summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS
diff options
context:
space:
mode:
authormpt <mpt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-03-30 16:09:25 +0000
committermpt <mpt@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2003-03-30 16:09:25 +0000
commit1cbe4e5cb0bec55600b6cf24e87f3217c9c3d797 (patch)
tree9e958f8ae0141fbc51df18556aff9b47a4fda3be /DOCS
parenta1892b04406083e78448e7d2ced147463a15b44e (diff)
downloadmpv-1cbe4e5cb0bec55600b6cf24e87f3217c9c3d797.tar.bz2
mpv-1cbe4e5cb0bec55600b6cf24e87f3217c9c3d797.tar.xz
updated to CVS (30.03.03)
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@9742 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r--DOCS/pl/codecs.html31
-rw-r--r--DOCS/pl/mplayer.14328
2 files changed, 2176 insertions, 2183 deletions
diff --git a/DOCS/pl/codecs.html b/DOCS/pl/codecs.html
index 6ad40f2aab..9e5aeb3bdb 100644
--- a/DOCS/pl/codecs.html
+++ b/DOCS/pl/codecs.html
@@ -253,15 +253,16 @@ MPlayer wspiera dekodowanie wszystkich wersji RealVideo:
do configure, gdzie ma ich szukać opcją <CODE>--with-reallibdir</CODE>.</P>
<P><B>Informacja:</B> Biblioteki RealPlayera aktualnie <B>działają tylko z Linuksem,
- FreeBSD, NetBSD i Cygwinem na platformach x86 i Alpha.</B></P>
+ FreeBSD, NetBSD i Cygwinem na platformach x86, Alpha i PowerPC
+ (Linux/Alpha i Linux/PowerPC zostały przetestowane).</B></P>
-<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9 XViD</A></H4>
+<H4><A NAME="xvid">2.2.1.9 XviD</A></H4>
<P><A HREF="http://www.xvid.org/"><B>XViD</B></A> jest odgałęzieniem od projektu
kodeka OpenDivX. Stało się to, gdy ProjectMayo przeniósł OpenDivX na zamknięto
źródłowy DivX4 (teraz DivX5), i ludzie nie-ProjectMayo pracujący nad OpenDivX
- rozzłościli się, wtedy postał XViD. Więc oba projekty mają to samo źródło.</P>
+ rozzłościli się, wtedy postał XviD. Więc oba projekty mają to samo źródło.</P>
<H4>KORZYŚCI</H4>
@@ -278,27 +279,29 @@ MPlayer wspiera dekodowanie wszystkich wersji RealVideo:
<UL>
<LI>aktualnie niezbyt poprawnie <B>dekoduje</B> wszystkich plików DivX/DivX4 (nie
problemu, bo <A HREF="#libavcodec">libavcodec</A> odtwarza je wszystkie)</LI>
- <LI>musisz wybrać między wsparciem dla DivX4 <B>lub</B> XViD podczas kompilacji</LI>
+ <LI>musisz wybrać między wsparciem dla DivX4 <B>lub</B> XviD podczas kompilacji</LI>
<LI>nie ukończony</LI>
</UL>
<H4>INSTALOWANIE XVID Z CVS</H4>
-<P>Aktualnie XViD jest dostępny tylko z CVS. Tutaj znajduje się instrukcja
- pobrania i instalacji:</P>
+<P>Aktualnie XviD jest dostępny tylko z CVS. Tutaj znajduje się instrukcja
+ pobrania i instalacji(potrzebujesz przynajmniej autoconf 2.50, automake i libtool):</P>
<OL>
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</CODE></LI>
<LI><CODE>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</CODE></LI>
<LI><CODE>cd xvidcore/build/generic</CODE></LI>
- <LI>Zedytuj Makefile dla twojej architektury (prawdopodobnie
- <CODE>Makefile.linuxx86</CODE>) by dopasować swoje wymagania.</LI>
- <LI><CODE>make -f Makefile.linuxx86</CODE></LI>
- <LI>Skopiuj pliki nagłówkowe <CODE>divx4.h</CODE> i <CODE>xvid.h</CODE> z
- <CODE>xvidcore/src/</CODE> do <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
- <LI>Pobierz <CODE>encore2.h</CODE> i <CODE>decore.h</CODE> z pakietu DivX4Linux,
- i skopiuj go do <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
- <LI>Przekompiluj MPlayer z <CODE>--with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a</CODE>.</LI>
+ <LI><CODE>./bootstrap.sh</CODE></LI>
+ <LI><CODE>./configure</CODE><BR>
+ Możesz dodać kilka opcji (przestudiuj komunikaty
+ <CODE>./configure --help</CODE>).</LI>
+ <LI><CODE>make &amp;&amp; make install</CODE></LI>
+ <LI>Jeżeli określiłeś <CODE>--enable-divxcompat</CODE>, skopiuj plik
+ nagłówkowy <CODE>divx4.h</CODE> z <CODE>xvidcore/src/</CODE>
+ do <CODE>/usr/local/include/</CODE>.</LI>
+ <LI>Przekompiluj MPlayer z
+ <CODE>--with-xvidcore=/path/to/libxvidcore.a</CODE>.</LI>
</OL>
diff --git a/DOCS/pl/mplayer.1 b/DOCS/pl/mplayer.1
index 9449546fe6..66b86051f5 100644
--- a/DOCS/pl/mplayer.1
+++ b/DOCS/pl/mplayer.1
@@ -1,474 +1,480 @@
.\" MPlayer (C) 2000-2003 Arpad Gereoffy
.\" This man page was/is done by Gabucino, Diego Biurrun, Jonas Jermann
-.\" Tłumaczenie: imoteph (imoteph@wp.pl) & Zorg (kmaterka@wp.pl)
-.\"
-.\" Aby otrzymać wersję HTML manuala, uruchom:
+.\"
+.\" Run this to get a HTML version of the man page:
.\" cat mplayer.1 | sed s/SS\ 20/SS\ 4/ | groff -man -Thtml - > manpage.html
-.\" Uruchom aby otrzymać wersję tekstową manuala:
-.\" groff -m man -Tlatin1 /ścieżka/do/mplayer.1 | col -bx > manpage.txt
-.\"
+.\" Run this to get a text version of the man page:
+.\" groff -m man -Tascii mplayer.1 | col -bx > manpage.txt
+.\"
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Macro definicje
+.\" Macro definitions
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmieniać!
+.\" default indentation is 7, don't change!
.nr IN 7
-.\" określ identyfikator dla subopcji
+.\" define indentation for suboptions
.nr SS 20
-.\" dodaj nową subopcję
+.\" add new suboption
.de IPs
.IP "\\$1" \n(SS
..
-.\" początek pierwszego poziomu subopcji, koniec to .RE
+.\" begin of first level suboptions, end with .RE
.de RSs
.RS \n(IN+3
..
-.\" początek drugiego poziomu subopcji
+.\" begin of 2nd level suboptions
.de RSss
.PD 0
.RS \n(SS+3
..
-.\" początek trzeciej sklasyfikowanej subopcji
+.\" end of 2nd level suboptions
.de REss
.RE
.PD 1
..
.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Tytuł
+.\" Title
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
.TH MPlayer 1 "2003-03-22"
.
-.SH "NAZWA"
-mplayer \- Movie Player dla Linuksa
+.SH NAME
+mplayer \- Movie Player for Linux
.br
-mencoder \- Enkoder (Koder) Filmów dla Linuksa
+mencoder \- Movie Encoder for Linux
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" SKŁADNIA
+.\" Synopsis
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH "SKŁADNIA"
+.SH SYNOPSIS
.na
.nh
.B mplayer
-.RI [opcje]\ [ \ plik\ | \ URL\ | \ playlista\ | \ -\ ]
+.RI [options]\ [ \ file\ | \ URL\ | \ playlist\ | \ -\ ]
.br
.B mplayer
'in +\n[.k]u
-[opcje globalne]
-.I plik1
-[opcje specyficzne] [plik2] [opcje specyficzne]
+[global options]
+.I file1
+[specific options] [file2] [specific options]
.br
.in
.B mplayer
'in +\n[.k]u
-[opcje globalne]
-.RI { "grupa plików i opcji" }
-[grupa opcji specyficznych]
+[global options]
+.RI { "group of files and options" }
+[group specific options]
.br
.in
.B mplayer
'in +\n[.k]u
-.RI [ dvd | vcd | cdda | cddb | tv ] ://tytuł
-[opcje]
+.RI [ dvd | vcd | cdda | cddb | tv ] ://title
+[options]
.br
.in
.B mplayer
'in +\n[.k]u
.RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] ://
-[użytkownik:hasło@]\fIURL\fP[:port] [opcja]
+[user:passwd@]\fIURL\fP[:port] [options]
.br
.in
.B mencoder
-[opcje]
-.RI [ \ plik\ | \ URL\ | \ -\ ]
-[\-o\ plik]
-.br
-.RB [opcje]\ [ \ plik\ | \ URL\ | \ -\ ]\ [\-o\ plik]
+[options]
+.RI [ \ file\ | \ URL\ | \ -\ ]
+[\-o\ file]
.br
.B gmplayer
-[opcje]
-[\-skin\ skórka]
+[options]
+[\-skin\ skin]
.ad
.hy
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opis
+.\" Description
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH OPIS
+.SH DESCRIPTION
.B mplayer
-to odtwarzacz filmów dla LINUKSA (działa w wielu innych Uniksach, i na nie x86
-CPU, patrz dokumentacja).
-Odtwarza większość plików MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4,
-OGG/\:OGM, VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, pliki RoQ, opartych na
-kodekach XAnim i Win32 DLL.
-Możesz odtwarzać VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX 3/\:4/\:5, a nawet filmy WMV
-(bez bibliotek avifile).
+is a movie player for LINUX (runs on many other Unices and non\-x86 CPUs, see
+the documentation).
+It plays most MPEG/\:VOB, AVI, ASF/\:WMA/\:WMV, RM, QT/\:MOV/\:MP4, OGG/\:OGM,
+VIVO, FLI, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM and RoQ files, supported by many
+native, XAnim, and Win32 DLL codecs.
+You can watch VideoCD, SVCD, DVD, 3ivx, DivX\ 3/\:4/\:5 and even WMV movies,
+too (without using the avifile library).
.PP
-Kolejną ważną cechą mplayera jest szeroki wybór wspieranych sterowników
-wyjścia. Pracuje z X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB,
-ale możesz używać GGI, SDL (i w tym przypadku wszystkich ich sterowników),
-VESA (we wszystkich kartach kompatybilnych z VESA, nawet bez X!) i niektóre
-niskopoziomowe specyficzne dla kart sterowniki (dla Matrox, 3Dfx i ATI), i niektóre
-sprzętowe dekodery MPEG, takie jak Siemens DVB, DXR2 i DXR3/\:Hollywood+.
-Większość z nich wspiera programowe lub sprzętowe skalowanie, więc będziesz
-mógł oglądać filmy na pełnym ekranie.
+Another great feature of MPlayer is the wide range of supported output
+drivers.
+It works with X11, XV, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, AAlib, DirectFB, but you
+can also use GGI, SDL (and this way all their drivers), VESA (on every VESA
+compatible card, even without X11), some low level card-specific drivers (for
+Matrox, 3Dfx and ATI) and some hardware MPEG decoder boards, such as the
+Siemens DVB, DXR2 and DXR3/\:Hollywood+.
+Most of them support software or hardware scaling, so you can enjoy movies in
+fullscreen.
+.PP
+MPlayer has an onscreen display (OSD) for status information, nice big
+antialiased shaded subtitles and visual feedback for keyboard controls.
+European/\:ISO 8859-1,2 (Hungarian, English, Czech, etc), Cyrillic and Korean
+fonts are supported along with 10 subtitle formats (MicroDVD, SubRip,
+SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub and our own: MPsub) and
+DVD subtitles (SPU streams, VobSub and Closed Captions).
.PP
-MPlayer ma "wyświetlanie na ekranie" (OSD) w celu pokazania informacji, ładne
-duże, wygładzane i cieniowane wyświetlanie napisów i wizualne sprzężenie ze
-sterowaniem klawiatury. Wspierane są czcionki europejskie/\:ISO 8859-1,2
-(polskie, czeskie, angielskie itp.), cyrylica, koreańskie w 9 formatach napisów
-(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub i nasz: MPsub)
-i napisy DVD (strumienie SPU, VobSub i Closed Captions).
-
.B mencoder
-(Koder Filmów MPlayera) jest to prosty koder (kompresor) filmów, zaprojektowany do
-kodowania filmów otwieranych MPlayerem (patrz wyżej) do innych wspieranych formatów
-(patrz poniżej).
-Potrafi kodować do DivX4, XviD, kodeki libavcodec, PCM/\:MP3/\:VBRMP3 audio
-1,2 lub 3-krokowo.
-Potrafi również kopiować strumieniowo, posiada potężny system pluginów (przycinanie, powiększanie, odwracanie,
-postprocesing, obracanie, skalowanie, szum, konwersja rgb/yuv) i inne.
+(MPlayer's Movie Encoder) is a simple movie encoder, designed to encode
+MPlayer-playable movies (see above) to other MPlayer-playable formats (see
+below).
+It encodes to DivX4, XviD, one of the libavcodec codecs and PCM/\:MP3/\:VBRMP3
+audio in 1, 2 or 3\ passes.
+Furthermore it has stream copying abilities, a powerful plugin system (crop,
+expand, flip, postprocess, rotate, scale, noise, rgb/\:yuv conversion) and
+more.
.PP
.B gmplayer
-to MPlayer z graficznym interfejsem użytkownika.
-Posiada te same opcje co MPlayer.
+is MPlayer with a graphical user interface.
+It has the same options as MPlayer.
.\" --------------------------------------------------------------------------
-.\" Opcje
+.\" Options
.\" --------------------------------------------------------------------------
.
-.SH OGÓLNE INFORMACJE
-.B Sprawdź też dokumentację html.
+.SH "GENERAL NOTES"
+.B Also see the HTML documentation!
.PP
-Każda "flaga" opcji ma "przeciwflagę" do pary, np. dla \-fs przeciwną jest
-opcja \-nofs.
+Every 'flag' option has a 'noflag' counterpart, e.g.\& the opposite of the
+\-fs option is \-nofs.
.PP
-Możesz umieścić wszystkie opcje w pliku konfiguracyjnym, z którego mplayer
-będzie czytał przy uruchamianiu. Główny plik konfiguracyjny 'mplayer.conf'
-jest katalogu konfiguracyjnym (np.\& /etc/\:mplayer lub /usr/\:local/\:etc/\:mplayer),
-a określony dla użytkownika to '~/:.mplayer/config'.
-Opcje określone przez użytkownika unieważniają opcje z głównego pliku i opcje
-podawane z linii poleceń.
-Składnia pliku konfiguracyjnego to 'opcja=<wartość>', wszystko po \'#' uważane
-jest za komentarz.
-Opcje działające bez wartości mogą być włączone przez ustawienie 'yes' lub \'1'
-i wyłączane przez przypisanie im 'no' lub '0'.
-Również podopcje mogą być określane w ten sposób.
-
-.I PRZYKŁAD:
-.br
-# Używaj sterownika Matrox jako domyślnego.
+You can put all of the options in a configuration file which will be read
+every time mplayer is run.
+The system-wide configuration file 'mplayer.conf' is in your configuration
+directory (e.g.\& /etc/\:mplayer or /usr/\:local/\:etc/\:mplayer), the user
+specific one is '~/\:.mplayer/\:config'.
+User specific options override system\-wide options and options given on the
+command line override either.
+The syntax of the configuration files is 'option=<value>', everything after a
+\'#' is considered a comment.
+Options that work without values can be enabled by setting them to 'yes' or
+\'1' and disabled by setting them to 'no' or '0'.
+Even suboptions can be specified in this way.
+
+.I EXAMPLE:
+.br
+# Use Matrox driver by default.
.br
vo=xmga
.br
-# Uwielbiam stać na rękach gdy oglądam filmy.
+# I love practicing handstands while watching videos.
.br
flip=yes
.br
-# Dekoduj/\:koduj wielokrotne pliki png, zaczynaj do -mf on
+# Decode/\:encode multiple files from png, start with -mf on
.br
mf= type=png:fps=25
-Możesz naspisać plik konfiguracyjny pliku (wynikowego).
-Jeśli zamierzasz mieć plik konfiguracyjny dla pliku o nazwie 'movie.avi', utwórz
-plik nazwany 'movie.avi.conf' z opcjami w nim i przenieś go do
-~/.mplayer lub do tego samego katalogu, co film.
+You can also write file-specific configuration files.
+If you wish to have a config file for a file called 'movie.avi', create a file
+named 'movie.avi.conf' with the file-specific options in it and put it in
+~/.mplayer or in the same directory as the file.
-.SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)"
+.SH "PLAYER OPTIONS (MPLAYER ONLY)"
.TP
.B \-, \-use-stdin
-Czytaj dane z stdin.
-Opcja \-idx nie współpracuje w połączeniu z tym.
-.TP
-.B \-autoq <jakość> (używaj z \-vf pp)
-Dynamiczne zmiany poziomu postprocesingu w zależności od dostępnego wolnego
-czasu procesora.
-Numer, który wyszczególnisz, będzie najwyższym poziomem.
-Najczęściej możesz używać dużych liczb.
-Musisz użyć w komendie \-vf pp bez parametrów, aby użyć tej opcji.
-.TP
-.B \-autosync <czynnik>
-Stopniowo dostosowuj synchronizację A/\:V bazując na pomiarze opóźnień audio.
-Wyszczególnienie \-autosync\ 0, domyślnie, spowoduje, że "czas" klatki będzie
-bazowany zupełnie na pomiarze opóźnienia audio.
-Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni używany
-algorytm korekcji A/\:V.
-Nierówne klatki wideo szacowane, które odtwarzane są dobrze z \-nosound często
-mogą być wspomagane przez ustawienie tego do całkowitych wartości większych niż 1.
-Większe wartości, bliższe timingowi (klatki) będą -nosound.
-Wypróbuj \-autosync\ 30 do tłumienia problemów ze sterownikami dźwięku, które
-nie nadzorują perfekcyjnie pomiaru opóźnienia.
-Z tą wartością, jeżeli zdarzy się duże odgałęzienie synchronizacji A/\:V,
-zostaną wzięte tylko 1 lub 2 sekundy do wyregulowania.
-To opóźnienie w reakcji z czasem do nagłego wygałęzienia
-Opóźnienie w reakcji czasu do nagłego offsetu A/\:V powinno być tylko ubocznym
-efektem włączanie tej opcji, dla wszystkich sterowników dźwięku.
+Read data from stdin.
+The \-idx option does not work in conjunction with this.
+.TP
+.B \-autoq <quality> (use with \-vf pp)
+Dynamically changes the level of postprocessing depending on available spare
+CPU time.
+The number you specify will be the maximum level used.
+Usually you can use some big number.
+You have to use \-vf pp without parameters in order to use this.
+.TP
+.B \-autosync <factor>
+Gradually adjusts the A/\:V sync based on audio delay measurements.
+Specifying \-autosync\ 0, the default, will cause frame timing to be based
+entirely on audio delay measurements.
+Specifying \-autosync\ 1 will do the same, but will subtly change the A/\:V
+correction algorithm used.
+An uneven video frame rate in a movie which plays fine with \-nosound can
+often be helped by setting this to an integer value greater than 1.
+The higher the value, the closer the timing will be to -nosound.
+Try \-autosync\ 30 to smooth out problems with sound drivers which do
+not implement a perfect audio delay measurement.
+With this value, if large A/\:V sync offsets occur, they will only take about
+1 or 2\ seconds to settle out.
+This delay in reaction time to sudden A/\:V offsets should be the only
+side-effect of turning this option on, for all sound drivers.
.TP
.B \-benchmark
-Pokaż statystyki użycia procesora i przesuwania klatek na końcu.
-Używaj w kombinacji z \-nosound i \-vo null dla benchmarku tylko wideo.
-.TP
-.B \-edl <nazwa\ pliku>
-Włącza edytowanią listę decyzji (ang. edit decision list (EDL)) podczas odtwarzania.
-Wideo będzie pominięte, audio będzie wyciszanie i podgłaszane zgodzie z wpasami
-w podanym pliku.
-Po szczegóły i informacje jak tego używać sięgnij do DOCS/documentation.html#edl.
-.TP
-.B \-edlout <nazwa\ pliku>
-Tworzy nowy plik i zapisuje edytowaną listę decyzji (EDL) zapisywaną do tego pliku.
-Podczas odtwarzania, kiedy użytkownik wciśnie 'i', wpisy do pominiętych dwóch
-ostatnich sekund zostaną zapisane do pliku.
-Prowadzi to do startowege punktu, z którego użytkownik może 'delikatnie ustawic'
-wpisy EDL później.
-Po szczegóły sięgnij do DOCS/documentation.html#edl.
-.TP
-.B \-enqueue (Tylko GUI)
-Kolejkuj pliki podane w linii komend w playlistę, zamiast odrazu je odtwarzać.
-.TP
-.B \-fixed-vo (KOD BETA!)
-Wymusza ustawienia systemu wideo dla plików wielokrotnych (jedna (nie)inicjalizacja
-dla wszytskich plików).
-Dlatego też tylko jedno okno zostanie otworzone dla wszystkich plików.
-Obecnie następujące sterowniki możnawykorzystać: x11, xv, xvidix, xmga, gl2 i svga.
-.TP
-.B \-framedrop (zobacz także opcję \-hardframedrop !)
-Porzuca wyświetlanie niektórych klatek, by utrzymać synchronizacje A/\:V na wolnych
-systemach. Filtry wideo nie będą stosowane dla tych klatek.
-Dla klatek B nawet dekodowanie jest kompletnie pominięte.
-.TP
-.B \-h, \-\-help
-Zobacz małe streszczenie opcji.
+Prints some statistics on CPU usage and dropped frames at the end.
+Use in combination with \-nosound and \-vo null for benchmarking only the
+video codec.
+.TP
+.B \-edl <filename>
+Enables edit decision list (EDL) actions during playback.
+Video will be skipped over and audio will be muted and unmuted according to
+the entries in the given file.
+See DOCS/documentation.html#edl for details on how to use this.
+.TP
+.B \-edlout <filename>
+Creates a new file and writes edit decision list (EDL) records to that file.
+During playback, when the user hits 'i', an entry to skip over the last two
+seconds of playback will be written to the file.
+This provides a starting point from which the user can fine-tune EDL entries
+later.
+See DOCS/documentation.html#edl for details.
+.TP
+.B \-enqueue (GUI only)
+Enqueue files given on the command line in the playlist instead of playing them
+immediately.
+.TP
+.B \-fixed-vo (BETA CODE!)
+Enforces a fixed video system for multiple files (one (un)initialisation for
+all files).
+Therefore only one window will be opened for all files.
+Currently the following drivers are fixed-vo compliant: x11, xv, xvidix, xmga,
+gl2, and svga.
+.TP
+.B \-framedrop (also see \-hardframedrop)
+Skip displaying some frames to maintain A/\:V sync on slow systems.
+Video filters are not applied to such frames.
+For B frames even decoding is skipped completely.
+.TP
+.B \-h, \-help, \-\-help
+Show short summary of options.
.TP
.B \-hardframedrop
-Większa intensywność opuszczania klatek (dekodowanie przerywane). Prowadzi do
-zniekształceń obrazu.
+More intense frame dropping (breaks decoding).
+Leads to image distortion!
.TP
.B \-identify
-Pokaż parametry pliku w łatwo przyswajanym formacie.
-Skrypt gładko identyfikuje inne wyjścia mplayera i (mamy nadzieję) pokazuje nazwy plików.
+Show file parameters in easy parsable format.
+The wrapper script TOOLS/midentify suppresses the other mplayer output and
+(hopefully) shellescapes the filenames.
.TP
-.B \-input <komendy>
-Ta opcja może być używana do konfiguracji pewnych części systemu wejściowego.
-Podstawowa ścieżka to ~/\:..mplayer/.
+.B \-input <commands>
+This option can be used to configure certain parts of the input system.
+Paths are relative to ~/\:.mplayer/.
-.I INFORMACJA:
+.I NOTE:
.br
-Autopowtarzanie jest obecnie tylko wspierane przez dżojstiki.
+Autorepeat is currently only supported by joysticks.
.br
-Dostępne opcje to:
+Available commands are:
.PD 0
.RSs
-.IPs conf=<plik>
-Czytaj alternatywny input.conf. Jeżeli podany był bez ścieżki, wybierany jest
-~/\:.mplayer.
+.IPs conf=<file>
+Read alternative input.conf.
+If given without pathname, ~/\:.mplayer is assumed.
.IPs ar\-delay
-Zwlekaj w msek przed tym, jak wystartujemy, żeby automatycznie powtórzyć klucz
-(0 żeby wyłączyć).
+Delay in msec before we start to autorepeat a key (0 to disable).
.IPs ar\-rate
-Jak często ma być naciskany klawisz na sekundę kiedy powtarzamy.
+How many key presses per second when we autorepeat.
.IPs keylist
-Pokaż wszystkie klawisze, którymi można przeskakiwać.
+Prints all keys that can be bound.
.IPs cmdlist
-Pokaż wszystkie komendy, którymi można przeskakiwać.
+Prints all commands that can be bound.
.IPs js\-dev
-Wybierz urządzenie sterujące (domyślnie jest to /\dev/\:input/\:js0).
-.IPs plik
-Czytaj komendy z otrzymanego pliku.
-Głównie pożyteczny z fifo.
+Specifies the joystick device to use (default is /dev/\:input/\:js0).
+.IPs file
+Read commands from the given file.
+Mostly useful with a fifo.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-lircconf <plik\ konfiguracyjny>
-Wybierz plik konfiguracyjny dla LIRC (zdalana kontrola Linuxa na podczerwień,
-zobacz http://www.lirc.org), jeżeli nie odpowiada ci domyślnie ~/.lircrc.
+.B \-lircconf <file>
+Specifies a configuration file for LIRC (Linux Infrared Remote Control, see
+http://www.lirc.org) if you don't like the default ~/\:.lircrc.
.TP
-.B \-loop <numer>
-Ilość <numer> powtarzania odtwarzania filmu.
-0 oznacza zawsze.
+.B \-loop <number>
+Loops movie playback <number> times.
+0 means forever.
.TP
-.B \-menu (KOD BETA)
-Włącz wsparcie menu OSD.
+.B \-menu (BETA CODE)
+Turn on OSD menu support.
.TP
-.B \-menu-root <wartość> (KOD BETA)
-Wybierz menu główne.
+.B \-menu-root <value> (BETA CODE)
+Specify the main menu.
.TP
-.B \-menu-cfg <plik> (KOD BETA)
-Użyj alternatywnego pliku menu.conf.
+.B \-menu-cfg <file> (BETA CODE)
+Use an alternative menu.conf.
.TP
.B \-nojoystick
-Wyłącz wspieranie dżojstika.
-Domyślnie jest włączone, jeżeli ją wkompilowałeś.
+Turns off joystick support.
+Default is on, if compiled in.
.TP
.B \-nolirc
-Wyłącz wspieranie LIRC.
-.TP
-.B \-nortc \ \
-Wyłącz używanie Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) jako mechanizm
-taimingu.
+Turns off LIRC support.
.TP
-.B \-playlist <plik>
-Odtwarzaj pliki według tej listy (1 plik rzędzie, lub Winamp, lub format asx).
+.B \-nortc \ \
+Turns off usage of the Linux RTC (real-time clock \- /dev/\:rtc) as timing
+mechanism.
.TP
-.B \-quiet \ \
-Wyświetlaj mniej komunikatów statusu.
+.B \-playlist <file>
+Play files according to a playlist (1 file per row or Winamp or ASX format).
.TP
+.B \-quiet \ \
+Display less output and status messages.
.TP
-.B \-really\-quiet \ \
-Wyświetlaj jeszcze mniej komunikatów statusu.
+.B \-really\-quiet \ \
+Display even less output and status messages.
.TP
.B \-sdp
-Określeniem tego pliku wejściowego jest SDP ('Protokół Rodzaju Sesji')
-Plik ten opisuje sesję RTP (zobacz http://www.live.com/mplayer/).
+Specifies that the input file is a SDP ('Session Description Protocol')
+file that describes an RTP session (see http://www.live.com/mplayer/).
.TP
-.B \-shuffle \ \
-Odtwarzaj pliki w losowej kolejności.
+.B \-shuffle \ \
+Play files in random order.
.TP
-.B \-skin <katalog\ skórki> (KOD BETA)
-Załaduj skórkę z podanego katalogu (BEZ nazwy ścieżki).
+.B \-skin <skin\ directory> (BETA CODE)
+Load skin from the given directory (WITHOUT path name).
-.I PRZYKŁAD:
+.I EXAMPLE:
.PD 0
.RSs
.IPs "\-skin fittyfene"
-Próbuje Skin/fittyfene.
-Najpierw sprawdza
+tries Skin/fittyfene.
+It first checks
/usr/local/share/mplayer/
-a potem ~/.mplayer/.
+and afterwards ~/.mplayer/.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-slave \ \
-Ta opcja przełącza w tryb slave.
-Planowane do użycia MPlayer'a jako backend innych programów.
-Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury, MPlayer będzie
-czytał proste komendy.
-Sekcja
-.B PROTOKÓŁ TRYBU SLAVE
-Wyjaśnia składnię.
+.B \-slave \ \
+This option switches on slave mode.
+This is intended for use of MPlayer as a backend to other programs.
+Instead of intercepting keyboard events, MPlayer will read simplistic command
+lines from its stdin.
+The section
+.B SLAVE MODE PROTOCOL
+explains the syntax.
.TP
.B \-softsleep
-Używaj wysokiej jakości oprogramowania zegarów. Dokładnie działa RTC bez
-wymagania specjalnych przywilejów. Opłaca się na szybkich procesorach.
+Uses high quality software timers.
+As precise as the RTC without requiring special privileges.
+Comes at the price of higher CPU consumption.
.TP
.B \-speed <0.01\-100>
-Ustaw prędkość tępa odtwarzania.
+Set playback speed rate.
.TP
-.B \-sstep <sek>
-Określ ilość sekund, między wyświetlonymi klatkami.
-Użyteczny w pokazie klatek (slideshow).
+.B \-sstep <sec>
+Specifies seconds between displayed frames.
+Useful for slideshows.
-.SH "OPCJE DEMUXERA/STRUMIENI"
+.SH "DEMUXER/STREAM OPTIONS"
.TP
-.B \-aid <id> (patrz też opcje \-alang)
-Wybierz kanał audio [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127
+.B \-aid <id> (also see \-alang option)
+Select audio channel [MPEG: 0\-31 AVI/\:OGM: 1\-99 ASF/\:RM: 0\-127
VOB(AC3): 128\-159 VOB(LPCM): 160\-191]
-MPlayer wyświetli dostępne ID'esy, kiedy uruchamia się w trybie verbose (-v).
+MPlayer prints the available IDs when running in verbose (-v) mode.
.TP
-.B \-alang <dwu literowy\ kod\ kraju> (patrz opcję \-aid)
-Działa tylko z odtwarzaniem DVD.
-Wybiera język dźwięku na DVD. Zawsze próbuje otworzyć strumień audio pasujący
-do podanego kodu. Aby uzyskać listę dostępnych języków, użyj opcji \-v. i
-zajrzyj do rezultatów.
+.B \-alang <two letter\ country\ code> (also see \-aid option)
+Works only for DVD playback.
+It selects the DVD audio language and always tries to play audio streams whose
+language matches the given code.
+For the list of available languages, use with the \-v option and look at the
+output.
-.I PRZYKŁAD:
+.I EXAMPLE:
.PD 0
.RSs
-.IPs "\-alang pl,en"
-Odtwarza polski i powraca do angielskiego, gdy polski nie jest dostępny.
+.IPs "\-alang hu,en"
+Plays Hungarian and falls back to English if Hungarian is not available.
.RE
.PD 1
.
.TP
-.B \-audio\-demuxer <numer> (\-tylko pliki audio)
-Zmusza audio demuxera do typu \-audiofile.
-Podaj ID demuxera które są zdefiniowane w demuxers.h.
-Użyj \-audio\-demuxer 17 by wymusić wykrywanie .mp3.
+.B \-audio\-demuxer <number> (\-audiofile only)
+Force audio demuxer type for \-audiofile.
+Give the demuxer ID as defined in demuxers.h.
+Use \-audio\-demuxer 17 to force .mp3 detection.
.TP
-.B \-audiofile <nazwa\ pliku>
-Otwórz audio z zewnętrznego pliku (WAV, MP3 lub Ogg Vorbis) podczas
-odtwartzania filmu.
+.B \-audiofile <filename>
+Play audio from an external file (WAV, MP3 or Ogg Vorbis) while viewing a
+movie.
.TP
-.B \-bandwidth <wartość>
-Określ maksymalny bandwith (bufor) dla strumieniowania sieciowego (dla serwerów
-będzie to w stanie przesłać zawartość różnych bitrataów)
-W pełni użyteczne jeśli chcesz odlądać na żywo media ze stumieni przy wolnym połączeniu.
+.B -audiofile-cache <kBytes>
+Enables caching for the stream used by -audiofile, using the specified
+amount of memory.
.TP
-.B \-cdrom\-device <ścieżka\ do\ urządzenia>
-Zmień ścieżkę do urządzenia CDROM z domyślnego /dev/\:cdrom.
+.B \-bandwidth <value>
+Specify the maximum bandwidth for network streaming (for servers that are
+able to send content in different bitrates).
+Useful if you want to watch live streamed media behind a slow connection.
.TP
-.B \-cache <kbajty>
-Ta opcja określa ile pamięci (w kbajtach) ma być użyte do precachingu
-pliku/\:URL.
-Szczególnie użyteczne w powolnych mediach (domyślnie \-nocache).
+.B \-cdrom\-device <path\ to\ device>
+Override default CDROM drive name /dev/\:cdrom.
.TP
-.B \-cdda <opcja1:opcja2>
-Ta opcja może być użyta by otworzyć CD Audio w MPlayerze.
+.B \-cache <kBytes>
+This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a
+file/\:URL.
+Especially useful on slow media (default is \-nocache).
+.TP
+.B \-cdda <option1:option2>
+This option can be used to tune the CD Audio reading feature of MPlayer.
.br
-Dostępne opcje to:
+Available options are:
.
.RSs
-.IPs speed=<wartość>
-ustal prędkość obrotów CD
-.IPs paranoia=<wartość>
-ustal poziom paranoia (0-2)
+.IPs speed=<value>
+set CD spin speed
+.IPs paranoia=<0\-2>
+set paranoia level
.RSss
-0: wyłącz sprawdzanie
+0: disable checking
.br
-1: sprawdzanie tylko overlap (domyślnie)
+1: overlap checking only (default)
.br
-2: pełna korekcja danych i weryfikacja
+2: full data correction and verification
.REss
-.IPs generic-dev=<wartość>
-użyj wybranego urządzenia SCSI
-.IPs sector-size=<wartość>
-rozmiar obszaru czytania
-.IPs overlap=<wartość>
-wymuś minimalny overlap search podczas weryfikacji do <wartość> sektorów.
+.IPs generic-dev=<value>
+use specified generic SCSI device
+.IPs sector-size=<value>
+atomic read size
+.IPs overlap=<value>
+force minimum overlap search during verification to <value> sectors.
.IPs toc-bias
-Zakłada, że początek równoważy się ze ścieżką 1 gdy zaraportowano w TOC
-zaadresowanie na LBA\ 0.
-Niektóre sterowniki Toshiba potrzebują ich by poprawnie określić granice
-ścieżek.
-.IPs toc-offset=<wartość>
-Dodaj sektory <wartość> do wartości podanych podczas adresowania ścieżek.
-Może być ujemna.
-.IPS (no)skip
-(nie) akceptuj wadliwych rekonstrukcji danych.
-.RE
-.
-.TP
-.B \-channels <numer>
-Wybierz liczbę kanałów odtwarzania, domyślnie 2 jeżeli nie został określony.
-Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia,
-puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał
-mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia).
-Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mniesza od liczby kanałów wejścia,
-wynik zależny jest od dekodera audio (\-afm).
-MPlayer wysyła zapytanie do dekodera by dekodował audio do wybranej ilości
-kanałów.
-Potem ustawia dekoder by spełniał wymagania.
-Jeżeli dane wyjściowe dekodera zawierają więcej kanałow niż wymagane,
-przekraczające kanały zostaną przycięte. Zazwyczaj jest to potrzebne tylko przy
-odtwarzaniu plików wideo z dźwiękiem AC3 (takich jak DVD). W tym przypadku
-liba52 dekoduje domyślnie i poprawnie miksuje w dół (downmixe) audio w wymaganej
-liczbie kanałów.
-
-.I INFORMACJA:
-.br
-Aktualnie ta opcja jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround)
-i sterowniki ao (co najmniej OSS).
-.br
-Dostępne opcje to:
+Assume that the beginning offset of track 1 as reported in the TOC will be
+addressed as LBA\ 0.
+Some Toshiba drives need this for getting track boundaries correct.
+.IPs toc-offset=<value>
+Add <value> sectors to the values reported when addressing tracks.
+May be negative.
+.IPs (no)skip
+(never) accept imperfect data reconstruction.
+.RE
+.
+.TP
+.B \-channels <number>
+Change the number of playback channels, defaults to '2' if not specified.
+If the number of output channels is bigger than the number of input channels
+empty channels are inserted (unless mixing from mono to stereo, then the mono
+channel is repeated in both output channels).
+If the number of output channels is smaller than the number of input channels,
+results depend on the audio decoder (\-afm).
+MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as
+specified.
+Now it's up to the decoder to fulfill the requirement.
+If the decoder outputs more channels than requested, the exceeding channels
+are truncated.
+This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs).
+In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the
+audio into the requested number of channels.
+
+.I NOTE:
+.br
+This option is honored by codecs (AC3 only) filters (surround) and ao drivers
+(OSS at least).
+.br
+Available options are:
.PD 0
.RSs
@@ -482,428 +488,420 @@ Full 5.1
.PD 1
.
.TP
-.B \-chapter <id\ rozdziału[-<id\ końcowego\ rozdziału>]
-Od którego rozdziału rozpoczyna odtwarzanie.
-Opcjonalnie określa w którym rozdziale kończy odtwarzanie (domyślnie: 1).
-Przykład można znaleźć poniżej.
+.B \-chapter <chapter\ id>[-<end\ chapter\ id>]
+Specify which chapter to start playing at.
+Optionally specify which chapter to end playing at (default: 1).
+Examples can be found below.
.TP
-.B \-csslib <nazwa\ pliku>
-(opcja starego stylu DVD) Ta opcje jest używana do zmiany domyślnej
-lokalizacji libcss.so.
+.B \-csslib <filename>
+(old-style DVD option) This option is used to override the default location of
+libcss.so.
.TP
-.B \-cuefile <nazwa\ pliku> (zabacz także \-vcd)
-Odtwarzaj (S)VCD z obrazów dysków CDRwin (format pliku bin/cue), opisanych
-przez wybrany plik.
+.B \-cuefile <filename> (see \-vcd too)
+Play (S)VCD from CDRwin's (bin/cue fileformat) disk image, described by the
+specified file.
.TP
-.B \-demuxer <numer>
-Wymuszenie typu demuxera.
-Podaj ID demuxera zdefiniowane w demuxers.h.
-Użyj \-demuxer 17 by wymusić detekcje mp3.
+.B \-demuxer <number>
+Force demuxer type.
+Give the demuxer ID as defined in demuxers.h.
+Use \-demuxer 17 to force .mp3 detection.
.TP
-.B \-dumpaudio (tylko MPLAYER)
-Zrzucanie surowego skompresowanego strumienia audio do ./stream.dump
-(przydatny z mpeg/ac3).
+.B \-dumpaudio (MPLAYER only)
+Dumps raw compressed audio stream to ./\:stream.dump (useful with mpeg/\:ac3).
.TP
-.B \-dumpfile <nazwa\ pliku> (tylko MPLAYER)
-Ustal plik który powinien być zrzucony.
-Powinien być użyty razem z \-dumpaudio/\-dumpvideo/\-dumpstream.
+.B \-dumpfile <filename> (MPLAYER only)
+Specify which file MPlayer should dump to.
+Should be used together with \-dumpaudio / \-dumpvideo / \-dumpstream.
.TP
-.B \-dumpstream (tylko MPLAYER)
-Zrzuca surowy strumień do ./\:stream.dump.
-Przydatny gdy rippujesz z DVD lub sieci.
+.B \-dumpstream (MPLAYER only)
+Dumps the raw stream to ./\:stream.dump.
+Useful when ripping from DVD or network.
.TP
-.B \-dumpsub (tylko MPLAYER)
-Zrzuca strumień napisów ze strumienia VOB.
+.B \-dumpvideo (MPLAYER only)
+Dump raw compressed video stream to ./\:stream.dump (not very usable).
.TP
-.B \-dumpvideo (tylko MPLAYER)
-Zrzuca surowy skompresowany strumień video do ./\:stream.dump (nie bardzo
-użyteczny).
-.TP
-.B \-dvd <id\ tytułu>
-Przekaż MPlayerowi które filmy (określone przez id tytułu) ma odtwarzać.
-Dla przykładu czasem '1' to trailery, a '2' to prawdziwy film.
+.B \-dvd <title\ id>
+Tell MPlayer which movies (specified by title id) to play.
+For example sometimes '1' is a trailer, and '2' is the real movie.
-.I INFORMACJA:
+.I NOTE:
.br