1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
|
// FIXME: This needs to be redone properly.
// Partially sync'ed with help_mp-en.h $Revision$
// This is a retranslation of the file by Bogdan Butnaru <bogdanb@fastmail.fm>,
// based on the previous translation by Codre Adrian
// <codreadrian@softhome.net> (address bounces).
// The translation is partial and should be completed eventually, also it
// should be checked that messages are 80-column wrapped
//
// ========================= MPlayer help ===========================
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static const char help_text[]=
"Folosire: mplayer [opþiuni] [url|cale/]numefiºier\n"
"\n"
"Opþiuni principale: (lista completã în pagina man)\n"
" -vo <drv[:dev]> alege driver-ul ºi device-ul de ieºire video\n"
" ('-vo help' pentru listã)\n"
" -ao <drv[:dev]> alege driver-ul ºi device-ul de ieºire audio\n"
" ('-ao help' pentru listã)\n"
#ifdef CONFIG_VCD
" vcd://<nrpistã> ruleazã pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fiºier\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
" dvd://<nrtitlu> ruleazã titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fiºier\n"
" -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrãri DVD\n"
" (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n"
#endif
" -ss <timp> deruleazã la poziþia datã (secunde sau hh:mm:ss)\n"
" -nosound rulare fãrã sunet\n"
" -fs afiºare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n"
" -x <x> -y <y> alege rezoluþia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n"
" -sub <fiºier> specificã fiºierul cu subtitrãri folosit\n"
" (vezi ºi -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <fiº> specificã playlist-ul\n"
" -vid x -aid y alege pista video (x) ºi audio (y)\n"
" -fps x -srate y schimbã rata video (x fps) ºi audio (y Hz)\n"
" -pp <calitate> activeazã filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n"
" -framedrop activeazã sãritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n"
"\n"
"Taste principale: (lista completã în pagina man, vezi ºi input.conf)\n"
" <- sau -> deruleazã spate/faþã 10 secunde\n"
" sus sau jos deruleazã spate/faþã un minut\n"
" pgup or pgdown deruleazã spate/faþã 10 minute\n"
" < or > salt spate/faþã în playlist\n"
" p or SPACE pauzã (apãsaþi orice tastã pentru continuare)\n"
" q or ESC opreºte filmul ºi iese din program\n"
" + or - modificã decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n"
" o schimbã modul OSD între: nimic / barã derulare / barã + ceas\n"
" * or / creºte sau scade volumul PCM\n"
" z or x modificã decalajul subtitrãrii cu +/- 0,1 secunde\n"
" r or t modificã poziþia subtitrãrii sus/jos, vezi ºi -vf expand\n"
"\n"
" * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPÞIUNI (AVANSATE) ªI TASTE * * *\n"
"\n";
#endif
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
#define MSGTR_Exiting "\nIeºire...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nIeºire... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Ieºire"
#define MSGTR_Exit_eof "Sfârºit fiºier"
#define MSGTR_Exit_error "Eroare fatalã"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nu gãsesc directorul HOME.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiºierul de configurare: %s\n"\
"Încearcã '-vo help' pentru o listã cu driveri video disponibili.\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Folosesc 'codecs.conf' built-in.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încãrca fontul: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încãrca subtitrarea: %s\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundã) nu e specificat în header sau e greºit; foloseºte opþiunea '-fps'.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forþez familia de codec audio %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gãsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forþez familia de codecuri video %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gãsesc codec potrivit pentru ieºirea '-vo' aleasã ºi formatul video 0x%X.\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieºire video ales e incompatibil cu acest codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniþializa audio -> rulez fãrã sunet.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" *****************************************************\n"\
" **** Sistemul tãu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\
" *****************************************************\n\n"\
"Posibile motive, probleme, rezolvãri:\n"\
"- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\
" - Încearcã '-ao sdl' sau foloseºte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\
" - Experimenteazã cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\
"- Ieºire video lentã\n"\
" - Încearcã alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listã) sau \n"\
" încearcã '-framedrop'.\n"\
"- Procesor lent\n"\
" - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcã -hardframedrop.\n"\
"- Fiºier stricat\n"\
" - Încearcã diferite combinaþii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\
"- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\
" - Încearcã '-cache 8192'.\n"\
"- Foloseºti -cache pentru fiºiere AVI neinterleaved?\n"\
" - Încearcã '-nocache'.\n"\
"Citeºte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\
"Dacã tot nu reuºeºti, citeºte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang
#define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FÃRÃ suport pentru GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesitã X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: fãrã sunet\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS forþat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire video disponibile:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire audio disponibile:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Using Linux hardware RTC timing (%ldHz).\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietãþile.\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gãsit nici un canal.\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieºirii video (-vo) aleasã.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forþat: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forþat: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu existã video\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniþializa filtrele video (-vf) sau ieºirea video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZÃ =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot sã încarc playlistul %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer a murit. Nu ar trebui sã se întâmple asta.\n"\
" S-ar putea sã fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\
" versiunea ta de gcc. Dacã crezi cã e vina MPlayer, te rog citeºte\n"\
" DOCS/HTML/en/bugreports.html ºi urmeazã instrucþiunile de acolo. Nu putem\n"\
" ºi nu te vom ajuta decat dacã asiguri informaþia cerutã acolo cand anunþi\n"\
" un posibil bug.\n"
// mencoder.c:
#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Folosesc fiºierul de control pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nLipseºte numele fiºierului.\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiºierul/dispozitivul.\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseºte '-nosound'.\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiºierul de ieºire '%s'.\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forþez ieºirea fourcc la %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiºierului.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec %d cadre\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec\n"
// cfg-mencoder.h:
#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4> metoda de bitrate variabil\n"\
" 0: cbr\n"\
" 1: mt\n"\
" 2: rh(default)\n"\
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr bitrate mediu\n"\
"\n"\
" cbr bitrate constant\n"\
" Forþeazã ºi codarea în mod CBR la preseturile ABR urmãtoare.\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR ºi ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9> calitate (0-maximã, 9-minimã) (doar pentru VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9> calitate algoritmicã (0-maximã/lentã, 9-minimã/rapidã)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> rata de compresie\n"\
"\n"\
" vol=<0-10> amplificarea intrãrii audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3> (default: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
" 3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
" 0: de loc\n"\
" 1: tot\n"\
" 2: ajusteazã\n"\
"\n"\
" fast Activeazã codare rapidã pentru urmãtoarele preseturi VBR,\n"\
" la calitate puþin redusã ºi bitrate-uri crescute.\n"\
"\n"\
" preset=<value> Asigurã reglajele de calitate maxim posibile.\n"\
" medium: codare VBR, calitate bunã\n"\
" (150-180 kbps bitrate)\n"\
" standard: codare VBR, calitate mare\n"\
" (170-210 kbps bitrate)\n"\
" extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\
" (200-240 kbps bitrate)\n"\
" insane: codare CBR, calitate maximã\n"\
" (320 kbps bitrate)\n"\
" <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n"
// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gãsesc CD-ROM-ul '%s'.\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD."
#define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Nu gãsesc fiºierul: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n"
#define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numãrul capitolului e greºit: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numãrul unghiului greºit: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiºierul IFO pentru titlul %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n"
// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_FormatNotRecognized \
"====== Scuze, formatul acestui fiºier nu e cunoscut/suportat =======\n"\
"=== Dacã fiºierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunþã autorul! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gãsit canal video.\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gãsit canal audio -> rulez fãrã sunet.\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsã!? Intreabã autorul, ar putea fi un bug :(\n"
#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiºierul nu conþine canalul video sau audio ales.\n"
#define MSGTR_NI_Forced "Forþat"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectat"
#define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numãrul de cadre (pentru seek absolut).\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcã cu opþiunea '-idx'.)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fiºier.\n"
#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Canal audio gãsit: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Canal video gãsit: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Caut canalul audio (id:%d).\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul subtitrãrii: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n"
#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n"
// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n"
#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încãrca codecul audio Win32/ACM (lipseºte un DLL?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gãsesc codecul '%s' în libavcodec...\n"
#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributul video '%s' nu e suportat de vo & vd alese.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eºuat :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eºuat :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eºuat :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aloc %d bytes pentru bufferul de intrare.\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Aloc %d + %d = %d bytes pentru bufferul de ieºire.\n"
// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Pregãtesc folosirea LIRC...\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuºit sã activez LIRC.\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiºierul de configurare LIRC %s.\n"
// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gãsesc filtrul video '%s'.\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: "
// vd.c
// ====================== GUI messages/buttons ========================
#ifdef CONFIG_GUI
// --- labels ---
#define MSGTR_About "Despre MPlayer"
#define MSGTR_FileSelect "Alege fiºierul..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Alege subtitrarea..."
#define MSGTR_OtherSelect "Alege..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Alege canalul audio extern..."
#define MSGTR_FontSelect "Alege fontul..."
#define MSGTR_PlayList "Playlist"
#define MSGTR_Equalizer "Egalizator"
#define MSGTR_SkinBrowser "Alegere Skin-uri"
#define MSGTR_Network "Streaming în reþea..."
#define MSGTR_Preferences "Preferinþe"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiºier."
#define MSGTR_VCDTrack "Pista VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "Nici un capitol"
#define MSGTR_Chapter "Capitol %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nici un fiºier încãrcat."
// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Anulare"
#define MSGTR_Add "Adaugã"
#define MSGTR_Remove "Eliminã"
#define MSGTR_Clear "Sterge tot"
#define MSGTR_Config "Configurare"
#define MSGTR_ConfigDriver "Configurare driver"
// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMFMR "Scuze, nu am memorie destulã pentru afiºarea meniului."
#define MSGTR_IDFGCVD "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\n"\
"Activeazã 'lavc' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+."
// --- skin loader error messages
// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Despre MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Deschide..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Ruleazã fiºierul..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Ruleazã VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Ruleazã DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Ruleazã URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Încarcã subtitrare..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Scoate subtitreare..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Încarcã fiºier audio extern..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Rulez"
#define MSGTR_MENU_Play "Play"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauzã"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Pista urmãtoare"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Pista precedentã"
#define MSGTR_MENU_Size "Dimensiune"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensiune normalã"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensiune dublã"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Întreg ecranul"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Deschide discul..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Afiºeazã meniul DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Titluri"
#define MSGTR_MENU_Title "Titlu %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(nimic)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitole"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolul %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Limbi pentru audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Limbi pentru subtitrãri"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Alegere skin"
#define MSGTR_MENU_Exit "Ieºire..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Fãrã sunet"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Raport dimensiuni"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista video"
// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Luuminozitate: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Nuanþã: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturaþie: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Faþã Stânga"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Faþã Dreapta"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Spate Stânga"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Spate Dreapta"
#define MSGTR_EQU_Center "Centru"
#define MSGTR_EQU_Bass "Bass"
#define MSGTR_EQU_All "Toate"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canalul 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canalul 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canalul 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canalul 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canalul 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canalul 6:"
// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Cale"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Fiºiere alese"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Fiºiere"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Arbore de directoare"
// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtitrãri & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecuri & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Altele"
#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nimic"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivere disponibile:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nu reda sunetul"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activeazã extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Decalaj audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activeazã double buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activeazã direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activeazã sãritul cadrelor"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Ceas ºi indicatori"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Doar bara de derulare"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Ceas, procent ºi timp total"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtitrare:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Decalaj: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozitie: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Subtitrare Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Alege suprapunerea subtitrarilor"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Activeazã postprocesarea"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Calitate auto: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Foloseºte parser AVI non-interleaved"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Familia codecului video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Familia codecului audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nivelul OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Subtitrare"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesare"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Encoder video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Foloseºte LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
// lang
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, galicã, maltezã, turcã (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Chrilic (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabã (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Greacã modernã (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turcã (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusã (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucrainianã, belarusã (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Chinezã simplificatã (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Chinezã tradiþionalã (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonezã (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Coreanã (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Tailandezã (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Chirilic de Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Central-european ºi slavic de Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Fãrã scalare automatã"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporþional cu lãþimea filmului"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional cu diagonala filmului"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codare:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scara textului:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scara OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensiune cache: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Porneºte fullscreen"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salveazã poziþia ferestrei"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Opreºte XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Activeazã playbar"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync pornit/oprit"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Cadre pe secundã:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux\n"
// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Eroare fatalã!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Eroare!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenþie!"
#endif
|