summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-pl.h
blob: 999c3f03acbc162abca9426cfd70bb6bfd1ac186 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
// Translated by:  Bohdan Horst <nexus@hoth.amu.edu.pl>
// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char* banner_text=
"\n\n"
"MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (zobacz DOCS)\n"
"\n";

static char help_text[]=
"Użycie:   mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa\n"
"\n"
"Podstawowe opcje: (pełna lista w manualu)\n"
" -vo <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] video (lista po '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]> wybór sterownika[:urządzenia] audio (lista po '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
" -vcd <trackno>  odtwarzanie bezpośrednio ścieżki VCD (video cd)\n"
#endif
#ifdef HAVE_LIBCSS
" -dvdauth <dev>  urządzenie DVD do autentykacji (dla zaszyfrowanych dysków)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" -dvd <titleno>  odtwarzanie bezpośrednio tytułu DVD\n"
" -alang/-slang   język dla dźwięku/napisów (poprzez 2-znakowy kod kraju)\n"
#endif
" -ss <timepos>   skok do podanej pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
" -nosound        odtwarzanie bez dźwięku\n"
" -fs -vm -zoom   opcje pełnoekranowe (pełen ekran,zmiana trybu,skalowanie)\n"
" -x <x> -y <y>   wybór rozdzielczości ekranu (dla -vm lub -zoom)\n"
" -sub <plik>     wybór pliku z napisami (zobacz także -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <plik>wybór pliku z playlistą\n"
" -vid x -aid y   wybór odtwarzanego strumienia video (x) i audio (y)\n"
" -fps x -srate y wybór prędkości odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz)\n"
" -pp <opcje>     wybór postprocesingu (zobacz manual)\n"
" -framedrop      gubienie klatek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
"Podstawowe klawisze: (pełna lista w manualu, sprawdź także input.conf)\n"
" Right,Up,PgUp   skok naprzód o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
" Left,Down,PgDn  skok do tyłu o 10 sekund, 1 minutę, 10 minut\n"
" < lub >         przeskok o jedną pozycję w playliście\n"
" p lub SPACE     zatrzymanie filmu (kontynuacja - dowolny klawisz)\n"
" q lub ESC       zatrzymanie odtwarzania i wyjście z programu\n"
" + lub -         regulacja opóźnienia dźwięku o +/- 0,1 sekundy\n"
" o               przełączanie trybów OSD: pusty / belka / belka i zegar\n"
" * lub /         zwiększenie lub zmniejszenie natężenia dźwięku\n"
" z lub x         regulacja opóźnienia napisów o +/- 0,1 sekundy\n"
" r lub t         regulacja położenia napisów (zobacz także -vop expand)\n"
"\n"
" **** DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MANUALU! ****\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c: 

#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny"
#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "problem z get_path(\"config\")\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik z konfiguracją: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika video: %s\nUżyj '-vo help' aby dostać listę dostępnych sterowników video.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nieprawidłowa nazwa sterownika audio: %s\nUżyj '-ao help' aby dostać listę dostępnych sterowników audio.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(skopiuj/zlinkuj etc/codecs.conf do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować fontu: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Błąd w przetwarzaniu DVD KEY.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "Żądany klucz DVD używany jest do dekodowania.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "Sekwencja autoryzacji DVD wygląda OK.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: nie ma wybranego strumienia!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku! Użyj opcji -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nie mogę znaleźć kodeka audio dla wymuszonej rodziny, wracam do standardowych.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X!\n"
#define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Spróbuj uaktualnić %s etc/codecs.conf\n*** Jeśli to nie pomaga, przeczytaj DOCS/codecs.html !\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nie moge zainicjować sterownika audio! -> nosound\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s ...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla wybranego -vo i formatu video 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Przykro mi, wybrany sterownik video_out jest niekompatybilny z tym kodekiem.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjować sterownika video!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Początek odtwarzania...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ************************************\n"\
"         *** Twój system jest zbyt wolny! ***\n"\
"         ************************************\n"\
"!!! Możliwe przyczyny, problemy, rozwiązania: \n"\
"- Najczęstsza przyczyna: uszkodzony/obarczony błedami sterownik _audio_.\n"\
"  Rozwiązanie: spróbuj -ao sdl lub użyj ALSA 0.5 lub emulację OSS w ALSA 0.9\n"\
"  Przeczytaj DOCS/sound.html!\n"\
"  Możesz także eksperymentować z -autosync 30 (lub innymi wartościami)\n"\
"- Wolny sterownik video. Spróbuj z inny sterownikiem -vo (lista: -vo help)\n"\
"  lub odtwarzaj z opcją -framedrop ! Przeczytaj DOCS/video.html!\n"\
"- Wolny procesor. Nie odtwarzaj dużych dvd/divx na wolnych procesorach!\n"\
"  Spróbuj z opcją -hardframedrop\n"\
"- Uszkodzony plik. Spróbuj różnych kombinacji: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\
"- Odtwarzając z wolnego źródła (zamontowane partycje nfs/smb, dvd, vcd itp)\n"\
"  spróbuj z opcją -cache 8192\n"\
"- Używasz -cache do odtwarzania plikow non-interleaved? Spróbuj z -nocache\n"\
"Jeśli nic z powyższego nie pomaga, przeczytaj DOCS/bugreports.html !\n\n"

#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera wymaga X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z RUNTIME CPU Detection - ostrzeżenie: to nie jest optymalne! Aby uzyskać lepszą wydajność, przekompiluj mplayera z opcja --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowane dla x86 CPU z rozszerzeniami:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Dostępne pluginy video:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków audio/sterowniki:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków video/sterowniki:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znaleziono strumienia\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuje kodek audio...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd otwierania/inicjalizacji wybranego video_out (-vo) urzadzenia!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjować filtrów video (-vop) lub wyjścia video (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n------ PAUZA -------\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie można załadować playlisty %s\n"

// mencoder.c:

#define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (zobacz DOCS!)\n"
#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie można otworzyć pliku/urządzenia\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Bład w DVD auth...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie można otworzyć demuxera\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano encodera audio (-oac)! Wybierz jeden lub użyj -nosound. Użyj -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano encodera video (-ovc)! Wybierz jeden, użyj -ovc help!\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Inicjalizuje kodek audio...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wynikowego: '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć encodera\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam fourcc wynikowe na %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuje nagłówek AVI ...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\npowtórzone %d ramek!!!    \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nopuszczona ramka!!!    \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: błąd zapisu pliku.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nZapisuje indeks AVI...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "Naprawiam nagłówek AVI...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień Video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund %d ramek\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień Audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f sekund\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Urządzenie CD-ROM '%s' nie znalezione!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wyboru ścieżki VCD!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Odczytuję ze stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Plik nieznaleziony: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjować biblioteki libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nie został skompilowany z obsługą SMB\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie mogę otworzyć urządzenia DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "Odczytuję strukturę dysku, proszę czekać...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tym DVD znajduje się %d tytułów.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Nieprawidłowy numer tytułu DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "W tym tytule DVD znajduje się %d rozdziałów.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Nieprawidłowy numer rozdziału DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "W tym tytule DVD znajduje się %d ustawień kamery.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Nieprawidłowy numer ustawienia kamery DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla tytułu DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD otwarte poprawnie!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia audio %d przedefiniowany!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Uwaga! Nagłówek strumienia video %d przedefiniowany!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów audio w buforze!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Zbyt wiele (%d w %d bajtach) pakietów video w buforze!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz strumień/plik non-interleaved lub kodek nie zadziałał?\n"\
		      "Dla plików .AVI spróbuj wymusić tryb non-interleaved poprzez opcje -ni\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto non-interleaved .AVI - przełączam na tryb -ni !\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Nie jest to MPEG System Stream ... (może Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES ??? Skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "=========== Przykro mi, nierozpoznany/nieobsługiwany format pliku ===========\n"\
				  "=== Jeśli to strumień AVI, ASF lub MPEG, proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nie znaleziono strumienia video!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nie znaleziono strumienia audio... -> brak dźwięku\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Zgubiony strumień video!? skontaktuj się z autorem, może to błąd:(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszony"
#define MSGTR_NI_Detected "Wykryty"
#define MSGTR_NI_Message "%s format pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Używa uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI !\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania)\n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie mogę przeszukiwać nieindeksowanych strumieni .AVI! (sprawdź opcję -idx!)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku!  \n"

#define MSGTR_EncryptedVOB "Zaszyfrowany plik VOB (nie wkompilowano obsługi libcss)! Przeczytaj DOCS/cd-dvd.html\n"
#define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zaszyfrowany strumień, nie zażądałeś autentykacji!!\n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Skompresowane nagłówki nie są obsługiwane (na razie)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Uwaga! Wykryto zmienną FOURCC!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Uwaga! Zbyt dużo scieżek!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znaleziono strumień audio: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Znaleziono strumień video: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Wykryto TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nie można otworzyć demuxera ogg\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Szukanie strumieni audio (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie można otworzyć strumienia audio: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie można otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera audio: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nieudane otwarcie demuxera napisów: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać! (Prawdopodobnie wyszukiwanie bedzie zmieniało kanały ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s already present!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Informacja o clipie: \n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "nie mogę otworzyć kodeka\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "nie mogę zamknąć kodeka\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (brakuje pliku DLL?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie moge znaleźć w libavcodec kodeka '%s' ...\n"
#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF podczas przeszukiwania nagłówka sekwencji\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji!!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować buforu wyjściowego audio\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/zgubiony format audio -> brak dźwięku\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessingu, max q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam postprocessingu w kodeku, max q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrane vo & vd!\n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków video [%s] (vfm=%d) niedostępna (włącz ją podczas kompilacji!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Wybrana rodzina kodeków audio [%s] (afm=%d) niedostępna (włącz ją podczas kompilacji!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %d  \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %d  \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja VDecodera :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nieudana inicjalizacja ADecodera :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Nieudana preinicjalizacja ADecodera :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d bajtów dla bufora wejściowego\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Przydzielam %d + %d = %d bajtów dla bufora wyjściowego\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Włączam obsługę lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nie będziesz mógł używać twojego pilota\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nieudane otwarcie obsługi lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nieudane odczytanie pliku konfiguracyjnego LIRC %s!\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Cannot find common colorspace, even by inserting 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: kodek nie ustawia sh->disp_w i sh->disp_h, probuję to rozwiązać!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config request - %d x %d (preferred csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Couldn't find matching colorspace - retrying with -vop scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect is %.2f:1 - prescaling to correct movie aspect.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect is undefined - no prescaling applied.\n"

// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "O programie"
#define MSGTR_FileSelect "Wybór pliku ..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybór napisów ..."
#define MSGTR_OtherSelect "Wybór ..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybór zewnętrznego kanału ..."
#define MSGTR_FontSelect "Wybór fontu ..."
#define MSGTR_PlayList "Playlista"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka Skórek"
#define MSGTR_Network "Strumień sieciowy ..."
#define MSGTR_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_OSSPreferences "Konfiguracja sterownika OSS"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto nośnika"
#define MSGTR_VCDTrack "Scieżka VCD: %d"
#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie załadowano pliku"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Tak"
#define MSGTR_Cancel "Anuluj"
#define MSGTR_Add "Dodaj"
#define MSGTR_Remove "Usuń"
#define MSGTR_Clear "Wyczyść"
#define MSGTR_Config "Konfiguracja"
#define MSGTR_ConfigDriver "Konfiguracja sterownika"
#define MSGTR_Browse "Przeglądaj"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania."
#define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci na renderowanie menu."
#define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż mpeg za pomocą twojego urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nProszę włącz lavc lub fame w konfigu DXR3/H+."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"sekcja\" nie znaleziona ( %s )"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym skórki w linii %d: widget znaleziony, ale poprzednia \"podsekcja\" nie znaleziona (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie obsługiwane ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "plik nie znaleziony ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "błąd odczytu tga ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane RLE nie obsługiwane ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd konwersji 24 bitów na 32 bity ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych fontów\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z fontami\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem fontu\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nie istniejący identyfikator fontu ( %s )\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr ( %s )\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinbrowser] za mało pamięci.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skórka nie znaleziona ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Bład odczytu pliku konfiguracyjnego skórki ( %s ).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O MPlayerze"
#define MSGTR_MENU_Open "Otwórz ..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Odtwarzaj plik ..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Odtwarzaj VCD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Odtwarzaj DVD ..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Odtwarzaj URL ..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Załaduj napisy ..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Wyładuj napisy ..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Załaduj zewnętrzny plik audio ..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Odtwarzanie"
#define MSGTR_MENU_Play "Odtwarzaj"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pauza"
#define MSGTR_MENU_Stop "Stop"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Następny strumień"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Poprzedni strumień"
#define MSGTR_MENU_Size "Wielkość"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normalna wielkość"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Podwójna wielkość"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pełen ekran"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Odtwarzaj dysk ..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Pokaż menu DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Tytuły"
#define MSGTR_MENU_Title "Tytuł %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(puste)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje"
#define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście ..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Mute"
#define MSGTR_MENU_Original "Oryginalne"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspect ratio"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylni"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy Tylni"
#define MSGTR_EQU_Center "Centralny"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basowy"
#define MSGTR_EQU_All "Wszystkie"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ścieżka"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Wybrane pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Pliki"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Drzewo katalogów"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Dźwięk"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Napisy i OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Różne"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Puste"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Dostępne sterowniki:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Nie odtwarzaj dźwięku"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizuj dźwięk"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Włącz equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Włącz extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Opóźnienie dźwięku"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Włącz podwójne buforowanie"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Włącz rysowanie bezpośrednie"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Włącz zrzucanie ramek"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Włącz gwałtowne zrzucanie ramek (niebezpieczne)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Odwróć obraz góra-dół"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer i wskaźniki"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Tylko belki"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Napisy:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Opóźnienie napisów: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozycja: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Wyłącz automatyczne ładowanie napisów"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Napisy w Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konertuj podane napisy do formatu napisów Mplayera"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konwertuj podane napisy do formatu SRT (time based SubViewer)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Włącz postprocesing"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Automatyczna jakość: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Użyj parsera dla non-interleaved AVI"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Przebuduj tablice indeksów jesli to potrzebne"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Rodzina kodeków video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Rodzina kodeków audio:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Poziom OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Font"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocesing"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodek & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Różne"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Urządzenie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mikser:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Proszę pamiętać, że niektóre funkcje wymagaja restartowania odtwarzania."
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Enkoder Video:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Użyj LAVC (ffmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Użyj FAME"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unikod"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Języki zachodnioeuropejskie (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Języki zachodnioeuropejskiez Euro (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Języki słowiańskie i środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, maltański, turecki (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Stare znaki bałtyckie (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrylica (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabski (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Współczesna greka (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turecki (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Bałtycki (ISO-8859-13)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtycki (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Znaki hebrajskie (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rosyjski (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraiński, białoruski (KOI8-U/RU)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Uproszczone znaki chińskie (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradycyjne znaki chińskie (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Znaki japońskie (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Znaki koreańskie (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Znaki tajskie (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrylica Windows (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Bez autoskalowania"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporcjonalnie do szerokości filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporcjonalnie do wysokości filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej filmu"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmazanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skalowanie tekstu:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skalowanie OSD:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache włącz/wyłącz"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij na pełnym ekranie"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Wielkość cache: "

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "błąd krytyczny ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "błąd ..."
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "ostrzeżenie ..." 

#endif