summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS
diff options
context:
space:
mode:
authorgabrov <gabrov@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2005-05-10 00:28:15 +0000
committergabrov <gabrov@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2005-05-10 00:28:15 +0000
commit0116001cd569bc7ee5704b61319ecc60bed33b22 (patch)
tree81cbc82cd507ff9ad41a43838d224fa26a37d6b9 /DOCS
parent29a3449fa5977cdfd7671502d07d02b46939a73f (diff)
downloadmpv-0116001cd569bc7ee5704b61319ecc60bed33b22.tar.bz2
mpv-0116001cd569bc7ee5704b61319ecc60bed33b22.tar.xz
synced with 1.16, initial translation
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@15393 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS')
-rw-r--r--DOCS/xml/hu/users-vs-dev.xml234
1 files changed, 234 insertions, 0 deletions
diff --git a/DOCS/xml/hu/users-vs-dev.xml b/DOCS/xml/hu/users-vs-dev.xml
new file mode 100644
index 0000000000..1a810c1e66
--- /dev/null
+++ b/DOCS/xml/hu/users-vs-dev.xml
@@ -0,0 +1,234 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<!-- synced with 1.16 -->
+<appendix id="users-vs-dev">
+<title>Fejlesztői panaszok</title>
+
+<sect1 id="gcc-296">
+<title>GCC 2.96</title>
+
+<formalpara>
+<title>A háttér:</title>
+<para>
+A GCC <emphasis role="bold">2.95</emphasis>-ös sorozata egy hivatalos GNU kiadás
+és a GCC 2.95.3-as verziója a leghibamentesebb ebben a sorozatban. SOha nem
+tapasztaltunk fordítási problémákat, amik a gcc-2.95.3-ra lettek volna visszavezethetőek.
+A Red Hat Linux 7.0-tól kezdődően a <emphasis role="bold">Red Hat</emphasis> a
+GCC egy erősen patchelt CVS verzióját tette bele a disztribúciójába, és
+átnevezte <emphasis role="bold">2.96</emphasis>-ra. A Red Hat azért vette bele
+ezt a verziót a disztribúciójába, mert a GCC 3.0 még nem volt kész abban az időben
+és szükségük volt egy fordítóra, ami jól működik a támogatott platformjaikon,
+beleértve az IA64-et és az s390-et. A <emphasis role="bold">Mandrake</emphasis> követte
+a Red Hat példáját és elkezdte szállítani a GCC 2.96-ot a saját Linux-Mandrake 8.0
+sorozatával.
+</para>
+</formalpara>
+
+<formalpara>
+<title>A helyzet:</title>
+<para>
+A GCC csapat visszautasított bármiféle kapcsolatot a GCC 2.96-tal és
+kiadott egy <ulink url="http://gcc.gnu.org/gcc-2.96.html">hivatalos választ</ulink>
+a GCC 2.96-ra. Sok fejlesztőnek problémái támadtak a GCC 2.96-tal és
+számos projekt, köztük az
+<ulink url="http://avifile.sf.net/news-old1.htm">avifile</ulink>,
+elkezdett más fordítókat javasolni.
+Érdekes link még a
+<ulink url="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/docs/kernel-newsflash.html">
+Linux kernel news flash a 2.4.17-es kernelről</ulink>
+és a
+<ulink url="http://www.voy.com/3516/572.html">Voy Forum</ulink>.
+Az <application>MPlayer</application> is szenvedett időszakos problémákkal,
+amik mind megoldódtak egy másik GCC verzióra való átállással. Számos
+projekt elkezdett "megkerüléseket" implementálni a 2.96 néhány hibájára, de
+mi nem vagyunk hajlandóak mások hibáit javítgatni, különösen mivel a javítások
+jelentősen rontják a teljesítményt.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+A GCC 2.96 nem engedi meg a <literal>|</literal> (pipe) karaktereket az assembler
+kommentekben, mert támogatja mind az Intel, mind az AT&amp;T szintaxisát és a
+<literal>|</literal> karakter egy szimbólum az Intel variánsban. A
+probléma az, hogy <emphasis>jelzés nélkül</emphasis> figyelmen kívül hagyja a
+teljes assembler blokkot. Ezt állítólag már javították, a GCC figyelmeztető üzenetet
+ír ki a blokk kihagyása helyett.
+</para>
+
+<formalpara>
+<title>A jelen:</title>
+<para>
+A Red Hat azt mondja, hogy a GCC 2.96-85 és ez utániak javítva lettek. Az ügy
+közben tovább bonyolódott, még mindig találunk olyan hibajelentéseket a levelezési
+listáinkon, amik más fordítóval eltűnnek. Mindegy, a továbbiakban ez már nem
+számít. Remélhetőleg a készülő GCC 3.x megoldja ezt az ügyet. Ha mégis
+2.96-tal akarsz fordítani, add meg a <option>--disable-gcc-checking</option>
+kapcsolót a <filename>configure</filename>-nak. Emlékezz rá, hogy ezesetben a
+magad ura vagy és <emphasis role="bold">ne jelents semmilyen hibát</emphasis>.
+Ha mégis ezt teszed, csak kitiltást kaphatsz a levelezési listáról, mert
+már a soknál is több flame volt a GCC 2.96 miatt. Pihentessük az ügyet.
+</para>
+</formalpara>
+
+<para>
+Ha problémáid vannak a GCC 2.96-tal, letöltheted a 2.96-85 csomagokat a
+Red Hat <ulink url="ftp://updates.redhat.com">ftp szerveréről</ulink> vagy
+egyszerűen használd a 3.0.4 csomagokat, amik a 7.2 és későbbi kiadásokban
+találhatóak. Letöltheted a <ulink url="ftp://people.redhat.com/jakub/gcc/errata/3.2.3-37/">gcc-3.2.3-37 csomagokat</ulink>
+is (nem hivatalos, de jól működő) és telepítheted a már meglévő gcc-2.96
+mellé. Az <application>MPlayer</application> meg fogja találni és inkább a
+3.2-eset használja a 2.96 helyett. Ha nem akarod vagy nem tudod használni a
+bináris csomagokat, itt van, hogy tudod lefordítani forrásból a GCC 3-at:
+</para>
+
+<procedure>
+<step><para>
+ Menj a
+ <ulink url="http://gcc.gnu.org/mirrors.html">GCC tükröket tartalmazó</ulink>
+ oldalára és töltsd le a <filename>gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename>
+ fájlt, ahol <replaceable>XXX</replaceable> a verzió szám. Ebben benne van a
+ teljes C fordító és elegendő az <application>MPlayer</application>hez. Ha
+ C++, Java vagy valamelyik másik GCC funkció is kell neked, a
+ <filename>gcc-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</filename> jobban megfelel
+ az igényeidnek.
+ </para></step>
+<step><para>
+ Csomagold ki az archívot a
+ <screen>tar -xvzf gcc-core-<replaceable>XXX</replaceable>.tar.gz</screen>
+ paranccsal!
+ </para></step>
+<step><para>
+ A GCC nem a forrás könyvtárba kerül lefordításra, mint a legtöbb program,
+ hanem kell neki egy kimeneti könyvtár valahol a forráson kívül. Így létre
+ kell hoznod egy könyvtárat a
+ <screen>mkdir gcc-build</screen>
+ paranccsal.
+ </para></step>
+<step><para>
+ Ezután elvégezheted a gcc konfigurálását a célkönyvtárból, azonban a
+ configure a forrás könyvtárban van:
+ <screen>
+cd gcc-build
+../gcc-3.<replaceable>XXX</replaceable>/configure</screen>
+ </para></step>
+<step><para>
+ Fordítsd le a GCC-t a következő parancs kiadásával a célkönyvtárban:
+ <screen>make bootstrap</screen>
+ </para></step>
+<step><para>
+ Most már telepítheted a GCC-t (mint root) a
+ <screen>make install</screen>
+ parancs begépelésével.
+ </para></step>
+</procedure>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="mplayer-binary">
+<title>Bináris disztribúciók</title>
+
+<para>
+Az <application>MPlayer</application> régebben tartalmazott forrást az
+OpenDivX projektből, ami tiltja a bináris továbbadását. Ezt a kódot eltávolítottuk
+a 0.90-pre1 verzióban és a visszamardó <filename>divx_vbr.c</filename> fájlt,
+ami az OpenDivX forrásából származik, GPL terjesztés alá vették a fejlesztői a
+0.90pre9-es verzióra. Így már nyugodtan készíthetsz bináris csomagokat, ha
+úgy tartja kedved.
+</para>
+
+<para>
+A bináris továbbterjesztés másik akadálya a fordítási időben történő CPU
+architektúrának megfelelő optimalizáció volt. Az <application>MPlayer</application>
+most már támogatja a futásidejű CPU keresést (add meg az
+<option>--enable-runtime-cpudetection</option> kapcsolót a <command>configure</command>
+parancsnak).
+Alapértelmezésként ki van kapcsolva, mert magában hordoz egy kicsi
+sebességcsökkenést, de így most már lehetséges olyan binárisok létrehozása,
+amelyek futnak az Intel kompatibilis CPU család különböző tagjain.
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="nvidia-opinions">
+<title>nVidia</title>
+
+<para>
+Nem igazán örülünk annak a ténynek, hogy az
+<ulink url="http://www.nvidia.com">nVidia</ulink> csak bináris vezérlőt
+biztosít (az XFree86-tal történő használathoz), ami gyakran hibás.
+Rengeteg jelentést kaptunk az
+<ulink url="http://mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">mplayer-users</ulink>
+listán olyan problémákról, amik ezekhez a zárt forráskódú vezérlőkhöz
+kapcslódtak és ezek gyenge minőségéhez, instabilitásához és a felhasználói
+tapasztalatlansághoz.
+Sok ilyen probléma/dolog ismételten feltűnik.
+Nem régen tárgyaltunk az nVidia-val és azt mondták, hogy ezek a hibák
+nem léteznek, az instabilitást a rossz AGP chip-ek okozzák és hogy ők nem
+kaptak jelentést vezérlő hibákról (mint a rózsaszín vonal). Így ha problémád
+van az nVidia kártyáddal, azt tanácsoljuk, hogy frissítsd az nVidia vezérlőd
+és/vagy vegyél egy új alaplapot vagy kérd meg az nVidia-t, hogy biztosítson
+nyílt-forráskódú vezérlőket. Bármelyik esetben, ha az nVidia bináris vezérlőjét
+használod és vezérlő problémáid vannak, kérlek emlékezz rá, hogy tőlünk
+nagyon kevés segítséget kaphatsz, mert nincs elég energiánk, hogy az ilyen
+ügyekben is segítsünk.
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="joe-barr">
+<title>Joe Barr</title>
+
+<para>
+Joe Barr 2001. decemberében lett elég népszerűtlen, amikor egy csöppet sem
+kedves <application>MPlayer</application> áttekintést készített,
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32880.htm"><application>MPlayer</application>: Projekt a pokolból</ulink>
+címmel.
+Úgy találta, hogy az <application>MPlayer</application>t nehéz telepíteni és
+azt a következtetést vonta le, hogy a fejlesztők barátságtalanok és a
+dokumentáció nem teljes valamint sértő. Légy te a bíró!
+Tovább menve negatívan tett említést Árpiról a
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32887.htm">10 Linux predictions for 2002</ulink>
+című cikkjében.
+Egy következő áttekintésben, melyben a xine-ról ír
+<ulink url="http://www.linuxworld.com/story/32716.htm">A streaming media player for the rest of us</ulink>
+címmel, folytatja a bajkeverést. Irónikus módon ezen cikk végén idézi
+Günter Bartsch-sal, a <application>xine</application> eredeti szerzőjével
+történt eszmecseréjét, ami tökéletesen összefoglalja az egész szituációt:
+
+<blockquote><para>
+Azonban kihangsúlyozta, hogy &quot;meglepődött&quot; az <application>Mplayer</application>ről
+szóló írásomon és úgy gondolta, hogy az nem fair, emlékeztetve engem arra,
+hogy az is egy szabad szoftver projekt. &quot;Ha nem szereted,&quot;
+mondja Bartsch, &quot;szabad nem használnod.&quot;
+</para></blockquote>
+
+Majdnem két évvel később, 2003. októberében írt egy másik áttekintést
+<ulink url="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/02/0343200">Mplayer revisited</ulink>
+címmel (a hibás írásmódot megtartottam).
+Ebben az alábbi következtetésre jutott:
+
+<blockquote><para>
+Azt mondanám, hogy van fejlődés a jellemzők számát tekintve, teljesítményben,
+és a dokumentációban. Még mindig nem a világ legkönnyebb telepítése, különösen
+az újoncoknak, de kicsit jobb, mint régen.
+</para></blockquote>
+
+és
+
+<blockquote><para>
+De ami még fontosabb, nem találtam semmilyen új, felhasználókat sértő
+megjegyzést. Úgy gondolom, ebben van egy kis részem, még akkor is, ha
+csak én gondolom így. Árpinak és a projekt többi tagjának is így gondolhatja,
+mert ügyeltek rá, hogy megemlékezzenek rólam a dokumentáció egy speciális
+részében, ami a tarball-ban is megtalálható. Mint ahogy az elején is
+mondtam, néhány dolog semmit sem változott.
+</para></blockquote>
+
+Nem tudnánk ennél jobban összefoglalni a Joe Barr iránti érzéseinket:
+&quot;Nem a legkorrektebb vagy legjobb utánajárás alapján megírt cikk a
+világon, de jobb, mint azelőtt volt.&quot; Talán a legközelebbi alkalommal
+már meg fogunk felelni egymás elvárásainak. Bár a beérésért járó köszönet
+csak az egyre múló időt illeti meg és talán az elfáradást a flame háborúkban.
+</para>
+
+</sect1>
+</appendix>