop</option> ĂŠs <option>scale</option> mĂŠreteket adsz meg.
+</para>
+
+<para>
+ MiutĂĄn lefuttattad az <option>mplayer dvd://1</option>-et, kĂśvesd a
+ <link linkend="menc-feat-telecine">Mit kezdjĂźnk a telecine-nel ĂŠs az ĂĄtlapolĂĄssal
+ NTSC DVD-ken</link> rĂŠszben leĂ­rtakat, ĂŠs rĂĄjĂśssz, hogy ez egy
+ 24000/1001 fps-es progresszĂ­v videĂł. Ez kicsit leegyszerĹąsĂ­ti a folyamatot,
+ mivel nem kell inverz telecine szűrőt használnod, mint a
+ <option>pullup</option> vagy deinterlacing szűrőt, mint a
+ <option>yadif</option>.
+</para>
+
+<para>
+ EzutĂĄn le kell vĂĄgnod a fekete sĂĄvokat a videĂł tetejĂŠn ĂŠs aljĂĄn,
+ ahogy az <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-example-crop">ebben</link>
+ az előző részben le van írva.
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-scale">
+<title>MĂŠretezĂŠs</title>
+
+<para>
+ A következő lépés szívszaggató.
+ A <application>QuickTime</application> 7 nem tĂĄmogatja azon MPEG-4 videĂłkat,
+ melyekben a sample aspect ratio 1-től különböző, így vagy fel kell méretezned
+ (ami rengeteg lemezterĂźletet elvisz) vagy le kell mĂŠretezned (ami miatt elveszik
+ a forrĂĄs pĂĄr rĂŠszlete) a videĂłt nĂŠgyzetes pixelekre.
+ BĂĄrhogy is csinĂĄlod, ez nagyon nem jĂł, de nem kerĂźlheted ki, ha
+ <application>QuickTime</application> 7 ĂĄltal lejĂĄtszhatĂł videĂłt akarsz.
+ A <application>MEncoder</application> végre tudja hajtani a megfelelő fel-
+ illetve leméretezést megfelelően a <option>-vf scale=-10:-1</option> vagy
+ a <option>-vf scale=-1:-10</option> megadĂĄsĂĄval.
+ Ez a videódat a vágott magasságnak megfelelő szélességűre méretezi,
+ 16 legkĂśzelebbi tĂśbbszĂśrĂśsĂŠre kerekĂ­tve az optimĂĄlis tĂśmĂśrĂ­tĂŠshez.
+ Emlékezz rá, hogy ha vágsz, először vágnod kell, utána méretezni:
+
+ <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-avsync">
+<title>A/V szinkron</title>
+
+<para>
+ Mivel egy mĂĄsik kontĂŠnerbe keversz, mindig ajĂĄnlott a <option>harddup</option>
+ opciĂł hasznĂĄlata annak biztosĂ­tĂĄsĂĄra, hogy a duplikĂĄlt kockĂĄk a kimeneti
+ videĂłban is duplikĂĄlva lesznek. Ezen opciĂł nĂŠlkĂźl a
+ <application>MEncoder</application> egyszerĹąen csak egy jelet tesz a videĂł
+ folyamba a képkocka duplikálásának helyére és innentől a kliens szoftveren
+ mĹąlik, hogy kĂŠtszer mutatja-e az adott kockĂĄt. Sajnos ez a "szoft duplikĂĄlĂĄs"
+ nem ĂŠli tĂşl az ĂşjrakeverĂŠst, Ă­gy az audiĂł lassan elveszĂ­ti a szinkront a videĂłval.
+</para>
+
+<para>
+ A végleges szűrőlánc így néz ki:
+ <screen>-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-bitrate">
+<title>BitrĂĄta</title>
+
+<para>
+ Mint mindig, a bitrĂĄta megvĂĄlasztĂĄsa a forrĂĄs technikai tulajdonsĂĄgaitĂłl fĂźgg,
+ ahogy az
+ <link linkend="menc-feat-dvd-mpeg4-resolution-bitrate">itt</link> le van Ă­rva,
+ valamint az egyéni ízlésedttől is.
+ Ebben a filmben sok akciĂł van nagy rĂŠszletessĂŠggel, de a H.264 videĂł sokkal
+ kisebb bitrĂĄtĂĄn is jobban nĂŠz ki, mint az XviD vagy mĂĄs MPEG-4 codec-ek.
+ Hosszas kísérletezés után ezen leírás szerzője úgy döntött, hogy 900kbps-en
+ kĂłdolja el ezt a filmet ĂŠs Ăşgy hiszi, hogy nagyon jĂłl nĂŠz ki.
+ CsĂśkkentheted a bitrĂĄtĂĄt, ha tĂśbb helyet kell megspĂłrolnod vagy nĂśvelheted,
+ ha javítanod kell a minőséget.
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-example">
+<title>KĂłdolĂĄsi pĂŠlda</title>
+
+<para>
+ Készen állsz a videó elkódolására. Mivel érdekel a minőség, természetesen
+ két-lépéses kódolást futtatsz le. Hogy megspóroljunk némi kódolási időt,
+ megadhatod a <option>turbo</option> opciót az első lépésben; ez lecsökkenti
+ a <option>subq</option>-t ĂŠs a <option>frameref</option>-et 1-re. NĂŠmi
+ lemezterĂźlet megspĂłrolĂĄsa ĂŠrdekĂŠben hasznĂĄlhatod az
+ <option>ss</option> opciót a videó első pár másodpercének levágásához.
+ (Úgy tűnik, hogy a konkrét film 32 másodpercnyi stáblistát és logót
+ tartalmaz.) A <option>bframes</option> lehet 0 vagy 1.
+ A tĂśbbi opciĂł a <link
+ linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality">KĂłdolĂĄs az
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> codec-kel</link> rĂŠszben
+ ĂŠs a man oldalon van leĂ­rva.
+
+ <screen>mencoder dvd://1 -o /dev/null -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts pass=1:turbo:bitrate=900:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001</screen>
+
+ Ha több processzoros géped van, ne hagy ki a kódolás drasztikus módon történő
+ gyorsításának a lehetőségét, melyet az
+ <link linkend="menc-feat-x264-encoding-options-speedvquality-threads">
+ <systemitem class="library">x264</systemitem> tĂśbb-processzoros mĂłdja</link>
+ nyĂşjt a <option>threads=auto</option> <option>x264encopts</option>-ban
+ történő megadásával a parancssorban.
+</para>
+
+<para>
+ A mĂĄsodik lĂŠpĂŠs ugyan ez, kivĂŠve, hogy meg kell adni a kimeneti fĂĄjlt ĂŠs
+ a <option>pass=2</option>-őt.
+
+ <screen>mencoder dvd://1 <emphasis role="bold">-o narnia.avi</emphasis> -ss 32 -ovc x264 \
+-x264encopts <emphasis role="bold">pass=2</emphasis>:turbo:bitrate=900:frameref=5:bframes=1:\
+me=umh:partitions=all:trellis=1:qp_step=4:qcomp=0.7:direct_pred=auto:keyint=300 \
+-vf crop=720:352:0:62,scale=-10:-1,harddup \
+-oac faac -faacopts br=192:mpeg=4:object=1 -channels 2 -srate 48000 \
+-ofps 24000/1001</screen>
+</para>
+
+<para>
+ Az eredmĂŠny AVI tĂśkĂŠletesen lejĂĄtszhatĂł az
+ <application>MPlayer</application>-rel, de termĂŠszetesen a
+ <application>QuickTime</application> nem jĂĄtsza le, mivel nem tĂĄmogatja
+ az AVI-ba kevert H.264-et.
+ Ezért a következő lépés a videó MP4 konténerbe történő keverése.
+</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-remux">
+<title>Újrakeverés MP4-ként</title>
+
+<para>
+ Több mód is van az AVI MP4-be történő újrakeverésére. Használhatod az
+ <application>mp4creator</application>-t, ami az
+ <ulink url="http://mpeg4ip.sourceforge.net/">MPEG4IP suite</ulink> rĂŠsze.
+</para>
+
+<para>
+ Először az AVI-ból különálló audió és videó folyamokat kell készíteni az
+ <application>MPlayer</application>rel.
+
+ <screen>mplayer narnia.avi -dumpaudio -dumpfile narnia.aac
+mplayer narnia.avi -dumpvideo -dumpfile narnia.h264</screen>
+
+ A fĂĄjlnevek fontosak; az <application>mp4creator</application>
+ <systemitem>.aac</systemitem> kiterjesztĂŠsĹą AAC audiĂł folyamot ĂŠs
+ <systemitem>.h264</systemitem> kiterjesztĂŠsĹą H.264 videĂł folyamot vĂĄr.
+</para>
+
+<para>
+ EzutĂĄn hasznĂĄld az <application>mp4creator</application>-t egy Ăşj MP4
+ fĂĄjl lĂŠtrehozĂĄsĂĄhoz az audiĂł ĂŠs videĂł folyambĂłl.
+
+ <screen>mp4creator -create=narnia.aac narnia.mp4
+mp4creator -create=narnia.h264 -rate=23.976 narnia.mp4</screen>
+
+ A kódolási lépéstől eltérően itt a framerátát decimálisként
+ (23.976) kell megadni, nem tĂśrtkĂŠnt (24000/1001).
+</para>
+
+<para>
+ Ennek a <systemitem>narnia.mp4</systemitem> fĂĄjlnak mĂĄr bĂĄrmilyen
+ <application>QuickTime</application> 7 alkalmazĂĄssal lejĂĄtszhatĂłnak kell
+ lennie, mint pĂŠldĂĄul a <application>QuickTime Player</application> vagy
+ az <application>iTunes</application>. Ha a videót böngészőben szeretnéd
+ megnĂŠzni a <application>QuickTime</application> plugin-nel, utasĂ­tanod kell
+ a <application>QuickTime</application> plugin-t, hogy kezdje meg a lejĂĄtszĂĄst,
+ mikĂśzben mĂŠg tart a letĂśltĂŠs. Az <application>mp4creator</application>
+ bele tudja tenni a videĂłba az ehhez szĂźksĂŠges utasĂ­tĂł sĂĄvokat:
+
+ <screen>mp4creator -hint=1 narnia.mp4
+mp4creator -hint=2 narnia.mp4
+mp4creator -optimize narnia.mp4</screen>
+
+ Ellenőrizheted a végső eredményt, hogy meggyőződj róla, hogy az utasító
+ sĂĄvok rendben elkĂŠszĂźltek:
+
+ <screen>mp4creator -list narnia.mp4</screen>
+
+ LĂĄtnod kell a sĂĄvok listĂĄjĂĄt: 1 audiĂł, 1 videĂł ĂŠs 2 hint sĂĄv.
+
+<screen>Track Type Info
+1 audio MPEG-4 AAC LC, 8548.714 secs, 190 kbps, 48000 Hz
+2 video H264 Main@5.1, 8549.132 secs, 899 kbps, 848x352 @ 23.976001 fps
+3 hint Payload mpeg4-generic for track 1
+4 hint Payload H264 for track 2
+</screen>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menc-feat-quicktime-7-metadata">
+<title>Metadata tag-ek hozzĂĄadĂĄsa</title>
+
+<para>
+ Ha tag-eket akarsz hozzĂĄfĹązni a videĂłdhoz, amiket az iTunes megjelnĂ­t, hasznĂĄlhatod az
+ <ulink url="http://atomicparsley.sourceforge.net/">AtomicParsley</ulink>-t.
+
+ <screen>AtomicParsley narnia.mp4 --metaEnema --title "The Chronicles of Narnia" --year 2005 --stik Movie --freefree --overWrite</screen>
+
+ A <option>--metaEnema</option> opció eltávolít minden meglévő metadata-t
+ (<application>mp4creator</application> beszĂşrja a sajĂĄt nevĂŠt az
+ "encoding tool" tag-be), a <option>--freefree</option> pedig visszaszerzi
+ a tĂśrĂślt metadata ĂĄltal elfoglalt helyet.
+ A <option>--stik</option> opciĂł beĂĄllĂ­tja a videĂł tĂ­pusĂĄt (mint pl. Movie
+ vagy TV Show), aminek a segĂ­tsĂŠgĂŠvel az iTunes csoportosĂ­tani tudja a fĂĄjlokat.
+ A <option>--overWrite</option> opciĂł felĂźlĂ­rja az eredeti fĂĄjlt;
+ ennĂŠlkĂźl az <application>AtomicParsley</application> egy Ăşj, automatikusan
+ elnevezett fĂĄjlt hoz lĂŠtre ugyan abban a kĂśnyvtĂĄrban ĂŠs ĂŠrintetlenĂźl hagyja
+ az eredeti fĂĄjlt.
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="menc-feat-video-for-windows">
<title>
KĂłdolĂĄs a <systemitem class="library">Video For Windows</systemitem>
@@ -4478,12 +4816,12 @@ hasznĂĄljĂĄk.
2.35:1 vagy "Cinemascope" NTSC
<screen>-vf scale=720:368,expand=720:480 -lavcopts aspect=16/9</screen>
A helyes méretarány kiszámításához használd a 854/2.35 = 368-as kibővített
-NTSC szĂŠlessĂŠget.
+NTSC szĂŠlessĂŠget.
</para>
<para>
2.35:1 vagy "Cinemascope" PAL
-<screen>-vf scale="720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
+<screen>-vf scale=720:432,expand=720:576 -lavcopts aspect=16/9</screen>
A helyes méretarány kiszámításához használd a 1024/2.35 = 432-es kibővített
PAL szĂŠlessĂŠget.
</para>
@@ -4616,7 +4954,7 @@ vagy DVD kompatibilis film kĂŠszĂ­tĂŠsekor:
ĂłrĂĄnyi videĂłd lehet egy egyrĂŠtegĹą DVD-n.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">vtrict</emphasis>:
+ <emphasis role="bold">vs