summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help_mp-pl.h
blob: 79031bd6a2369f1e5be1303ed600f3eb1b7cd60b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
// Translated by:  Bohdan Horst <nexus@hoth.amu.edu.pl>

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n"
"\n";

static char help_text[]=
#ifdef HAVE_NEW_GUI
"Użycie:   mplayer [-gui] [opcje] [ścieżka/]nazwa\n"
#else
"Użycie:   mplayer [opcje] [ścieżka/]nazwa\n"
#endif
"\n"
"Opcje:\n"
" -vo <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] video (lista po '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] audio (lista po '-ao help')\n"
" -vcd <trackno>  odtwarzanie bezpośrednio ścieżki VCD (video cd)\n"
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev>  urządzenie DVD do autentykacji (dla zaszyfrowanych dysków)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno>  odtwarzanie bezpośrednio ścieżki DVD\n"
#endif
" -ss <timepos>   skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
" -nosound        odtwarzanie bez dźwięku\n"
#ifdef USE_FAKE_MONO
" -stereo <mode>  wybór trybu stereo dla MPEG1 (0:stereo 1:lewo 2:prawo)\n"
#endif
" -channels <n>   docelowa liczba kanałów audio\n"
" -fs -vm -zoom   opcje pełnoekranowe (pełen ekran,zmiana trybu,skalowanie)\n"
" -x <x> -y <y>   skalowanie do rozdzielczości <x>*<y> [jeśli -vo pozwala!]\n"
" -sub <file>     wybór pliku z napisami (zobacz także -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file>wybór pliku z playlistą\n"
" -vid x -aid y   wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n"
" -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n"
" -pp <quality>   wybór filtra wygładzającego (0-4 dla DivX, 0-63 dla mpeg)\n"
" -nobps          inna metoda synchronizacji A-V dla plików AVI (może pomóc!)\n"
" -framedrop      gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n"
" -wid <window id>użyj istniejącgo okna dla wyjścia video (np. dla pluggera!)\n"
"\n"
"Klawisze:\n"
" Right,Up,PgUp   skok naprzód o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
" Left,Down,PgDn  skok do tyłu o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
" < lub >         przeskok o jedną pozycję w playliście\n"
" p lub SPACE     zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n"
" q lub ESC       zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n"
" + lub -         regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
" o               przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
" * lub /         zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n"
"                 (naciśnij 'm' żeby wybrać master/pcm)\n"
" z lub x         regulacja opóźnienia napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
"\n"
" **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c: 

#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_frames "Zadana liczba klatek odtworzona"
#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu HOME\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Stwarzam plik z konfiguracją: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych streowników video.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika audio: %s\nUżyj '-ao help' aby dostać listę dostępnych sterowników audio.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować fontu: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu DVD KEY.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Linia komend DVD wymaga zapisanego klucza do descramblingu.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygląda OK.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: nie ma wybranego strumienia!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku! Użyj opcji -fps!\n"
#define MSGTR_NoVideoStream "Przepraszam, brak strumienia video... nie działa to na razie\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X !\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Spróbuj uaktualnić %s etc/codecs.conf\n*** Jeśli to nie pomaga, przeczytaj DOCS/codecs.html !\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjować sterownika audio! -> nosound\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmt "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %d ...\n"
#define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka video dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych..\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X !\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Przepraszam, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
#define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nie mogę zainicjować kodeka video :(\n"
#define MSGTR_EncodeFileExists "Plik już istnieje: %s (nie nadpisz swojego ulubionego AVI!)\n"
#define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nie mogę stworzyć pliku do zakodowania\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjować sterownika video!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> NOSOUND\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Początek odtwarzania...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ************************************\n"\
"         *** Twój system jest zbyt wolny! ***\n"\
"         ************************************\n"\
"- Najczęstsza przyczyna: uszkodzony/obarczony błedami sterownik _audio_.\n"\
"  Rozwiązanie: spróbuj -ao sdl lub użyj ALSA 0.5 lub emulację OSS w ALSA 0.9\n"\
"  Przeczytaj DOCS/sound.html!\n"\
"- Wolny sterownik video. Spróbuj z inny sterownikiem -vo (lista: -vo help)\n"\
"  lub odtwarzaj z opcją -framedrop ! Przeczytaj DOCS/video.html!\n"\
"- Wolny procesor. Nie odtwarzaj dużych dvd/divx na wolnych procesorach!\n"\
"  Spróbuj z opcją -hardframedrop\n"\
"- Uszkodzony plik. Spróbuj różnych kombinacji: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"- Jeśli nic z powyższego nie pomaga, przeczytaj DOCS/bugreports.html !\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"

// open.c:, stream.c
#define MSGTR_CdDevNotfound "Urządzenie CD-ROM '%s' nie znalezione!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wyboru ścieżki VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Plik nie znaleziony: '%s'\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje się %d tytułów.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje się %d rozdziałów.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień kamery.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia audio %d przedefiniowany!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia video %d przedefiniowany!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów audio w buforze!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów video w buforze!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(może odtwarzasz strumień/plik non-interleaved lub kodek nie zadziałał)\n"
#define MSGTR_DetectedFILMfile "Wykryto format FILM!\n"
#define MSGTR_DetectedFLIfile "Wykryto format FLI!\n"
#define MSGTR_DetectedROQfile "Wykryto format RoQ!\n"
#define MSGTR_DetectedREALfile "Wykryto format REAL!\n"
#define MSGTR_DetectedAVIfile "Wykryto format AVI!\n"
#define MSGTR_DetectedASFfile "Wykryto format ASF!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Wykryto format MPEG-PES!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Wykryto format MPEG-PS!\n"
#define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Wykryto format MPEG-ES!\n"
#define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Wykryto format QuickTime/MOV!\n"
#define MSGTR_MissingMpegVideo "Zagubiony strumień video MPEG !? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES ??? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Przepraszam,  format pliku nierozpoznany/nieobsługiwany ==========\n"\
				  "=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio... -> nosound\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Zgubiony strumień video!? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
#define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Używa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni .AVI! (sprawdź opcję -idx !)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku!  \n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj plik DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażyczyłeś sobie autentykacji!!\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Spakowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! wykryto zmienną FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! zbyt dużo scieżek!"
#define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n**** Format Quicktime MOV nie jest na razie obsługiwany !!!!!!! ****\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "nie mogę otworzyć kodeka\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "nie mogę zamknąć kodeka\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znaleźć w libavcodec kodeka '%s' ...\n"

#define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer skompilowany BEZ obsługi directshow!\n"
#define MSGTR_NoWfvSupport "Obsługa kodeków win32 wyłączona lub niedostępna na platformach nie-x86!\n"
#define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer skompilowany BEZ obsługi DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n"
#define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer skompilowany BEZ obsługi ffmpeg/libavcodec!\n"
#define MSGTR_NoACMSupport "Kodek audio Win32/ACM wyłączony lub niedostępny dla nie-x86 CPU -> wymuszam brak dźwięku :(\n"
#define MSGTR_NoDShowAudio "Skompilowane bez obsługi DirectShow -> wymuszam brak dźwięku :(\n"
#define MSGTR_NoOggVorbis "Kodek audio OggVorbis wyłączony -> wymuszam brak dźwięku :(\n"
#define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer skompilowany BEZ obsługi XAnim!\n"

#define MSGTR_MpegPPhint "UWAGA! Zażądałeś użycia filtra wygładzającego dla video MPEG 1/2,\n" \
			 "       ale skompilowałeś MPlayera bez obsługi wygładzania dla MPEG 1/2!\n" \
			 "       #define MPEG12_POSTPROC w config.h, i przekompiluj libmpeg2!\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF podczas przeszukiwania nagłówka sekwencji\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji!!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować buforu wyjściowego audio\n"
#define MSGTR_NoMemForDecodedImage "Za mało pamięci dla zdekodowanego bufora obrazu (%ld bajtów)\n"

#define MSGTR_AC3notvalid "Nieprawidłowy strumień AC3.\n"
#define MSGTR_AC3only48k "Obsługiwane są tylko strumienie 48000 Hz.\n"
#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/zgubiony format audio, nie używam dźwięku\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać twojego pilota\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obsługi lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCsocketerr "Coś jest nie tak z socketem lirc: %s\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s !\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "O programie"
#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Wybór ..."
#define MSGTR_MessageBox "Komunikat"
#define MSGTR_PlayList "Playlista"
#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka Skórek"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Tak"
#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
#define MSGTR_Add "Dodaj"
#define MSGTR_Remove "Usuń"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Przepraszam, za mało pamięci na bufor rysowania."
#define MSGTR_NEMFMR "Przepraszam, za mało pamięci na renderowanie menu."
#define MSGTR_NEMFMM "Przepraszam, za mało pamięci na maskę kształtu głównego okna."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"subsekcja\" nie znaleziona (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga pakowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych fontów\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z fontami\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem fontu\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator fontu ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Bład odczytu pliku konfiguracyjnego skórki ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
#define MSGTR_MENU_Size "Wielkość"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielkość"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielkość"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen Ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(puste)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście ..."

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "błąd krytyczny ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "błąd ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ostrzeżenie ..." 

#endif