summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help_mp-pt_BR.h
blob: 66b99e4268498a59f6101700e7195cfb8f217f0f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
// Portuguese from Brazil Translation
// GPLed code

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (veja DOCS!)\n"
"\n";

static char help_text[]=
#ifdef HAVE_NEW_GUI
"Uso:   mplayer [-gui] [opções] [caminho/]nomedoarquivo\n"
#else
"Uso:   mplayer [opções] [caminho/]nomedoarquivo\n"
#endif
"\n"
"Opções:\n"
" -vo <drv[:dev]> seleciona driver de saída de video & dispositivo (veja '-vo help' para obter uma lista)\n"
" -ao <drv[:dev]> seleciona driver de saída de audio & dispositivo (veja '-ao help' para obter uma lista)\n"
" -vcd <trackno>  reproduz faixa de VCD (video cd) do dispositivo ao invés de arquivo regular\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev>  especifica dispositivo de DVD para autenticação (para discos encriptados)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno>  reproduz título/faixa do dispositivo de DVD ao inves de arquivo regular\n"
#endif
" -ss <timepos>   busca uma determinada posição (segundos ou hh:mm:ss)\n"
" -nosound        não reproduz som\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode>  seleciona a saída estéreo MPEG1 (0:estéreo 1:esquerda 2:direita)\n"
#endif
" -channels <n>   número de canais de saída de audio\n"
" -fs -vm -zoom   opções de reprodução em tela cheia (tela cheia,muda modo de vídeo,redimensionamento por software)\n"
" -x <x> -y <y>   redimensiona a imagem para a resolução <x> * <y> [se o dispositivo -vo suporta!]\n"
" -sub <file>     especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
" -vid x -aid y   opções para selecionar o fluxo (stream) de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
" -fps x -srate y opções para mudar quadros por segundo (fps) do vídeo (x) e frequência (em Hz) do audio\n"
" -pp <quality>   habilita filtro de pós-processamento (0-4 para DivX, 0-63 para mpegs)\n"
" -nobps          usa um método alternativo de sincronia audio/vídeo para arquivos AVI (pode ajudar!)\n"
" -framedrop      habilita descarte de frames (para maquinas lentas)\n"
" -wid <window id> usa a janela existente para a saída de vídeo (útil com plugger!)\n"
"\n"
"Teclas:\n"
" <-  ou  ->      avança/retorna 10 segundos\n"
" cima ou baixo   avança/retorna 1 minuto\n"
" < ou >          avança/retorna na lista de reprodução\n"
" p ou ESPAÇO     paraliza o filme (pressione qualqer tecla para continuar)\n"
" q ou ESC        para de reproduzir e sai do programa\n"
" + ou -          ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
" o               muda o modo OSD: nenhum / busca / busca+tempo\n"
" * ou /          incrementa ou decrementa o volume (pressione 'm' para selecionar entre master/pcm)\n"
" z ou x          ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
"\n"
" * * * VEJA A PAGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS OPÇÕES (AVANÇADAS) E TECLAS ! * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nSaindo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_frames "Número de frames requisitados reprodizidos"
#define MSGTR_Exit_quit "Sair"
#define MSGTR_Exit_eof "Fim da linha"
#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido com sinal %d no módulo: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Dispositivo de saída de vídeo inválido: %s\nUse '-vo help' para obter uma lista dos dispositivos de vídeo disponíveis.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Dispositivo de saída de áudio inválido: %s\nUse '-ao help' para obter uma lista dos dispositivos de áudio disponíveis.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(copie/ln etc/codecs.conf (da árvore fonte do MPlayer) para ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Não pode-se carregar a fonte: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Não pode-se carregar a legenda: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Erro processado a cahve do DVD.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linha de comando requisitada do DVD está armazenada para \"descrambling\".\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Sequência de autenticação do DVD parece estar OK.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: fluxo (stream) selecionado faltando!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nào pode-se abrir o arquivo dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo (FPS) não especificado (ou inválido) no cabeçalho! User a opção -fps!\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "Desculpe, sem fluxo (stream) de vídeo... ainda não é reproduzível\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Tentando forçar a família do codec do dispositivo de áudio %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Impossível encontrar codec de áudio para a família de dispositívo forçada, voltando a outros dispositívos.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossível encontrar codec para o formato de áudio 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Tente atualizar $s de etc/codecs.conf\n*** Se ainda não estiver OK, então leia DOCS/codecs.html!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Impossível inicializar o codec de áudio! -> nosound\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Tentando forçar família do codec do dispositivo de vídeo %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Impossível encontrar codec de vídeo para a família de dispositivo forçada, voltando a outros dispositivos.\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que bata com o selecionado -vo e o formato de vídeo 0x%X !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Desculpe, o dispositivo de saída de vídeo video_out é incompatível com este codec.\n"
#define MSGTR_EncodeFileExists "Arquivo já exixte: %s (não sobreescreva sui AVI favorito!)\n"
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Impossível criar arquivo para codificação\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o dispositivo de vídeo!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositívo de áudio -> NOSOUND\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Início da reprodução...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ************************************************\n"\
"         * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto!*\n"\
"         ************************************************\n"\
"!!! Possíveis causas, problemas, soluções:  \n"\
"- Mais comum: dispositivo de áudio quebrado/buggy. Solução: tente -ao sdl\n"\
"  ou use ALSA 0.5 ou emulação do OSS para ALSA 0.9. Leia DOCS/sound.html\n"\
"  para mais dicas!\n"\
"- Saída de vídeo lenta. Tende um dispositivo diferente com -vo (para lista:\n"\
"  -vo help) ou tente com -framedrop ! Leia DOCS/video.html para mais dicas\n"\
"  de como aumentar a velocidade do vídeo.\n"\
"- CPU lento. Não tente reproduzir grandes DVD/DivX em CPU lento! Tente\n"\
"  -hardframedrop\n"\
"- Arquivo corrompido. Tente várias combinaçoes destes: -nobps  -ni  -mc 0\n"\
"  -forceidx. Se nenhum destes resolver, leia DOCS/bugreports.html !\n"\

#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado sem suporte a GUI (interface gráfica)!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI requer X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Áudio: nosound!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forçado a ser %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando a faixa do VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Conectado ao servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir o dispositivo de DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Lendo estrutura do disco, por favor espere...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste títulod de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d angulos neste títulod e DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do angulo do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir arquivo IFO para o título %d do DVD.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir os títulos VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD aberto com sucesso!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (stream) de áudio %d redefinido!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Aviso! Cabeçalho do fluxo (strean) de vídeo %d redefinido!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de áudio no buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Muitos (%d em %d bytes) pacotes de vídeo no buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(pode ser que você reprodiziu um não-\"interleaved\" fluxo(stream)/arquivo ou o coded falhou)\n"
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Detectado formato de arquivo FILM!\n"
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Detectado formato de arquivo FLI!\n"
#define MSGTR_DetectedROQfile "Detectado formato de arquivo RoQ!\n"
#define MSGTR_DetectedREALfile "Detectado formato de arquivo REAL!\n"
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Detectado formato de arquivo AVI!\n"
#define MSGTR_DetectedASFfile "Detectado formato de arquivo ASF!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detectado formato de arquivo MPEG-PES!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detectado formato de arquivo MPEG-PS!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detectado formato de arquivo MPEG-ES!\n"
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detectado formato de arquivo QuickTime/MOV!\n"
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Fluxo (stream) de vídeo MPEG faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo (stream) de vídeo MPEG-ES faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Desculpe, este formato não é rconhecido/suportado ===============\n"\
				  "=== Se este arquivo é um AVI, ASF ou MPEG, por favor contate o autor! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Fluxo (stream) de vídeo não encontrado!\n"



#define MSGTR_MissingAudioStream "Fluxo (stream) de áudio não encontrado...  -> nosound\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Fluxo (stream) de vídeo faltando!? Contate o autor, pode ser um bug :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: arquivo não contém o fluxo (stream) de áudio ou vídeo selecionado\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "Formato do arquivo AVI %s NÃO-\"INTERLEAVED\"!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato de arquivo AVI NÃO-\"INTERLEAVED\" quebrado!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de frames (para busca absoluta)  \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos (streams) de .AVI raw! (índice requerido, tente com a opção -idx ativada!)  \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo!  \n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "Arquivo VOB encriptado (não compilado com suporte a libcss!) Leia o arquivo DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fluxo (stream) encriptado mas a autenticação nao foi requisitada por você!!\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos (ainda) não suportados!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Aviso! variável FOURCC detectada!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Aviso! muitas trilhas!"
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Formato Quicktime MOV ainda não suportado!!!!!!! *******\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "impossível abrir codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "impossível fechar codec\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow requerido: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (faltando o arquivo DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"

#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer foi compilado SEM suporte a DirectShow!\n"
#define MSGTR_NoWfvSupport "Suporte aos codecs win32 deshabilitado, ou indisponível em  plataformas não-x86!\n"
#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer foi compilado SEM suporte a DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer foi compilado SEM suporte a ffmpeg/libavcodec!\n"
#define MSGTR_NoACMSupport "Codec de áudio Win32/ACM deshabilitado, ou indisponível em CPU não-x86 -> force nosound :(\n"
#define MSGTR_NoDShowAudio "Compilado sem suporte a DirectShow -> force nosound :(\n"
#define MSGTR_NoOggVorbis "Codec de áudio OggVorbis deshabilitado -> force nosound :(\n"
#define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer foi compilado SEM suporte a XAnim!\n"

#define MSGTR_MpegPPhint "AVISO! Você requisitou um pós-processamento de imagem para um\n" \
			 "         vídeo MPEG 1/2, mas compilou o MPlayer sem suporte a pós-processametno\n" \
			 "         para MPEG 1/2!\n" \
			 "         #define MPEG12_POSTPROC em config.h, e recompile a libmpeg2!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurava pela sequência de cabeçalho\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler a sequência do cabeçalho!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler a extensão da sequência de cabeçalhon"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Sequência de cabeçalho ruim!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extenção da sequência de cabeçalho ruim!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilahda\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocar a saída de áudio no buffer\n"
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Sem memória suficiente para alocar o buffer de imagem (%ld bytes)\n"

#define MSGTR_AC3notvalid "Fluxo (stream) AC3 inválido.\n"
#define MSGTR_AC3only48k "Somente fluxos (streams) de 48000 Hz são suportadas.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Formato de áudio desconhecido/faltando, usando nosound\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando suporte a lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Você não poderá usar seu controle remoto\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha abrindo o suporte a lirc\n"
#define MSGTR_LIRCsocketerr "Algo está errado com o socket lirc: %s\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s !\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Sobre"
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar ..."
#define MSGTR_MessageBox "Caixa de Mensagem"
#define MSGTR_PlayList "Lista de Reprocução"
#define MSGTR_SkinBrowser "Visualizador de texturas"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
#define MSGTR_Add "Add"
#define MSGTR_Remove "Remover"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
#define MSGTR_NEMFMM "Desculpe, sem memória suficiente para a mascara da forma da janela principal."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração da textura na linha %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração da textura na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrado (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bits ou menos cores não suportado ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "arquivo não encontrado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do png ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Pacote RLE no tga não suportado ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "erro na conversão de 24 bit para 32 bit ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "menssagem desconhecida: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "sem memoria suficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "fontes de mais declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo da imagem da fonte não encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fonte inexistente ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] sem memóra suficiente.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Textura não encontrada ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração da textura ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Texturas:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduzindo"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Paralizar"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Proximo arquivo"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Arquivo anterior"
#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproduzir disco ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(vazio)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do áudio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idioma das legendas"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista de reprodução"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Visualizador de texturas"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferências"
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair ..."

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "erro fatal ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "erro ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "aviso ..."

#endif