summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS/xml/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorgpoirier <gpoirier@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-14 15:43:26 +0000
committergpoirier <gpoirier@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-14 15:43:26 +0000
commit60cc5558641741387359149a739420b966fe9244 (patch)
tree6dcabb6d95c919a359db6f4bd68c86e3fe456e37 /DOCS/xml/fr
parent0dc1093469a8c4500347c870f59e25613aeaec66 (diff)
downloadmpv-60cc5558641741387359149a739420b966fe9244.tar.bz2
mpv-60cc5558641741387359149a739420b966fe9244.tar.xz
sync: radio w/r20051, history.xml w/r14025, usage.xml w/r20041, install.xml w/r20183, documentation.xml r20085
patches by Jerome Ferrari and Pierre Roudier git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20211 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/fr')
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/documentation.xml7
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/faq.xml2
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/history.xml4
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/install.xml543
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/radio.xml125
-rw-r--r--DOCS/xml/fr/usage.xml140
6 files changed, 360 insertions, 461 deletions
diff --git a/DOCS/xml/fr/documentation.xml b/DOCS/xml/fr/documentation.xml
index e96c8cbb04..ea315ca980 100644
--- a/DOCS/xml/fr/documentation.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/documentation.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!-- synced with r17322 -->
+<!-- synced with r20085 -->
<bookinfo id="toc">
<title><application>MPlayer</application> - Le Lecteur Vidéo</title>
@@ -48,7 +48,7 @@ ou faites une recherche dans ces fichiers.
La plupart des questions devraient trouver leur réponse ici et le
reste a probablement déjà été demandé sur nos
<link linkend="mailinglists">listes de diffusion</link>.
-Regardez leurs <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archives</ulink>,
+Regardez leurs <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/cgi-bin/s-arch.cgi">archives</ulink>,
il y a beaucoup d'informations intéressantes à y trouver.
</para>
@@ -179,7 +179,6 @@ et de décodeurs de <application>MPlayer</application></simpara></listitem>
peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Version 2.
</para>
-&history.xml;
</chapter>
&install.xml;
@@ -193,6 +192,7 @@ peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Versio
&video.xml;
&audio.xml;
&tvinput.xml;
+&radio.xml;
&ports.xml;
&mencoder.xml;
@@ -201,3 +201,4 @@ peuvent être distribués selon les termes de la GNU General Public License Versio
&bugreports.xml;
&bugs.xml;
&skin.xml;
+&history.xml;
diff --git a/DOCS/xml/fr/faq.xml b/DOCS/xml/fr/faq.xml
index 2933e96642..b17d5dba11 100644
--- a/DOCS/xml/fr/faq.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/faq.xml
@@ -405,7 +405,7 @@ J'ai des problèmes pour afficher mes sous-titres, à l'aide!!
</para></question>
<answer><para>
Assurez-vous d'avoir installé les polices correctement. Suivez les étapes de la
-partie <link linkend="mpsub-install">OSD et sous-titres</link> de la section
+partie <link linkend="fonts-osd">polices et OSD</link> de la section
installation. Si vous utilisez des polices TrueType, vérifiez que la librairie
<systemitem class="library">FreeType</systemitem> est installée.
Vous pouvez aussi essayer de vérifier vos sous-titres dans un éditeur de texte
diff --git a/DOCS/xml/fr/history.xml b/DOCS/xml/fr/history.xml
index b954c469e1..f1485c2401 100644
--- a/DOCS/xml/fr/history.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/history.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!-- synced with r14025 -->
<!-- FIXME: history really should be in the appendix -->
-<sect1 id="history">
+<appendix id="history">
<title>Histoire</title>
<blockquote><para>
@@ -113,4 +113,4 @@ d'images. J'ai donc décidé d'en écrire/modifier un...
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-</sect1>
+</appendix>
diff --git a/DOCS/xml/fr/install.xml b/DOCS/xml/fr/install.xml
index 15119f6a68..a1c6b61586 100644
--- a/DOCS/xml/fr/install.xml
+++ b/DOCS/xml/fr/install.xml
@@ -1,5 +1,6 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
-<!-- synced with 17975 -->
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- synced with r20183 -->
+
<chapter id="install">
<title>Installation</title>
@@ -33,20 +34,9 @@ recommandés.
il est donc très important.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versions conseillées: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
- (peut être <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) et <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
- N'utilisez <emphasis role="bold">jamais</emphasis> 2.96 ou 3.0.x! Ils
- génèrent des erreurs de code. Si vous décidez de changer votre gcc
- 2.96, n'optez pas en faveur d'un 3.0.x uniquement parce qu'il sera plus récent !
- Les premières versions des 3.x étaient encore plus boguées que 2.96. Donc
- downgradez vers 2.95.x (downgradez <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>
- également, d'autres programmes pourraient en avoir besoin) ou ne changez pas du tout
- (mais dans ce cas, préparez-vous à des problèmes lors de l'exécution). Si vous optez
- pour un 3.x, essayez toujours la dernière version, les plus anciennes avaient des
- bogues variés, donc assurez-vous d'utiliser au moins 3.1, il est testé et
- fonctionnel. Pour de plus amples informations sur les bogues de gcc 2.96 (qui ne
- sont toujours PAS corrigés, ils ont été CONTOURNÉS dans MPlayer!).
- et la <xref linkend="faq"/>.
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - les versions conseillées sont les versions 2.95 et 3.3+.
+ Les versions 2.96 et 3.0.x sont connues pour générer du code incorrect. Des problèmes ont également
+ étés rencontré avec les versions 3.1 et 3.2. Sur des plateformes PowerPC, utilisez GCC 4.x+.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - version conseillée :
@@ -65,6 +55,10 @@ recommandés.
Ceci n'est en général pas très important.
</para></listitem>
<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - version 2.0.9 ou supérieure requise pour l'affichage des
+ sous-titres et du OSD (On Screen Display).
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
<emphasis role="bold">SDL</emphasis> - pas obligatoire, mais peut aider dans certains cas (mauvaise sortie audio,
cartes vidéos qui rament avec le pilote xv). Utilisez toujours la version la plus récente.
(à partir de 1.2.x).
@@ -77,7 +71,7 @@ recommandés.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libpng</emphasis> - Décodeur (M)PNG par défaut, recommandé.
- Requis pour la GUI.
+ Requis pour l'interface graphique.
Utile pour <application>MPlayer</application> et <application>MEncoder</application>.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -100,26 +94,22 @@ recommandés.
- optionnel, requis pour lire des flux RTSP/RTP.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, depuis
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>. At least 0.9.13 is required.
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optionnel, téléchargeable depuis
+ <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Version 0.9.13+ requise.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optionnel, pour le support CDDA
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - optionnel, pour le support des
- fontes TTF. Au moins 2.0.9 est requis.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
<emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optionnel, pour le support des plugins
- d'entrée de XMMS. Au moins 1.2.7 est requis.
+ d'entrée de XMMS. Une version supérieure ou égale à 1.2.7 est requise.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optionnel, pour le support Samba.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optionnel, pour le support de sortie audio ALSA.
- Au moins 0.9.0rc4 est requis.
+ La version 0.9.0rc4 est le minimal requis.
</para></listitem>
<listitem><para>
<emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - optionnel, pour le support de la
@@ -136,128 +126,6 @@ recommandés.
</sect1>
-<sect1 id="installation_codecs">
-<title>Codecs</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: Ce paquet de codecs est capable de
- décoder les flux vidéo encodés en H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3
- et les flux audio WMA (Windows Media Audio) v1/v2, sur
- plusieurs plateformes. Il est également considéré comme le plus rapide pour cette
- tâche. Voir la section <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> pour de plus amples détails.
- Fonctionnalités:
- <itemizedlist>
- <listitem><simpara>
- ajoute le décodage des vidéos mentionnées ci dessus, sur des machines non-x86
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- encodage avec la plupart des codecs mentionnés
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- ce codec est le <emphasis role="bold">plus rapide disponible</emphasis> pour
- les formats DivX/3/4/5 et autre MPEG-4. Recommandé!
- </simpara></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">codecs Win32</emphasis>: Si vous prévoyez d'utiliser
- <application>MPlayer</application> sur une architecture non x86, vous en aurez
- probablement besoin. Téléchargez les codecs Win32 depuis notre
- <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">page de codecs</ulink>
- et installez-les dans <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename>
- <emphasis role="bold">AVANT</emphasis> de compiler <application>MPlayer</application>,
- sinon aucun support Win32 ne sera compilé!
- <note><para>Le projet avifile a un paquet de codecs similaire, mais qui diffère
- du nôtre. Si vous voulez avoir tous les codecs supportés, alors installez notre paquet
- (ne vous inquiétez pas, avifile fonctionne avec sans problèmes).</para>
- </note>
- Fonctionnalités:
- <itemizedlist>
- <listitem><simpara>
- Vous en aurez besoin si vous voulez lire ou encoder par exemple des films enregistrés
- avec des compresseurs matériels divers, comme des cartes tuner ou des caméras numériques
- (exemple: DV, ATI VCR, MJPEG)
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- nécessaire si vous voulez lire des <emphasis role="bold">films WMV9/WMA9</emphasis>.
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- Non requis pour les vieux ASF avec vidéo MP41 ou MP42 (bien que VoxWare audio soit
- fréquent pour ces fichiers - ceci est géré par les codecs Win32), ou WMV7.
- Requis également pour WMA (Windows Media Audio), <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> possède un décodeur
- open source pour cela.
- </simpara></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">codecs QuickTime</emphasis>: sur les plateformes x86 ces
- codecs peuvent être utilisés pour décoder RPZA et les autres vidéos
- QuickTime, ainsi que les flux audio QDesign. Les instructions d'installation peuvent
- être trouvées dans la section
- <link linkend="sorenson">codec vidéo Sorenson</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: information sur ce codec disponible
- dans la section <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Vous ne voudrez
- probablement pas de ce codec car <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> (voir
- plus haut) est bien plus rapide et de meilleur qualité, tant pour le décodage que
- l'encodage.
- Fonctionnalités:
- <itemizedlist>
- <listitem><simpara>
- encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- peut lire les films au vieux format <emphasis role="bold">DivX3</emphasis>
- bien plus rapidement que les DLL Win32 mais plus lentement que
- <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>!
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- les sources sont fermées, et seule une version x86 est disponible.
- </simpara></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Encodage libre alternatif à DivX4Linux
- Caractéristiques:
- <itemizedlist>
- <listitem><simpara>
- encodage en une passe ou deux passes avec <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- les sources sont ouvertes, donc c'est multi-plateformes.
- </simpara></listitem>
- <listitem><simpara>
- Il est environ 2 fois plus rapide que DivX4 pour l'encodage - pour une qualité
- similaire.
- </simpara></listitem>
- </itemizedlist>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Les <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">codecs XAnim</link></emphasis> sont
- les meilleurs (plein écran, zoom YUV matériel) pour décoder les films
- <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> et Indeo 3/4/5, et quelques autres vieux
- formats. Et ils sont multiplateforme, c'est donc la seule façon de lire de l'Indeo
- sur des plateformes non-x86 (bon, à part en utilisant XAnim:). Mais par exemple les
- films Cinepak sont mieux joués par le décodeur Cinepak de <application>MPlayer</application> !
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Pour le décodage d'<emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis>, vous aurez besoin
- d'installer <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> correctement.
- Vous pouvez avoir les paquetages binaires et le code source depuis le
- <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">site Ogg Vorbis</ulink>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <application>MPlayer</application> peut utiliser les bibliothèques de RealPlayer 8
- ou RealONE pour lire de la vidéo <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 et 4.0</emphasis>,
- et de l'audio Sipro/Cook. Voir la section <link linkend="realmedia">format de fichier RealMedia</link>
- pour les instructions d'installation et plus d'information.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
<sect1 id="video-cards">
<title>Cartes graphiques</title>
@@ -312,8 +180,8 @@ taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation
ou peu d'accélération matérielle.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: très mauvais choix pour la lecture vidéo.
- Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), elle risque de ne pas fonctionner sans bogues.
+ <emphasis role="bold">Cartes nVidia</emphasis>: peut être un très mauvais choix pour la lecture vidéo.
+ Si vous n'avez pas une GeForce2 (ou plus récent), il est propable qu'il y ait des bogues.
<emphasis role="bold">Le pilote intégré à XFree86 ne supporte l'accélération matérielle YUV
sur aucune des cartes nVidia</emphasis>. Vous devrez télécharger les pilotes nVidia
propriétaires depuis <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. Voir la section
@@ -347,7 +215,7 @@ taille qui tient dans leur mémoire, avec <emphasis role="bold">peu d'utilisation
</sect2>
-<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Non-YUV cards">
+<sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Cartes non-YUV">
<title>Cartes non-YUV</title>
<para>
@@ -424,7 +292,7 @@ n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le change
<listitem><simpara>
Les Fonctions des <emphasis role="bold">autres cartes</emphasis> ne sont pas supportées par
<application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Il est fortement recommandé de lire
- la section <link linkend="audio">cartes son</link> !</emphasis>
+ la section <link linkend="audio">cartes son</link>!</emphasis>
</simpara></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
@@ -435,8 +303,7 @@ n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le change
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Décidez si vous avez besoin d'une GUI (interface graphique). Si c'est le cas,
- voir la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler.
+ Si vous souhaitez une interface graphique (GUI), lisez la section <link linkend="gui">GUI</link> avant de compiler.
</para></listitem>
<listitem><para>
Si vous voulez installer <application>MEncoder</application> (notre excellent
@@ -448,8 +315,13 @@ n'avez pas d'accélération YUV, cette dernière méthode est recommandée. Le change
<link linkend="tv-input">Entrée TV</link>.
</para></listitem>
<listitem><para>
+ Si vous possédez un carte <emphasis role="bold">tuner radio</emphasis> compatible
+ V4L, et désirez écouter et capturer du son avec <application>MPlayer</application>,
+ lisez la rubrique <link linkend="radio">Entrée Radio</link>.
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
Il y a un élégant <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis> prêt à être utilisé.
- Regardez la section <link linkend="subosd">menu OSD</link>.
+ Regardez la section <link linkend="osdmenu">menu OSD</link>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -508,7 +380,7 @@ d'en-tête (généralement les paquets -dev) et que leur version correspond. Le fic
Bien que n'étant pas indispensables, les polices peuvent être installées pour
l'affichage de l'OSD, et le support des sous-titres. La méthode recommandée est
d'installer un fichier de police TTF et de dire à <application>MPlayer</application> de l'utiliser. Voir la
-section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
+section <link linkend="osdmenu">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
</para>
</sect1>
@@ -516,7 +388,7 @@ section <link linkend="subosd">Sous-titres et OSD</link> pour les détails.
<!-- ********** -->
<sect1 id="gui">
-<title>À propos de l'interface graphique?</title>
+<title>À propos de l'interface graphique</title>
<para>
La GUI à besoin de GTK 1.2.x ou GTK 2.0 (elle n'est pas entièrement basée dessus, mais les
@@ -536,10 +408,10 @@ ceci pour des raisons techniques.
<para>
<application>MPlayer</application> n'ayant pas de skin par défaut, vous
-devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
-Elles pourront se placer dans le répertoire commun (<filename class="directory">
-$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), ou dans <filename class="directory">
+devrez la télécharger si vous voulez utiliser la GUI. Voir la <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">page des téléchargements</ulink>.
+Elles pourront se placer dans le répertoire commun
+(<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>),
+ ou dans <filename class="directory">
$HOME/.mplayer/skins</filename>.
Par défaut, <application>MPlayer</application> consulte ces répertoires à la
recherche d'un répertoire nommé <filename class="directory">default</filename>,
@@ -551,292 +423,82 @@ pour utiliser la skin dans le répertoire <filename class="directory">*/skins/new
<!-- ********** -->
-<sect1 id="subosd">
-<title>Sous-titres et OSD</title>
-
-<para>
- <application>MPlayer</application> peut afficher des sous-titres durant le film.
- Les formats suivants sont supportés:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VobSub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> peut convertir les formats précédemment listés
-(<emphasis role="bold">excepté les trois premiers</emphasis>)
-dans dans les formats de destinations suivants, en utilisant ces options:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> peut convertir les sous-titres DVD au format <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBSub</link>.
-</para>
-
-<para>
-Les options en ligne de commande diffèrent légèrement suivant les différents formats:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Sous-titres VOBSub</title>
-<para>
-Les sous-titres VOBSub consistent en un gros (plusieurs méga-octets) fichier <filename>.SUB</filename>,
-et d'éventuels fichiers <filename>.IDX</filename> et/ou <filename>.IFO</filename>.
-Si vous avez des fichiers tels que
-<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (optionnel),
-<filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> -
-vous devrez passer à <application>MPlayer</application> l'option
-<option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option>
-(éventuellement avec le chemin complet). L'option <option>-vobsubid</option> est comme l'option
-<option>-sid</option> pour les DVDs, vous pouvez choisir les pistes de sous-titres (langues) avec.
-Au cas où <option>-vobsubid</option> est omis, <application>MPLayer</application> essaiera
-d'utiliser les langues indiqués par l'option <option>-slang</option> et se rabattra sur l'objet
-<systemitem>langidx</systemitem> du fichier <filename>.IDX</filename> pour définir la langue
-de sous-titres. Si cela échoue, il n'y aura pas de sous-titres.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Autres sous-titres</title>
-<para>
-Les autres formats consistent en un seul fichier texte contenant le timing,
- l'emplacement et autres infos du texte. Utilisation: si vous avez un fichier tel que
-<filename><replaceable>exemple.txt</replaceable></filename>, vous devrez passer l'option <option>-sub
-exemple.txt</option> (éventuellement avec le chemin complet).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Réglage du timing et de l'emplacement des sous-titres:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term>
- <listitem><simpara>
- Décale les sous-titres de <option><replaceable>sec</replaceable></option> secondes.
- Peut être négatif. La valeur est ajouté au compteur d'avancement du film (movie's time position counter).
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>DÉBIT</replaceable></option></term>
- <listitem><simpara>
- Spécifie le rapport trame/sec du fichier de sous-titres (nombre à virgule).
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><simpara>
- Spécifie la position des sous-titres sur l'écran.
- </simpara></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-<para>
-Si vous constatez un décalage progressif entre le film et les sous-titres en
-utilisant un fichier de sous-titres MicroDVD, il est probable que la vitesse
-du film et celle des sous-titres soient différentes. Veuillez noter que le format
-de sous-titres MicroDVD utilise des numéros de trames absolus pour sa synchronisation,
-mais il ne contient pas d'information sur les fps et de ce fait l'option <option>-subfps</option> devrait être utilisée avec ce format.
-Si vous voulez résoudre ce problème de manière permanente,
-vous devez convertir manuellement le débit des trames du fichier de sous-titres.
-<application>MPlayer</application> peut faire cette conversion pour vous:
-
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps
- <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable>
- <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
-</para>
+<sect1 id="fonts-osd">
+<title>Polices et OSD</title>
<para>
-A propos des sous-titres DVD, voir la section <link linkend="dvd">DVD</link>.
+Vous devez spécifier à <application>MPlayer</application> quelles polices utiliser
+pour l'OSD et les sous-titres. N'importe quelle police TrueType ou Bitmap devrait
+faire l'affaire. Cependant, les polices TrueType sont recommandés car elles ont
+un bien meilleur aspect, peuvent être mises à l'échelle correctement et gèrent mieux
+les différents jeux de caractères.
</para>
-<sect2 id="mpsub">
-<title>Format de sous-titres propre à MPlayer (MPsub)</title>
+<sect2 id="truetype-fonts">
+<title>Police TrueType</title>
<para>
-<application>MPlayer</application> introduit un nouveau format de sous-titres appelé
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Il a été conçu par Gabucino. Son principal
-avantage est de se baser <emphasis>dynamiquement</emphasis> sur la durée (bien qu'il
-possède également un mode basé sur les frames). Exemple (de <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
-<programlisting>
-FORMAT=TIME
-# premier nombre : attends cette durée après la disparition du dernier sous-titre
-# second nombre : affiche le sous-titre en cours pour tant de secondes
-
-15 3
-A long long, time ago...
-
-0 3
-in a galaxy far away...
-
-0 3
-Naboo was under an attack.<!--
---></programlisting>
+Il y a deux façons de rendre les polices TrueType opérationnelles. La première
+est de spécifier le nom du fichier de la police TrueType à utiliser grâce à l'option
+<option>-font</option>. Il peut être interessant de placer
+cette option dans votre fichier de configuration (voir la page de manuel pour plus de détails).
+La seconde façon est de créer un symlink baptisé <filename>subfont.ttf</filename> pointant vers le fichier
+contenant la police de votre choix. Pour choisir une police commune à tous les utilisateurs, tapez
+<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen>
+Pour définir une police propre à chaque utilisateur, tapez
+<screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
</para>
<para>
-Comme vous pouvez le constater, l'objectif ici est de <emphasis role="bold">
-faciliter l'édition/synchronisation/jointure/découpage</emphasis>.
-Si vous avez un sous-titre SSA mal synchronisé avec votre version de la vidéo,
-faites simplement un <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
-Un fichier <filename>dump.mpsub</filename> sera créé dans le répertoire courant,
-contenant le texte du sous-titre au format <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>.
-Vous pourrez alors aisément ajouter/soustraire du temps entre les sous-titres.
+La compilation de <application>MPlayer</application> avec le support pour
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem> rend les méthodes ci-dessus inopérantes.
+En effet, <application>MPlayer</application> s'attend à ce que <option>-font</option> soit
+suivi d'un nom de police compatible avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>.
+Pour obtenir la liste des polices compatibles avec <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
+executez <command>fc-list</command> dans la console.
+Un exemple:
+<screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen>
</para>
-<para>
-Les sous-titres sont affichés par une technique nommée <emphasis role="bold">'OSD',
-On Screen Display</emphasis> (Affichage sur l'écran). L'OSD est utilisé pour afficher
-le temps de lecture, la barre de volume, d'avance/retour rapide, le contraste, etc.
-</para>
</sect2>
-<sect2 id="mpsub-install">
-<title>Installer l'OSD et les sous-titres</title>
+<sect2 id="bitmap-fonts">
+<title>Polices Bitmap</title>
<para>
-Vous aurez besoin d'un paquet de polices <application>MPlayer</application> afin d'utiliser
-les fonctions d'OSD/SUB. Il y a plusieurs manières de les obtenir:
+Si pour une raison quelconque vous souhaitez ou devez employer des polices bitmap, téléchargez en un jeu
+depuis notre page web. Vous avez les choix entre différentes
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">polices ISO</ulink> et quelques autres
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">polices développées par des utilisateurs</ulink>
+supportant plusieurs encodages.
</para>
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Utiliser le générateur de polices de <filename
- class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. C'est un outil complet pour
- convertir les polices TTF/Type1/etc en paquets de polices mplayer (voir
- <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> pour les détails).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Utiliser le plugin générateur de polices de <application>GIMP</application> dans <filename
- class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (note: vous devez avoir le
- plugin HSI RAW également, voir <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Utiliser une fonte TrueType (TTF), par l'intermédiaire de la librairie
- <systemitem class="library">freetype</systemitem>. La Version 2.0.9 ou supérieure est obligatoire!
- Ensuite vous avez deux méthodes:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- utiliser l'option <option>-font <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable></option>
- pour spécifier un fichier de polices TrueType à chaque fois
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- créer un lien symbolique:
- <screen>ln -s <replaceable>/chemin/de/police.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- Si <application>MPlayer</application> a été compilé avec le support
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, les méthodes ci-dessus
- ne fonctionneront pas, à la place <option>-font</option> attends un nom de police
- fontconfig et sinon utilise la police sans-serif par défaut. Pour obtenir une liste
- des polices connues de <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
- utilisez <command>fc-list</command>.
- Exemple: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Télécharger des paquetages de polices prêtes à l'emploi depuis le site de <application>MPlayer</application>.
- Note: Les polices actuellement disponibles sont limitées a l'iso 8859-1/2, mais
- il y en a quelques autres (incluant le Coréen, le Russe, l'ISO 8859-8, etc) dans la section contrib/font
- du FTP, créées par les utilisateurs.
-</para><para>
- <!-- FIXME: this para should be before the list -->
- Les polices devront disposer du fichier <filename>font.desc</filename>
- approprié qui associe les positions maps unicode au code actuel du texte
- sous-titré. Une autre solution est d'avoir des sous-titres encodés en UTF8
- et d'utiliser l'option <option>-utf8</option> ou de renommer le fichier
- des sous-titres en <filename>&lt;nom_video&gt;.utf</filename>. Enregistrer
- de codepages différents en UTF-8 peut se faire en utilisant les programmes
- <command>konwert</command> ou <command>iconv</command>.
- </para><para>
-
- <table>
- <title>Quelques liens:</title>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>URL</entry><entry>Commentaire</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- polices ISO
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- contributions d'utilisateurs
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink>
- </entry><entry>
- polices Coréennes et plugin RAW
- </entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
<para>
-Si vous avez choisi des polices non-TTF, dézippez le fichier vers <filename class="directory">~/.mplayer</filename>
-ou <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Ensuite renommez
-ou faites un lien symbolique de l'un d'eux sur <filename class="directory">font</filename>, par exemple:
-
-<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> <replaceable>~/.mplayer/font</replaceable></screen>
-
-Vous pouvez maintenant voir un compteur dans le coin supérieur gauche du film. (Faites les apparaître/disparaître
-avec la touche <keycap>o</keycap>).
+Décompressez le fichier que vous avez téléchargé dans le répertoire
+<filename class="directory">~/.mplayer</filename> ou dans
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
+Ensuite, renommez ou symlinkez l'un des répertoire ainsi créé vers
+le sous-repertoire
+<filename class="directory">font</filename>. Exemple:
+<screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
+<screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen>
</para>
<para>
-(les sous-titres sont <emphasis>toujours activés</emphasis>, pour les désactiver merci de lire la page de man)
-</para>
-
-<para>
-L'OSD possède 4 états (interchangeable avec <keycap>o</keycap>):
-
-<orderedlist>
-<listitem><simpara>
- barre de volume + barre d'avancement (par défaut)
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- barre de volume + barre d'avancement + compteur + position en pourcentages quand déplacement
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- barre de volume + barre d'avancement + compteur + durée totale du média
- </simpara></listitem>
-<listitem><simpara>
- uniquement les sous-titres
- </simpara></listitem>
-</orderedlist>
-
-Vous pouvez en modifier le comportement par défaut en spécifiant la variable <literal&