summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS
diff options
context:
space:
mode:
authormpt <mpt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-05-11 12:03:46 +0000
committermpt <mpt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-05-11 12:03:46 +0000
commit2551425ff9fcba7db95b49cac44450d1abe90826 (patch)
treea83d459ac6c3fae945efa3396e4d33dfb296b3e6 /DOCS
parent85ab5a9c34036a1c7f042574bb3eff2c2af6bcea (diff)
downloadmpv-2551425ff9fcba7db95b49cac44450d1abe90826.tar.bz2
mpv-2551425ff9fcba7db95b49cac44450d1abe90826.tar.xz
updated
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@10091 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r--DOCS/pl/mplayer.14330
1 files changed, 2172 insertions, 2158 deletions
diff --git a/DOCS/pl/mplayer.1 b/DOCS/pl/mplayer.1
index 66b86051f5..2e81a863e0 100644
--- a/DOCS/pl/mplayer.1
+++ b/DOCS/pl/mplayer.1
@@ -1,480 +1,478 @@
.\" MPlayer (C) 2000-2003 Arpad Gereoffy
.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\"
-.\" Run this to get a HTML version of the man page:
+.\" Tłumaczenie: imoteph (imoteph@wp.pl) & Zorg (kmaterka@wp.pl)
+.\"
+.\" Aby otrzymać wersję HTML manuala, uruchom:
.\" cat mplayer.1 | sed s/SS\ 20/SS\ 4/ | groff -man -Thtml - > manpage.html
-.\" Run this to get a text version of the man page:
-.\" groff -m man -Tascii mplayer.1 | col -bx > manpage.txt
-.\"
+.\" Uruchom aby otrzymać wersję tekstową manuala:
+.\" groff -m man -Tlatin1 /ścieżka/do/mplayer.1 | col -bx > manpage.txt
+.\"
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Macro definitions
+.\" Macro definicje
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.\" default indentation is 7, don't change!
+.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmieniać!
.nr IN 7
-.\" define indentation for suboptions
+.\" określ identyfikator dla subopcji
.nr SS 20
-.\" add new suboption
+.\" dodaj nową subopcję
.de IPs
.IP "\\$1" \n(SS
..
-.\" begin of first level suboptions, end with .RE
+.\" początek pierwszego poziomu subopcji, koniec to .RE
.de RSs
.RS \n(IN+3
..
-.\" begin of 2nd level suboptions
+.\" początek drugiego poziomu subopcji
.de RSss
.PD 0
.RS \n(SS+3
..
-.\" end of 2nd level suboptions
+.\" początek trzeciej sklasyfikowanej subopcji
.de REss
.RE
.PD 1
..
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Title
+.\" Tytuł
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.TH MPlayer 1 "2003-03-22"
.
-.SH NAME
-mplayer \- Movie Player for Linux
+.SH "NAZWA"
+mplayer \- Movie Player dla Linuksa
.br
-mencoder \- Movie Encoder for Linux
+mencoder \- Enkoder (Koder) Filmów dla Linuksa
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Synopsis
+.\" SKŁADNIA
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH SYNOPSIS
+.SH "SKŁADNIA"
.na
.nh
.B mplayer
-.RI [options]\ [ \ file\ | \ URL\ | \ playlist\ | \ -\ ]
+.RI [opcje]\ [ \ plik\ | \ URL\ | \ playlista\ | \ -\ ]
.br
.B mplayer
'in +\n[.k]u
-[global options]
-.I file1
-[specific options] [file2] [specific options]
+[opcje globalne]
+.I plik1
+[opcje specyficzne] [plik2] [opcje specyficzne]
.br
.in
.B mplayer
'in +\n[.k]u
-[global options]
-.RI { "group of files and options" }
-[group specific options]
+[opcje globalne]
+.RI { "grupa plików i opcji" }
+[grupa opcji specyficznych]
.br
.in
.B mplayer
'in +\n[.k]u
-.RI [ dvd | vcd | cdda | cddb | tv ] ://title
-[options]
+.RI [ dvd | vcd | cdda | cddb | tv ] ://tytuł
+[opcje]
.br
.in
.B mplayer
'in +\n[.k]u
.RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] ://
-[user:passwd@]\fIURL\fP[:port] [options]
+[użytkownik:hasło@]\fIURL\fP[:port] [opcja]
.br
.in
.B mencoder
-[options]
-.RI [ \ file\ | \ URL\ | \ -\ ]
-[\-o\ file]
+[opcje]
+.RI [ \ plik\ | \ URL\ | \ -\ ]
+[\-o\ plik]
+.br
+.RB [opcje]\ [ \ plik\ | \ URL\ | \ -\ ]\ [\-o\ plik]
.br
.B gmplayer
-[options]
-[\-skin\ skin]
+[opcje]
+[\-skin\ skórka]
.ad
.hy
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Description
+.\" Opis
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH DESCRIPTION
+.SH OPIS
.B mplayer
-is a movie player for LINUX (runs on many other Unices and non\-x86 CPUs, see
-the documentation).
-It plays most MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM,
-VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM and RoQ files, supported by many
-native, XAnim, and Win32 DLL codecs.
-You can watch VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 and even WMV movies,
-too (without using the avifile library).
-.PP
-Another great feature of MPlayer is the wide range of supported output
-drivers.
-It works with X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, but you
-can also use GGI, SDL (and this way all their drivers), VESA (on every VESA
-compatible card, even without X11), some low level card-specific drivers (for
-Matrox, 3Dfx and ATI) and some hardware MPEG decoder boards, such as the
-Siemens DVB, DXR2 and DXR3/\:Hollywood+.
-Most of them support software or hardware scaling, so you can enjoy movies in
-fullscreen.
+to odtwarzacz filmów dla LINUKSA (działa w wielu innych Uniksach, i na nie x86
+CPU, patrz dokumentacja).
+Odtwarza większość plików MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4,
+OGG/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, pliki RoQ, opartych na
+kodekach XAnim i Win32 DLL.
+Możesz odtwarzać VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/\:4/\:5, a nawet filmy WMV
+(bez bibliotek avifile).
.PP
-MPlayer has an onscreen display (OSD) for status information, nice big
-antialiased shaded subtitles and visual feedback for keyboard controls.
-European/\:ISO 8859-1,2 (Hungarian, English, Czech, etc), Cyrillic and Korean
-fonts are supported along with 10 subtitle formats (MicroDVD, SubRip,
-SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub and our own: MPsub) and
-DVD subtitles (SPU streams, VobSub and Closed Captions).
+Kolejną ważną cechą mplayera jest szeroki wybór wspieranych sterowników
+wyjścia. Pracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB,
+ale możesz używać GGI, SDL (i w tym przypadku wszystkich ich sterowników),
+VESA (we wszystkich kartach kompatybilnych z VESA, nawet bez X!) i niektóre
+niskopoziomowe specyficzne dla kart sterowniki (dla Matrox, 3Dfx i ATI), i niektóre
+sprzętowe dekodery MPEG, takie jak Siemens DVB, DXR2 i DXR3/\:Hollywood+.
+Większość z nich wspiera programowe lub sprzętowe skalowanie, więc będziesz
+mógł oglądać filmy na pełnym ekranie.
.PP
+MPlayer ma "wyświetlanie na ekranie" (OSD) w celu pokazania informacji, ładne
+duże, wygładzane i cieniowane wyświetlanie napisów i wizualne sprzężenie ze
+sterowaniem klawiatury. Wspierane są czcionki europejskie/\:ISO 8859-1,2
+(polskie, czeskie, angielskie itp.), cyrylica, koreańskie w 9 formatach napisów
+(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub i nasz: MPsub)
+i napisy DVD (strumienie SPU, VobSub i Closed Captions).
+
.B mencoder
-(MPlayer's Movie Encoder) is a simple movie encoder, designed to encode
-MPlayer-playable movies (see above) to other MPlayer-playable formats (see
-below).
-It encodes to DivX4, XviD, one of the libavcodec codecs and PCM/\:MP3/\:VBRMP3
-audio in 1, 2 or 3\ passes.
-Furthermore it has stream copying abilities, a powerful plugin system (crop,
-expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, rgb/\:yuv conversion) and
-more.
+(Koder Filmów MPlayera) jest to prosty koder (kompresor) filmów, zaprojektowany do
+kodowania filmów otwieranych MPlayerem (patrz wyżej) do innych wspieranych formatów
+(patrz poniżej).
+Potrafi kodować do DivX4, XviD, kodeki libavcodec, PCM/\:MP3/\:VBRMP3 audio
+1,2 lub 3-krokowo.
+Potrafi również kopiować strumieniowo, posiada potężny system pluginów (przycinanie, powiększanie, odwracanie,
+postprocesing, obracanie, skalowanie, szum, konwersja rgb/yuv) i inne.
.PP
.B gmplayer
-is MPlayer with a graphical user interface.
-It has the same options as MPlayer.
+to MPlayer z graficznym interfejsem użytkownika.
+Posiada te same opcje co MPlayer.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Options
+.\" Opcje
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "GENERAL NOTES"
-.B Also see the HTML documentation!
+.SH OGÓLNE INFORMACJE
+.B Sprawdź też dokumentację html.
.PP
-Every 'flag' option has a 'noflag' counterpart, e.g.\& the opposite of the
-\-fs option is \-nofs.
+Każda "flaga" opcji ma "przeciwflagę" do pary, np. dla \-fs przeciwną jest
+opcja \-nofs.
.PP
-You can put all of the options in a configuration file which will be read
-every time mplayer is run.
-The system-wide configuration file 'mplayer.conf' is in your configuration
-directory (e.g.\& /etc/\:mplayer or /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), the user
-specific one is '~/\:.mplayer/\:config'.
-User specific options override system\-wide options and options given on the
-command line override either.
-The syntax of the configuration files is 'option=<value>', everything after a
-\'#' is considered a comment.
-Options that work without values can be enabled by setting them to 'yes' or
-\'1' and disabled by setting them to 'no' or '0'.
-Even suboptions can be specified in this way.
-
-.I EXAMPLE:
-.br
-# Use Matrox driver by default.
+Możesz umieścić wszystkie opcje w pliku konfiguracyjnym, z którego mplayer
+będzie czytał przy uruchamianiu. Główny plik konfiguracyjny 'mplayer.conf'
+jest katalogu konfiguracyjnym (np.\& /etc/\:mplayer lub /usr/\:local/\:etc/\:mplayer),
+a określony dla użytkownika to '~/:.mplayer/config'.
+Opcje określone przez użytkownika unieważniają opcje z głównego pliku i opcje
+podawane z linii poleceń.
+Składnia pliku konfiguracyjnego to 'opcja=<wartość>', wszystko po \'#' uważane
+jest za komentarz.
+Opcje działające bez wartości mogą być włączone przez ustawienie 'yes' lub \'1'
+i wyłączane przez przypisanie im 'no' lub '0'.
+Również podopcje mogą być określane w ten sposób.
+
+.I PRZYKŁAD:
+.br
+# Używaj sterownika Matrox jako domyślnego.
.br
vo=xmga
.br
-# I love practicing handstands while watching videos.
+# Uwielbiam stać na rękach gdy oglądam filmy.
.br
flip=yes
.br
-# Decode/\:encode multiple files from png, start with -mf on
+# Dekoduj/\:koduj wielokrotne pliki png, zaczynaj do -mf on
.br
mf= type=png:fps=25
-You can also write file-specific configuration files.
-If you wish to have a config file for a file called 'movie.avi', create a file
-named 'movie.avi.conf' with the file-specific options in it and put it in
-~/.mplayer or in the same directory as the file.
+Możesz naspisać plik konfiguracyjny pliku (wynikowego).
+Jeśli zamierzasz mieć plik konfiguracyjny dla pliku o nazwie 'movie.avi', utwórz
+plik nazwany 'movie.avi.conf' z opcjami w nim i przenieś go do
+~/.mplayer lub do tego samego katalogu, co film.
-.SH "PLAYER OPTIONS (MPLAYER ONLY)"
+.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)"
.TP
.B \-, \-use-stdin
-Read data from stdin.
-The \-idx option does not work in conjunction with this.
-.TP
-.B \-autoq <quality> (use with \-vf pp)
-Dynamically changes the level of postprocessing depending on available spare
-CPU time.
-The number you specify will be the maximum level used.
-Usually you can use some big number.
-You have to use \-vf pp without parameters in order to use this.
-.TP
-.B \-autosync <factor>
-Gradually adjusts the A/\:V sync based on audio delay measurements.
-Specifying \-autosync\ 0, the default, will cause frame timing to be based
-entirely on audio delay measurements.
-Specifying \-autosync\ 1 will do the same, but will subtly change the A/\:V
-correction algorithm used.
-An uneven video frame rate in a movie which plays fine with \-nosound can
-often be helped by setting this to an integer value greater than 1.
-The higher the value, the closer the timing will be to -nosound.
-Try \-autosync\ 30 to smooth out problems with sound drivers which do
-not implement a perfect audio delay measurement.
-With this value, if large A/\:V sync offsets occur, they will only take about
-1 or 2\ seconds to settle out.
-This delay in reaction time to sudden A/\:V offsets should be the only
-side-effect of turning this option on, for all sound drivers.
+Czytaj dane z stdin.
+Opcja \-idx nie współpracuje w połączeniu z tym.
+.TP
+.B \-autoq <jakość> (używaj z \-vf pp)
+Dynamiczne zmiany poziomu postprocesingu w zależności od dostępnego wolnego
+czasu procesora.
+Numer, który wyszczególnisz, będzie najwyższym poziomem.
+Najczęściej możesz używać dużych liczb.
+Musisz użyć w komendie \-vf pp bez parametrów, aby użyć tej opcji.
+.TP
+.B \-autosync <czynnik>
+Stopniowo dostosowuj synchronizację A/\:V bazując na pomiarze opóźnień audio.
+Wyszczególnienie \-autosync\ 0, domyślnie, spowoduje, że "czas" klatki będzie
+bazowany zupełnie na pomiarze opóźnienia audio.
+Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni używany
+algorytm korekcji A/\:V.
+Nierówne klatki wideo szacowane, które odtwarzane są dobrze z \-nosound często
+mogą być wspomagane przez ustawienie tego do całkowitych wartości większych niż 1.
+Większe wartości, bliższe timingowi (klatki) będą -nosound.
+Wypróbuj \-autosync\ 30 do tłumienia problemów ze sterownikami dźwięku, które
+nie nadzorują perfekcyjnie pomiaru opóźnienia.
+Z tą wartością, jeżeli zdarzy się duże odgałęzienie synchronizacji A/\:V,
+zostaną wzięte tylko 1 lub 2 sekundy do wyregulowania.
+To opóźnienie w reakcji z czasem do nagłego wygałęzienia
+Opóźnienie w reakcji czasu do nagłego offsetu A/\:V powinno być tylko ubocznym
+efektem włączanie tej opcji, dla wszystkich sterowników dźwięku.
.TP
.B \-benchmark
-Prints some statistics on CPU usage and dropped frames at the end.
-Use in combination with \-nosound and \-vo null for benchmarking only the
-video codec.
-.TP
-.B \-edl <filename>
-Enables edit decision list (EDL) actions during playback.
-Video will be skipped over and audio will be muted and unmuted according to
-the entries in the given file.
-See DOCS/documentation.html#edl for details on how to use this.
-.TP
-.B \-edlout <filename>
-Creates a new file and writes edit decision list (EDL) records to that file.
-During playback, when the user hits 'i', an entry to skip over the last two
-seconds of playback will be written to the file.
-This provides a starting point from which the user can fine-tune EDL entries
-later.
-See DOCS/documentation.html#edl for details.
-.TP
-.B \-enqueue (GUI only)
-Enqueue files given on the command line in the playlist instead of playing them
-immediately.
-.TP
-.B \-fixed-vo (BETA CODE!)
-Enforces a fixed video system for multiple files (one (un)initialisation for
-all files).
-Therefore only one window will be opened for all files.
-Currently the following drivers are fixed-vo compliant: x11, xv, xvidix, xmga,
-gl2, and svga.
-.TP
-.B \-framedrop (also see \-hardframedrop)
-Skip displaying some frames to maintain A/\:V sync on slow systems.
-Video filters are not applied to such frames.
-For B frames even decoding is skipped completely.
-.TP
-.B \-h, \-help, \-\-help
-Show short summary of options.
+Pokaż statystyki użycia procesora i przesuwania klatek na końcu.
+Używaj w kombinacji z \-nosound i \-vo null dla benchmarku tylko wideo.
+.TP
+.B \-edl <nazwa\ pliku>
+Włącza edytowanią listę decyzji (ang. edit decision list (EDL)) podczas odtwarzania.
+Wideo będzie pominięte, audio będzie wyciszanie i podgłaszane zgodzie z wpasami
+w podanym pliku.
+Po szczegóły i informacje jak tego używać sięgnij do DOCS/documentation.html#edl.
+.TP
+.B \-edlout <nazwa\ pliku>
+Tworzy nowy plik i zapisuje edytowaną listę decyzji (EDL) zapisywaną do tego pliku.
+Podczas odtwarzania, kiedy użytkownik wciśnie 'i', wpisy do pominiętych dwóch
+ostatnich sekund zostaną zapisane do pliku.
+Prowadzi to do startowege punktu, z którego użytkownik może 'delikatnie ustawic'
+wpisy EDL później.
+Po szczegóły sięgnij do DOCS/documentation.html#edl.
+.TP
+.B \-enqueue (Tylko GUI)
+Kolejkuj pliki podane w linii komend w playlistę, zamiast odrazu je odtwarzać.
+.TP
+.B \-fixed-vo (KOD BETA!)
+Wymusza ustawienia systemu wideo dla plików wielokrotnych (jedna (nie)inicjalizacja
+dla wszytskich plików).
+Dlatego też tylko jedno okno zostanie otworzone dla wszystkich plików.
+Obecnie następujące sterowniki możnawykorzystać: x11, xv, xvidix, xmga, gl2 i svga.
+.TP
+.B \-framedrop (zobacz także opcję \-hardframedrop !)
+Porzuca wyświetlanie niektórych klatek, by utrzymać synchronizacje A/\:V na wolnych
+systemach. Filtry wideo nie będą stosowane dla tych klatek.
+Dla klatek B nawet dekodowanie jest kompletnie pominięte.
+.TP
+.B \-h, \-\-help
+Zobacz małe streszczenie opcji.
.TP
.B \-hardframedrop
-More intense frame dropping (breaks decoding).
-Leads to image distortion!
+Większa intensywność opuszczania klatek (dekodowanie przerywane). Prowadzi do
+zniekształceń obrazu.
.TP
.B \-identify
-Show file parameters in easy parsable format.
-The wrapper script TOOLS/midentify suppresses the other mplayer output and
-(hopefully) shellescapes the filenames.
+Pokaż parametry pliku w łatwo przyswajanym formacie.
+Skrypt gładko identyfikuje inne wyjścia mplayera i (mamy nadzieję) pokazuje nazwy plików.
.TP
-.B \-input <commands>
-This option can be used to configure certain parts of the input system.
-Paths are relative to ~/\:.mplayer/.
+.B \-input <komendy>
+Ta opcja może być używana do konfiguracji pewnych części systemu wejściowego.
+Podstawowa ścieżka to ~/\:..mplayer/.
-.I NOTE:
+.I INFORMACJA:
.br
-Autorepeat is currently only supported by joysticks.
+Autopowtarzanie jest obecnie tylko wspierane przez dżojstiki.
.br
-Available commands are:
+Dostępne opcje to:
.PD 0
.RSs
-.IPs conf=<file>
-Read alternative input.conf.
-If given without pathname, ~/\:.mplayer is assumed.
+.IPs conf=<plik>
+Czytaj alternatywny input.conf. Jeżeli podany był bez ścieżki, wybierany jest
+~/\:.mplayer.
.IPs ar\-delay
-Delay in msec before we start to autorepeat a key (0 to disable).
+Zwlekaj w msek przed tym, jak wystartujemy, żeby automatycznie powtórzyć klucz
+(0 żeby wyłączyć).
.IPs ar\-rate
-How many key presses per second when we autorepeat.
+Jak często ma być naciskany klawisz na sekundę kiedy powtarzamy.
.IPs keylist
-Prints all keys that can be bound.
+Pokaż wszystkie klawisze, którymi można przeskakiwać.
.IPs cmdlist
-Prints all commands that can be bound.
+Pokaż wszystkie komendy, którymi można przeskakiwać.
.IPs js\-dev
-Specifies the joystick device to use (default is /dev/\:input/\:js0).
-.IPs file
-Read commands from the given file.
-Mostly useful with a fifo.
+Wybierz urządzenie sterujące (domyślnie jest to /\dev/\:input/\:js0).
+.IPs plik
+Czytaj komendy z otrzymanego pliku.
+Głównie pożyteczny z fifo.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-lircconf <file>
-Specifies a configuration file for LIRC (Linux Infrared Remote Control, see
-http://www.lirc.org) if you don't like the default ~/\:.lircrc.
+.B \-lircconf <plik\ konfiguracyjny>
+Wybierz plik konfiguracyjny dla LIRC (zdalana kontrola Linuxa na podczerwień,
+zobacz http://www.lirc.org), jeżeli nie odpowiada ci domyślnie ~/.lircrc.
.TP
-.B \-loop <number>
-Loops movie playback <number> times.
-0 means forever.
+.B \-loop <numer>
+Ilość <numer> powtarzania odtwarzania filmu.
+0 oznacza zawsze.
.TP
-.B \-menu (BETA CODE)
-Turn on OSD menu support.
+.B \-menu (KOD BETA)
+Włącz wsparcie menu OSD.
.TP
-.B \-menu-root <value> (BETA CODE)
-Specify the main menu.
+.B \-menu-root <wartość> (KOD BETA)
+Wybierz menu główne.
.TP
-.B \-menu-cfg <file> (BETA CODE)
-Use an alternative menu.conf.
+.B \-menu-cfg <plik> (KOD BETA)
+Użyj alternatywnego pliku menu.conf.
.TP
.B \-nojoystick
-Turns off joystick support.
-Default is on, if compiled in.
+Wyłącz wspieranie dżojstika.
+Domyślnie jest włączone, jeżeli ją wkompilowałeś.
.TP
.B \-nolirc
-Turns off LIRC support.
+Wyłącz wspieranie LIRC.
+.TP
+.B \-nortc \ \
+Wyłącz używanie Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) jako mechanizm
+taimingu.
.TP
-.B \-nortc \ \
-Turns off usage of the Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) as timing
-mechanism.
+.B \-playlist <plik>
+Odtwarzaj pliki według tej listy (1 plik rzędzie, lub Winamp, lub format asx).
.TP
-.B \-playlist <file>
-Play files according to a playlist (1 file per row or Winamp or ASX format).
+.B \-quiet \ \
+Wyświetlaj mniej komunikatów statusu.
.TP
-.B \-quiet \ \
-Display less output and status messages.
.TP
-.B \-really\-quiet \ \
-Display even less output and status messages.
+.B \-really\-quiet \ \
+Wyświetlaj jeszcze mniej komunikatów statusu.
.TP
.B \-sdp
-Specifies that the input file is a SDP ('Session Description Protocol')
-file that describes an RTP session (see http://www.live.com/mplayer/).
+Określeniem tego pliku wejściowego jest SDP ('Protokół Rodzaju Sesji')
+Plik ten opisuje sesję RTP (zobacz http://www.live.com/mplayer/).
.TP
-.B \-shuffle \ \
-Play files in random order.
+.B \-shuffle \ \
+Odtwarzaj pliki w losowej kolejności.
.TP
-.B \-skin <skin\ directory> (BETA CODE)
-Load skin from the given directory (WITHOUT path name).
+.B \-skin <katalog\ skórki> (KOD BETA)
+Załaduj skórkę z podanego katalogu (BEZ nazwy ścieżki).
-.I EXAMPLE:
+.I PRZYKŁAD:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-skin fittyfene"
-tries Skin/fittyfene.
-It first checks
+Próbuje Skin/fittyfene.
+Najpierw sprawdza
/usr/local/share/mplayer/
-and afterwards ~/.mplayer/.
+a potem ~/.mplayer/.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-slave \ \
-This option switches on slave mode.
-This is intended for use of MPlayer as a backend to other programs.
-Instead of intercepting keyboard events, MPlayer will read simplistic command
-lines from its stdin.
-The section
-.B SLAVE MODE PROTOCOL
-explains the syntax.
+.B \-slave \ \
+Ta opcja przełącza w tryb slave.
+Planowane do użycia MPlayer'a jako backend innych programów.
+Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury, MPlayer będzie
+czytał proste komendy.
+Sekcja
+.B PROTOKÓŁ TRYBU SLAVE
+Wyjaśnia składnię.
.TP
.B \-softsleep
-Uses high quality software timers.
-As precise as the RTC without requiring special privileges.
-Comes at the price of higher CPU consumption.
+Używaj wysokiej jakości oprogramowania zegarów. Dokładnie działa RTC bez
+wymagania specjalnych przywilejów. Opłaca się na szybkich procesorach.
.TP
.B \-speed <0.01\-100>
-Set playback speed rate.
+Ustaw prędkość tępa odtwarzania.
.TP
-.B \-sstep <sec>
-Specifies seconds between displayed frames.
-Useful for slideshows.
+.B \-sstep <sek>
+Określ ilość sekund, między wyświetlonymi klatkami.
+Użyteczny w pokazie klatek (slideshow).
-.SH "DEMUXER/STREAM OPTIONS"
+.SH "OPCJE DEMUXERA/STRUMIENI"
.TP
-.B \-aid <id> (also see \-alang option)
-Select audio channel [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127
+.B \-aid <id> (patrz też opcje \-alang)
+Wybierz kanał audio [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127
VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191]
-MPlayer prints the available IDs when running in verbose (-v) mode.
+MPlayer wyświetli dostępne ID'esy, kiedy uruchamia się w trybie verbose (-v).
.TP
-.B \-alang <two letter\ country\ code> (also see \-aid option)
-Works only for DVD playback.
-It selects the DVD audio language and always tries to play audio streams whose
-language matches the given code.
-For the list of available languages, use with the \-v option and look at the
-output.
+.B \-alang <dwu literowy\ kod\ kraju> (patrz opcję \-aid)
+Działa tylko z odtwarzaniem DVD.
+Wybiera język dźwięku na DVD. Zawsze próbuje otworzyć strumień audio pasujący
+do podanego kodu. Aby uzyskać listę dostępnych języków, użyj opcji \-v. i
+zajrzyj do rezultatów.
-.I EXAMPLE:
+.I PRZYKŁAD:
.PD 0
.RSs
-.IPs "\-alang hu,en"
-Plays Hungarian and falls back to English if Hungarian is not available.
+.IPs "\-alang pl,en"
+Odtwarza polski i powraca do angielskiego, gdy polski nie jest dostępny.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-audio\-demuxer <number> (\-audiofile only)
-Force audio demuxer type for \-audiofile.
-Give the demuxer ID as defined in demuxers.h.
-Use \-audio\-demuxer 17 to force .mp3 detection.
+.B \-audio\-demuxer <numer> (\-tylko pliki audio)
+Zmusza audio demuxera do typu \-audiofile.
+Podaj ID demuxera które są zdefiniowane w demuxers.h.
+Użyj \-audio\-demuxer 17 by wymusić wykrywanie .mp3.
.TP
-.B \-audiofile <filename>
-Play audio from an external file (WAV, MP3 or Ogg Vorbis) while viewing a
-movie.
+.B \-audiofile <nazwa\ pliku>
+Otwórz audio z zewnętrznego pliku (WAV, MP3 lub Ogg Vorbis) podczas
+odtwartzania filmu.
.TP
-.B -audiofile-cache <kBytes>
-Enables caching for the stream used by -audiofile, using the specified
-amount of memory.
+.B -audiofile-cache <kBajty>
+Włącza cache dla strumieni używanych przez -audiofile, używając określnonej
+ilości pamięci.
.TP
-.B \-bandwidth <value>
-Specify the maximum bandwidth for network streaming (for servers that are
-able to send content in different bitrates).
-Useful if you want to watch live streamed media behind a slow connection.
+.B \-bandwidth <wartość>
+Określ maksymalny bandwith (bufor) dla strumieniowania sieciowego (dla serwerów
+będzie to w stanie przesłać zawartość różnych bitrataów)
+W pełni użyteczne jeśli chcesz odlądać na żywo media ze stumieni przy wolnym połączeniu.
.TP
-.B \-cdrom\-device <path\ to\ device>
-Override default CDROM drive name /dev/\:cdrom.
+.B \-cdrom\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
+Zmień ścieżkę do urządzenia CDROM z domyślnego /dev/\:cdrom.
.TP
-.B \-cache <kBytes>
-This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a
-file/\:URL.
-Especially useful on slow media (default is \-nocache).
+.B \-cache <kBajty>
+Ta opcja określa ile pamięci (w kBajtach) ma być użyte do precachingu
+pliku/\:URL.
+Szczególnie użyteczne w powolnych mediach (domyślnie \-nocache).
.TP
-.B \-cdda <option1:option2>
-This option can be used to tune the CD Audio reading feature of MPlayer.
+.B \-cdda <opcja1:opcja2>
+Ta opcja może być użyta by otworzyć CD Audio w MPlayerze.
.br
-Available options are:
+Dostępne opcje to:
.
.RSs
-.IPs speed=<value>
-set CD spin speed
-.IPs paranoia=<0\-2>
-set paranoia level
+.IPs speed=<wartość>
+ustal prędkość obrotów CD
+.IPs paranoia=<wartość>
+ustal poziom paranoia (0-2)
.RSss
-0: disable checking
+0: wyłącz sprawdzanie
.br
-1: overlap checking only (default)
+1: sprawdzanie tylko overlap (domyślnie)
.br
-2: full data correction and verification
+2: pełna korekcja danych i weryfikacja
.REss
-.IPs generic-dev=<value>
-use specified generic SCSI device
-.IPs sector-size=<value>
-atomic read size
-.IPs overlap=<value>
-force minimum overlap search during verification to <value> sectors.
+.IPs generic-dev=<wartość>
+użyj wybranego urządzenia SCSI
+.IPs sector-size=<wartość>
+rozmiar obszaru czytania
+.IPs overlap=<wartość>
+wymuś minimalny overlap search podczas weryfikacji do <wartość> sektorów.
.IPs toc-bias
-Assume that the beginning offset of track 1 as reported in the TOC will be
-addressed as LBA\ 0.
-Some Toshiba drives need this for getting track boundaries correct.
-.IPs toc-offset=<value>
-Add <value> sectors to the values reported when addressing tracks.
-May be negative.
-.IPs (no)skip
-(never) accept imperfect data reconstruction.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-channels <number>
-Change the number of playback channels, defaults to '2' if not specified.
-If the number of output channels is bigger than the number of input channels
-empty channels are inserted (unless mixing from mono to stereo, then the mono
-channel is repeated in both output channels).
-If the number of output channels is smaller than the number of input channels,
-results depend on the audio decoder (\-afm).
-MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as
-specified.
-Now it's up to the decoder to fulfill the requirement.
-If the decoder outputs more channels than requested, the exceeding channels
-are truncated.
-This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs).
-In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the
-audio into the requested number of channels.
-
-.I NOTE:
-.br
-This option is honored by codecs (AC3 only) filters (surround) and ao drivers
-(OSS at least).
-.br
-Available options are:
+Zakłada, że początek równoważy się ze ścieżką 1 gdy zaraportowano w TOC
+zaadresowanie na LBA\ 0.
+Niektóre sterowniki Toshiba potrzebują ich by poprawnie określić granice
+ścieżek.
+.IPs toc-offset=<wartość>
+Dodaj sektory <wartość> do wartości podanych podczas adresowania ścieżek.
+Może być ujemna.
+.IPS (no)skip
+(nie) akceptuj wadliwych rekonstrukcji danych.
+.RE
+.
+.TP
+.B \-channels <numer>
+Wybierz liczbę kanałów odtwarzania, domyślnie 2 jeżeli nie został określony.
+Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia,
+puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał
+mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia).
+Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mniesza od liczby kanałów wejścia,
+wynik zależny jest od dekodera audio (\-afm).
+MPlayer wysyła zapytanie do dekodera by dekodował audio do wybranej ilości
+kanałów.
+Potem ustawia dekoder by spełniał wymagania.
+Jeżeli dane wyjściowe dekodera zawierają więcej kanałow niż wymagane,
+przekraczające kanały zostaną przycięte. Zazwyczaj jest to potrzebne tylko przy
+odtwarzaniu plików wideo z dźwiękiem AC3 (takich jak DVD). W tym przypadku
+liba52 dekoduje domyślnie i poprawnie miksuje w dół (downmixe) audio w wymaganej
+liczbie kanałów.
+
+.I INFORMACJA:
+.br
+Aktualnie ta opcja jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround)
+i sterowniki ao (co najmniej OSS).
+.br
+Dostępne opcje to:
.PD 0
.RSs
@@ -488,420 +486,428 @@ Full 5.1
.PD 1
.
.TP
-.B \-chapter <chapter\ id>[-<end\ chapter\ id>]
-Specify which chapter to start playing at.
-Optionally specify which chapter to end playing at (default: 1).
-Examples can be found below.
+.B \-chapter <id\ rozdziału[-<id\ końcowego\ rozdziału>]
+Od którego rozdziału rozpoczyna odtwarzanie.
+Opcjonalnie określa w którym rozdziale kończy odtwarzanie (domyślnie: 1).
+Przykład można znaleźć poniżej.
+.TP
+.B \-csslib <nazwa\ pliku>
+(opcja starego stylu DVD) Ta opcje jest używana do zmiany domyślnej
+lokalizacji libcss.so.
.TP
-.B \-csslib <filename>
-(old-style DVD option) This option is used to override the default location of
-libcss.so.
+.B \-cuefile <nazwa\ pliku> (zabacz także \-vcd)
+Odtwarzaj (S)VCD z obrazów dysków CDRwin (format pliku bin/cue), opisanych
+przez wybrany plik.
.TP
-.B \-cuefile <filename> (see \-vcd too)
-Play (S)VCD from CDRwin's (bin/cue fileformat) disk image, described by the
-specified file.
+.B \-demuxer <numer>
+Wymuszenie typu demuxera.
+Podaj ID demuxera zdefiniowane w demuxers.h.
+Użyj \-demuxer 17 by wymusić detekcje mp3.
.TP
-.B \-demuxer <number>
-Force demuxer type.
-Give the demuxer ID as defined in demuxers.h.
-Use \-demuxer 17 to force .mp3 detection.
+.B \-dumpaudio (tylko MPLAYER)
+Zrzucanie surowego skompresowanego strumienia audio do ./stream.dump
+(przydatny z mpeg/ac3).
.TP
-.B \-dumpaudio (MPLAYER only)
-Dumps raw compressed audio stream to ./\:stream.dump (useful with mpeg/\:ac3).
+.B \-dumpfile <nazwa\ pliku> (tylko MPLAYER)
+Ustal plik który powinien być zrzucony.
+Powinien być użyty razem z \-dumpaudio/\-dumpvideo/\-dumpstream.
.TP
-.B \-dumpfile <filename> (MPLAYER only)
-Specify which file MPlayer should dump to.
-Should be used together with \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
+.B \-dumpstream (tylko MPLAYER)
+Zrzuca surowy strumień do ./\:stream.dump.
+Przydatny gdy rippujesz z DVD lub sieci.
.TP
-.B \-dumpstream (MPLAYER only)
-Dumps the raw stream to ./\:stream.dump.
-Useful when ripping from DVD or network.
+.B \-dumpsub (tylko MPLAYER)
+Zrzuca strumień napisów ze strumienia VOB.
.TP
-.B \-dumpvideo (MPLAYER only)
-Dump raw compressed video stream to ./\:stream.dump (not very usable).
+.B \-dumpvideo (tylko MPLAYER)
+Zrzuca surowy skompresowany strumień video do ./\:stream.dump (nie bardzo
+użyteczny).
.TP
-.B \-dvd <title\ id>
-Tell MPlayer which movies (specified by title id) to play.
-For example sometimes '1' is a trailer, and '2' is the real movie.
+.B \-dvd <id\ tytułu>
+Przekaż MPlayerowi które filmy (określone przez id tytułu) ma odtwarzać.
+Dla przykładu czasem '1' to trailery, a '2' to prawdziwy film.
-.I NOTE:
+.I INFORMACJA:
.br
-Sometimes deinterlacing is required for DVD playback,
-see the \-vf pp=0x20000 option.
+Czasami deinterlacing jest wymagany do odtwarzania DVD,
+zobacz opcję \-vf pp=0x20000.
.TP
-.B \-dvd\-device <path\ to\ device>
-Override default DVD device name /dev/\:dvd.
+.B \-dvd\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
+Zmień ścieżkę do urządzenia DVD z domyślnej /dev/\:dvd.
.TP
-.B \-dvdangle <angle\ id>
-Some DVD discs contain scenes that can be viewed from multiple angles.
-Here you can tell MPlayer which angles to use (default: 1).
-Examples can be found below.
+.B \-dvdangle <id\ ujęcia>
+Niektóre dyski DVD zawierają sceny które mogą być oglądane z różnych ujęć.
+Tutaj możesz podać MPlayer które ujęcia ma używać (domyślnie: 1).
+Przykład można znaleźć poniżej.
.TP
-.B \-dvdauth <DVD\ device>
-(old-style DVD option) Turns on DVD authentication using the given device.
+.B \-dvdauth <urządzenie\ DVD>
+(opcja starego stylu DVD) Włącz w DVD autentyfikację korzystając z podanego
+urządzenia.
.TP
-.B \-dvdkey <CSS\ key>
-(old-style DVD option) When decoding a VOB file copied undecrypted from DVD,
-this option gives the CSS key needed to decrypt the VOB (the key is printed
-when authenticating with the DVD drive using \-dvdauth).
+.B \-dvdkey <klucz\ CSS>
+(opcja starego stylu DVD) Gdy dekodujesz skopiowany plik VOB z DVD, ta opcja
+przekazuje klucz CSS potrzebny do odkodowania VOB (klucz jest wyświetlany
+podczas autentyfikacji z urządzenia DVD używając \-dvdauth).
.TP
-.B \-dvdnav (BETA CODE!)
-Force usage of libdvdnav.
+.B \-dvdnav (KOD BETA)
+Wymuszaj użycie libdvdnav.
.TP
.B \-forceidx
-Force rebuilding of INDEX.
-Useful for files with broken index (desyncs, etc).
-Seeking will be possible.
-You can fix the index permanently with MEncoder (see the documentation).
+Wymuszaj przebudowanie INDEXu.
+Użyteczny dla plików z uszkodzonym indeksem (niesynchroniczny, itp.).
+Przeszuka plik jeśli to możliwe.
+Możesz ustalić index na stałe korzystając z MEncoder (patrz dokumentacja).
.TP
-.B \-fps <value>
-Override video framerate (if value is wrong/\:missing in the header) (float
-number).
+.B \-fps <wartość>
+Zmień tempo klatek video (jeżeli wartość jest zła/\:zaginiona w nagłówku) (wartość
+rzeczywista).
.TP
-.B \-frames <number>
-Play/\:convert only first <number> frames, then quit.
+.B \-frames <numer>
+Odtwórz/\:konwertuj tylko pierwsze <numer> klatek, potem wyłącz.
.TP
-.B \-hr\-mp3\-seek (.MP3 only)
-Hi\-res mp3 seeking.
-Default is: enabled when playing from external MP3 file, as we need to seek
-to the very exact position to keep A/\:V sync. It can be slow especially when
-seeking backwards \- it has to rewind to the beginning to find the exact
-frame.
+.B \-hr\-mp3\-seek (tylko .MP3)
+Dokładne przeszukiwanie mp3.
+Domyślnie: włączone gdy odtwarza z zewnętrznego pliku mp3,
+gdy potrzebujemy znaleźć bardzo dokładną pozycję do zatrzymania synchronizacji A/\:V.
+Potrafi być wolne, szczególnie gdy szukamy do tyłu \- jest to przewijanie z samego
+początku by znaleźć dokładną klatkę.
.TP
-.B \-idx (also see \-forceidx)
-Rebuilds INDEX of the AVI if no INDEX was found,
-thus allowing seeking.
-Useful with broken/\:incomplete downloads, or badly created AVIs.
+.B \-idx (patrz opcja \-forceidx)
+Przebuduj INDEX AVI jeżeli INDEX nie zostanie znaleziony, ten sposób pozwala
+przeszukać plik. Użyteczny przy uszkodzonych/\:niekompletnych przesyłkach,
+lub źle stworzonych AVI.
.TP
-.B \-mc <seconds/frame>
-Maximum A-V sync correction per frame (in seconds).
+.B \-mc <sekundy/klatki>
+Maksymalna korekcja synchronizacji A-V na klatkę (w sekundach).
.TP
-.B \-mf <option1:option2:...>
-Used when dec