summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-pt_BR.h
blob: ea1990cd37792f8f0e6abbe2424ced0b219dc383 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
// Translated by Fabio Pugliese Ornellas <fabio.ornellas@poli.usp.br>
// Portuguese from Brazil Translation
// GPLed code
// in sync version 1.87 from CVS 2002-02-04

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static const char help_text[]=
"Uso:   mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n"
"\n"
"Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n"
" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n"
"                 ('-vo help' para listar)\n"
" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n"
"                 ('-vo help' para listar)\n"
#ifdef CONFIG_VCD
" vcd://<numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n"
"                 arquivo\n"
#endif
#ifdef CONFIG_DVDREAD
" dvd://<numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n"
" -alang/-slang   seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n"
"                 letras)\n"
#endif
" -ss <tempopos>  busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n"
" -nosound        não reproduz som\n"
" -fs             reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n"
"                 manual)\n"
" -x <x> -y <y>   especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n"
" -sub <arquivo>  especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n"
"                 -subdelay)\n"
" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n"
" -vid x -aid y   seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n"
" -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n"
" -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n"
"                 do manual)\n"
" -framedrop      habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n"
"\n"
"Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n"
" <-  ou  ->      retorna/avança 10 segundos\n"
" cima ou baixo   retorna/avança 1 minuto\n"
" pgup ou pgdown  retorna/avança 10 minutos\n"
" < ou >          retorna/avança na lista de reprodução\n"
" p ou ESPAÇO     pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n"
" q ou ESC        para a reprodução e sai do programa\n"
" + ou -          ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n"
" o               alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n"
" * ou /          aumenta ou diminui o volume pcm\n"
" z ou x          ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n"
" r ou t          posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n"
"\n"
"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\nSaindo...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\nSaindo... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Sair"
#define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo"
#define MSGTR_Exit_error "Erro fatal"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"          ***************************************************\n"\
"          * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\
"          ***************************************************\n\n"\
"Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\
"- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\
"  - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\
"  - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\
"- Saída de vídeo lenta\n"\
"  - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\
"- CPU Lento\n"\
"  - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\
"    -hardframedrop.\n"\
"- Arquivo corrompido\n"\
"  - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
"- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\
"  - Tente -cache 8192.\n"\
"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\
"  - Tente -nocache.\n"\
"Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\
"Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
"  Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\
"  Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\
"  Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\
"  aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n  Verifique isso!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\
"  Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\
"  'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\
"  Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\
"  do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\
"  DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\
"  a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n"

// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n"
#define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!!    \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos  %d quadros\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  tamanho: %"PRIu64" bytes  %5.3f segundos\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     método da taxa de bits variável\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(padrão)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           taxa de bits média\n"\
"\n"\
" cbr           taxa de bits constante\n"\
"               Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\
"               pré-selecionados subsequentes.\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    configura ganho da entrada de audio\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (padrão: auto)\n"\
"                0: estéreo\n"\
"                1: estéreo-junto\n"\
"                2: canal duplo\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: não\n"\
"                1: tudo\n"\
"                2: adaptar\n"\
"\n"\
" fast          aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\
"               subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\
"\n"\
" preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\
"                 medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\
"                 (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\
"                 standard:  codificação VBR, qualidade alta\n"\
"                 (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\
"                 extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\
"                 (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\
"                 insane:  codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\
"                 (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\
"                 <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s (%s)\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \
		      "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\
				  "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Forçado"
#define MSGTR_NI_Detected "Detectado"
#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta)  \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!)  \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo!  \n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n"


// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é  %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n"

// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef CONFIG_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Sobre"
#define MSGTR_FileSelect "Selecionar arquivo..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Selecionar legenda..."
#define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..."
#define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..."
#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizador"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_Network "Rede..."
#define MSGTR_Preferences "Preferências"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta."
#define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d"
#define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo"
#define MSGTR_Chapter "Capítulo %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "OK"
#define MSGTR_Cancel "Cancelar"
#define MSGTR_Add "Adicionar"
#define MSGTR_Remove "Remover"
#define MSGTR_Clear "Limpar"
#define MSGTR_Config "Configurações"
#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver"
#define MSGTR_Browse "Procurar"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc na configuração do DXR3/H+."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "arquivo não encontrado (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Sobre o MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproduzir arquivo..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproduzir VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproduzir DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproduzir URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução"
#define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pausar"
#define MSGTR_MENU_Stop "Parar"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior"
#define MSGTR_MENU_Size "Tamanho"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamanho dobrado"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Tela cheia"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos"
#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(nenhum)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins"
#define MSGTR_MENU_Exit "Sair..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo"
#define MSGTR_MENU_Original "Original"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio"
#define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Cor: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fundo Direita"
#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
#define MSGTR_EQU_Bass "Grave"
#define MSGTR_EQU_All "Todos"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nenhum"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Drivers disponíveis:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Não reproduzir som"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar som"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Habilitar equalizador"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Habilitar extra estéreo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Atraso do audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Habilitar duplo buffer"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Habilitar direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Habilitar descarte de quadros"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Habilitar descarte de quadros SEVERO (perigoso)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Inverter imagem verticalmente"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Temporizador e indicadores"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Barras de progresso apenas"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Temporizador, porcentagem e tempo total"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Legenda:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Atrtaso: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posição: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Desabilitar auto carregamento de legendas"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Legenda unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converter a legenda dada para o formato de legenda do MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converter a legenda dada para o formato baseado em tempo SubViewer (SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Sobreposição da legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fator da fonte:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Habilitar pós-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualidade do audio: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Usar leitor de AVI não-entrelaçado"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Reconstruir tabela índice, se necessário"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Família do codec de vídeo:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Família do codec de audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Nível do OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Legenda"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Fonte"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Pós-processamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Por favor lembre que você precisa reiniciar a reprodução para algumas opções fazerem efeito!"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Codificador de video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usar LAVC (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Línguas Européias Ocidentais (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Línguas Européias Ocidentais com Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Linguas Européias Eslávicas/Centrais (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galego, Maltês, Turco (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Caracteres Bálticos Antigos (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirílico (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Árabe (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Grego Moderno (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turco (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Báltico (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celta (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Caracteres Hebraicos (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russo (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ucraniano, Bielo-Russo (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Caracteres Chineses Simplificados (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Caracteres Chineses Tradicionais (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Caracteres Japoneses (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Caracteres Coreanos (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Caracteres Tailandeses (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Windows Cirílico (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Européias Eslávicas/Centrais Windows (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Sem auto redimensionamento"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcional a largura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcional a altura do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcional a diagonal do filme"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codificação:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Embassar:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Contorno:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Tamanho do texto:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Tamanho do OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache ligado/desligado"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tamaho do cache: "
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Iniciar em tela cheia"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Parar XScreenSaver"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Habilitar barra de reprodução"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ligado/desligado"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: "
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo de CD-ROM:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo de DVD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Quadros por segundo do filme:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostrar janela do vídeo quando inativo"
#define MSGTR_ABOUT_UHU "Desenvolvimento do GUI patrocinado por UHU Linux\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Erro fatal!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Erro!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Atenção!"

#endif