summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-hu.h
blob: 8d5b2bc9c76d86684f89a0a463acceba071e74a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
// Translated by: Gabucino the Almighty! <gabucino@mplayerhq.hu>
// Send me money/hw/babes!
//... Okay enough of the hw, now send the other two!
// Sync'ed with help_mp-en.h 1.105

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Indítás:   mplayer [opciók] [url|útvonal/]filenév\n"
"\n"
"Alapvető opciók: (az összes opció listájához lásd a man lapot!)\n"
" -vo <drv[:dev]> videomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-vo help')\n"
" -ao <drv[:dev]> audiomeghajtó és -alegység kiválasztása (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<sávszám>  lejátszás VCD (video cd)-sávból, közvetlenül az eszközről\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno>  a megadott DVD sáv lejátszása, file helyett\n"
" -alang/-slang   DVD audio/felirat nyelv kiválasztása (2 betűs országkóddal)\n"
#endif
" -ss <időpoz>    a megadott (másodperc v. óra:perc:mperc) pozícióra tekerés\n"
" -nosound        hanglejátszás kikapcsolása\n"
" -fs -vm -zoom   teljesképernyős lejátszás opciói (teljkép,módvált,szoft.nagy)\n"
" -x <x> -y <y>   lejátszási ablak felbontásának felülbírálata (módváltáshoz vagy szoftveres nagyításhoz)\n"
" -sub <file>     felhasználandó felirat-file megadása (lásd -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <file> lejátszási lista file megadása\n"
" -vid x -aid y   lejátszandó video- (x) és audio- (y) stream-ek kiválasztása\n"
" -fps x -srate y video (x képkocka/mp) és audio (y Hz) ráta megadása\n"
" -pp <minőség>   képjavítás fokozatainak beállítása (lásd a man lapot)\n"
" -framedrop      képkockák eldobásának engedélyezése (lassú gépekhez)\n"
"\n"
"Legfontosabb billentyűk: (a teljes listához lásd a man lapot, és az input.conf file-t)\n"
" <-  vagy  ->    10 másodperces hátra/előre ugrás\n"
" fel vagy le     1 percnyi hátra/előre ugrás\n"
" pgup v. pgdown  10 percnyi hátra/előre ugrás\n"
" < vagy >        1 file-al előre/hátra lépés a lejátszási listában\n"
" p vagy SPACE    pillanatállj (bármely billentyűre továbbmegy)\n"
" q vagy ESC      kilépés\n"
" + vagy -        audio késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
" o               OSD-mód váltása:  nincs / keresősáv / keresősáv+idő\n"
" * vagy /        hangerő fel/le\n"
" z vagy x        felirat késleltetése +/- 0.1 másodperccel\n"
" r vagy t        felirat pozíciójának megváltoztatása, lásd -vf expand-ot is!\n"
"\n"
" * * * A MANPAGE TOVÁBBI RÉSZLETEKET, OPCIÓKAT, BILLENTYŰKET TARTALMAZ! * * *\n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c: 

#define MSGTR_Exiting "\nKilépek... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Kilépés"
#define MSGTR_Exit_eof "Vége a file-nak"
#define MSGTR_Exit_error "Végzetes hiba"
#define MSGTR_IntBySignal "\nAz MPlayer futása %d-es szignál miatt megszakadt a %s modulban\n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Nem találom a HOME konyvtárat\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") probléma\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Konfigurációs file létrehozása: %s\n"
#define MSGTR_InvalidVOdriver "Nem létező video meghajtó: %s\nHasználd a '-vo help' opciót, hogy listát kapj a használható vo meghajtókról.\n"
#define MSGTR_InvalidAOdriver "Nem létező audio meghajtó: %s\nHasználd az '-ao help' opciót, hogy listát kapj a használható ao meghajtókról.\n"
#define MSGTR_CopyCodecsConf "(másold/linkeld az etc/codecs.conf file-t ~/.mplayer/codecs.conf-ba)\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Befordított codecs.conf - ot használom.\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Nem tudom betölteni a következő fontot: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Nem tudom betölteni a feliratot: %s\n"
#define MSGTR_ErrorDVDkey "Hiba a DVD-KULCS feldolgozása közben.\n"
#define MSGTR_CmdlineDVDkey "A parancssorban megadott DVD-kulcs további dekódolás céljából eltárolásra került.\n"
#define MSGTR_DVDauthOk "DVD-autentikációs folyamat, úgy tünik, sikerrel végződött.\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: VÉGZETES HIBA: a kért stream nem található!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nem tudom megnyitni a dump file-t!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "Kinyomattam a cuccost, jól.\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Az FPS (képkocka/mp) érték nincs megadva, vagy hibás! Használd az -fps opciót!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Megpróbálom a(z) %s audio codec-családot használni...\n"
#define MSGTR_CantFindAfmtFallback "A megadott audio codec-családban nem találtam idevaló meghajtót, próbálkozok más meghajtóval.\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nem találok codecet a(z) 0x%X audio-formátumhoz!\n"
#define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nem tudom indítani az audio codecet! -> nincshang ;)\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Megpróbálom a(z) %s video codec-családot használni...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nem találok codec-et ami megfelel a kivalasztott vo-hoz es 0x%X video-formátumhoz!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "A kiválasztott video_out meghajtó inkompatibilis ezzel a codec-kel.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "VÉGZETES HIBA: Nem tudom elindítani a video-meghajtót!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "nem tudom megnyitni az audio-egységet -> NOSOUND\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Lejátszás indítása...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         ***************************************\n"\
"         **** A rendszered túl LASSÚ ehhez! ****\n"\
"         ***************************************\n"\
"Lehetséges okok, és megoldásaik:\n"\
"- Legyakrabban : hibás _audio_ meghajtó\n"\
"  - Próbáld ki az -ao sdl opciót, vagy használd az ALSA 0.9 OSS emulációját.\n"\
"  - Adj különböző értékeket az -autosync opciónak, kezdetnek a 30 megteszi.\n"\
"- Lassú videokimenet\n"\
"  - Egy másik -vo meghajtó kipróbálása eredményre vezethet (a listához lásd\n"\
"    -vo help), és/vagy használd a -framedrop opciót!\n"\
"- Lassú CPU\n"\
"  - Nagy felbontású DivX/DVD lejátszásával nem érdemes gyenge processzoron\n"\
"    próbálkozni! Esetleg -hardframedrop?\n"\
"- Hibás file\n"\
"  - A -nobps -ni -forceidx -mc opciók kombinációval érdemes szórakozni.\n"\
"- Lassú média (NFS/SMB, DVD, VCD, stb)\n"\
"  - Próbáld ki a -cache 8192 opciót.\n"\
"- Talán egy non-interleaved AVI filet próbálsz -cache opcióval lejátszani?\n"\
"  - Használd a -nocache opciót.\n"\
"Tuninghoz tippeket a DOCS/HTML/hu/video.html és DOCS/HTML/hu/sound.html file-ok tartalmaznak.\n"\
"Ha ezek után sem tetszik az eredmény, olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html file-t.\n\n"

#define MSGTR_NoGui "Az MPlayer grafikus felület NÉLKÜL lett fordítva!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Az MPlayer grafikus felületének X11-re van szüksége!\n"
#define MSGTR_Playing "%s lejátszása\n"
#define MSGTR_NoSound "Audio: nincs hang!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "FPS kényszerítve %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Futásidejű CPU Detektálás használata - ez nem optimális! A legjobb teljesítmény eléréséhez fordítsd újra az MPlayer-t a --disable-runtime-cpudetection\n opcióval\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86-os CPU - a következő kiterjesztések használata:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Rendelkezésre álló video pluginek:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Rendelkezésre álló video meghajtók:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Rendelkezésre álló audio meghajtók:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Rendelkezésre álló audio codec-ek:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Rendelkezésre álló video codec-ek:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nRendelkezésre álló (befordított) audio codec családok/meghajtók:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nRendelkezésre álló (befordított) video codec családok/meghajtók:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "A használható teljesképernyős réteg-módok:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux hardveres RTC időzítés használata (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: tulajdonságok beolvasása nem lehetséges\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Nem található stream\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Audio codec inicializálása...\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Hiba a kiválasztott video_out (-vo) egység inicializásakor!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Kényszerített video codec: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Kényszerített audio codec: %s\n"
#define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Leírás: %s\nAO: Készítő: %s\n"
#define MSGTR_AOComment "AO: Komment: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nincs video!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nHIBA: Nem sikerült a video filterek (-vf) vagy a video kimenet (-vo) inicializálása!\n"
#define MSGTR_Paused "\n  =====  SZÜNET  =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nLejátszási lista (%s) betöltése sikertelen\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
"  Lehet hogy a futásidejű CPU detektáló kód bugja...\n"\
"  Olvasd el a DOCS/HTML/hu/bugreports.html file-t.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- Az MPlayer egy 'illegális utasítást' hajtott végre.\n"\
"  Ez akkor történik amikor más CPU-n futtatod az MPlayer-t mint amire a\n"\
"  fordítás/optimalizálás történt.\n  Ellenőrizd!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- Az MPlayer röpke félrelépése miatt hiba lépett fel a CPU/FPU/RAM-ban.\n"\
"  Fordítsd újra az MPlayer-t az --enable-debug opcióval, és készíts egy\n"\
"  'gdb' backtrace-t. A részletek a DOCS/HTML/hu/bugreports.html file-ban találhatóak.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- Az MPlayer elcrashelt. Ennek nem lenne szabad megtörténnie.\n"\
"  Az ok lehet egy hiba az MPlayer kódjában _vagy_ a Te meghajtóidban, _vagy_\n"\
"  a gcc-ben. Ha úgy véled hogy ez egy MPlayer hiba, úgy olvasd el a\n"\
"  DOCS/HTML/hu/bugreports.html file-t. Amig ezt figyelmesen meg nem teszed, nem tudunk\n"\
"  segíteni.\n"


// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Pass3 file használata: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nHiányzó filenév!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "File/eszköz megnyitása sikertelen\n"
#define MSGTR_ErrorDVDAuth "Hiba a DVD authentikáció közben...\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Demuxer meghívása sikertelen\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNem választottál ki audio enkódert (-oac)! Válassz egyet, vagy használd a -nosound opciót. Lásd -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNem választottál ki video enkódert (-ovc)! Válassz egyet, lásd -ovc help!\n"
#define MSGTR_InitializingAudioCodec "Audio codec inicializálása...\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nem tudom a kimeneti file-t (%s) megnyitni\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Enkóder meghívása sikertelen\n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Kimeneti fourcc kényszerítése: %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI fejléc írása...\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d darab képkocka duplázása!!!     \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\nképkocka átugrása!!!     \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: hiba a file írásánál.\n"
#define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI index írása...\n"
#define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI fejléc fixálása...\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Ajánlott video bitráta %s CD-hez: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/mp  (%d bps)  méret: %d byte  %5.3f mp  %d képkocka\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/mp  (%d bps)  méret: %d byte  %5.3f mp\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     a változó bitrátájú enkódolás módja\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(alapértelmezett)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           átlagos bitráta\n"\
"\n"\
" cbr           konstans bitráta\n"\
"               Forces also CBR mode encoding on subsequent ABR presets modes\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   bitráta kBit-ben (csak CBR és ABR)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb) (csak VBR-nél)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      algoritmikus minőség (0-legjobb, 9-legrosszabb/leggyorsabb)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> tömörítés aránya\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    audio bemenet hangereje\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (alap: automatikus)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: dualchannel\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: nincs\n"\
"                1: mind\n"\
"                2: állítás\n"\
"\n"\
" fast          valamivel gyorsabb VBR enkódolás, kicsit rosszabb minőség és\n"\
"               magasabb bitráta.\n"\
"\n"\
" preset=<érték> előre beállított értékek.\n"\
"                 medium: VBR  enkódolás,  kellemes minőség\n"\
"                 (150-180 kbps bitráta tartomány)\n"\
"                 standard:  VBR enkódolás, jó minőség\n"\
"                 (170-210 kbps bitráta tartomány)\n"\
"                 extreme: VBR enkódolás, nagyon jó minőség\n"\
"                 (200-240 kbps bitráta tartomány)\n"\
"                 insane:  CBR  enkódolás, legjobb minőség\n"\
"                 (320 kbps bitráta)\n"\
"                 <8-320>: ABR enkódolás átlagban a megadott bitrátával.\n\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "A CD-ROM meghajtó (%s) nem található!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Hiba a VCD-sáv kiválasztásakor!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Olvasás a szabványos bemenetről (stdin)...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Nem megnyitható az URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Csatlakozom a szerverhez: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "A file nem található: '%s'\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Samba kliens könyvtár nem inicializálható: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nem nyitható meg a hálózatról: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "Nincs befordítva az MPlayer - be az SMB támogatás\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Nem tudom megnyitni a DVD eszközt: %s\n"
#define MSGTR_DVDwait "A lemez struktúrájának olvasása, kérlek várj...\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "%d sáv van a DVD-n.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Helytelen DVD sáv: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Az adott DVD sávban %d fejezet van.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Helytelen DVD fejezet: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "%d darab kameraállás van ezen a DVD sávon.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Helytelen DVD kameraállás: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Nem tudom a(z) %d. DVD sávhoz megnyitni az IFO file-t.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nem tudom megnyitni a sávot (VTS_%02d_1.VOB).\n"
#define MSGTR_DVDopenOk "DVD sikeresen megnyitva!\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Audio-folyam: %d (Hibás file?)\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Vigyázat! Többszörösen definiált Video-folyam: %d (Hibás file?)\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) audio-csomag a pufferben!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Túl sok (%d db, %d bájt) video-csomag a pufferben!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "Talán ez egy nem összefésült (interleaved) file vagy a codec nem működik jól?\n" \
		      "AVI file-oknál próbáld meg a non-interleaved mód kényszerítését a -ni opcióval.\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\nRosszul összefésült (interleaved) file, átváltás -ni módba!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Ez egy %s formátumú file!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Audio file detektálva!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Nem MPEG System Stream formátum... (talán Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Hibás MPEG-ES-folyam? Lépj kapcsolatba a készítőkkel, lehet, hogy hiba!\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "========= Sajnos ez a fileformátum ismeretlen vagy nem támogatott ===========\n"\
				  "= Ha ez egy AVI, ASF vagy MPEG file, lépj kapcsolatba a készítőkkel (hiba)! =\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Nincs képfolyam!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Nincs hangfolyam... -> hang nélkül\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Nincs képfolyam?! Írj a szerzőnek, lehet hogy hiba :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: a file nem tartalmazza a kért hang vagy kép folyamot\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Kényszerítve"
#define MSGTR_NI_Detected "Detektálva"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI formátum!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "NON-INTERLEAVED hibás AVI formátum használata!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nem tudom meghatározni a képkockák számát (abszolut tekeréshez)   \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nem tudok nyers .AVI-kban tekerni! (index kell, próbáld az -idx kapcsolóval!)\n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Nem tudok ebben a fileban tekerni!  \n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Tömörített fejlécek (még) nincsenek támogatva!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Vigyázat! változó FOURCC detektálva!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Vigyázat! túl sok sáv!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Megtalált audio stream: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Megtalált video stream: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "TV detektálva! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "OGG demuxer meghívása nem sikerült\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Audio stream keresése (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Audio stream megnyitása sikertelen: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Felirat stream megnyitása sikertelen: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Audio demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Felirat demuxer meghívása sikertelen: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV bemenet nem tekerhető! (Meg kéne csinálni hogy most váltson csatornát ;)\n"
#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "%s demuxer info már jelen van!\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Clip info: \n"


// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Nem tudom megnyitni a kodeket\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Nem tudom lezárni a kodeket\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "HIBA: Nem tudom megnyitni a kért DirectShow kodeket: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Nem tudom betölteni/inicializálni a Win32/ACM kodeket (hiányzó DLL file?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nem találom a(z) '%s' nevű kodeket a libavcodec-ben...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: VÉGZETES: vége lett a filenak miközben a szekvencia fejlécet kerestem\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejlécet!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "VÉGZETES: Nem tudom olvasni a szekvencia fejléc kiterjesztését!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hibás szekvencia fejléc!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hibás szekvencia fejléc kiterjesztés!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nem tudok megosztott memóriát lefoglalni\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nem tudok kimeneti hangbuffer lefoglalni\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Ismeretlen/hiányzó hangformátum, hang kikapcsolva\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Külső minőségjavító filter használata, max minőség = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codecbeli minőségjavítás használata, max minőség = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "'%s' video tulajdonság nem támogatott a kiválasztott vo & vd meghajtók által! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] video codec család (vfm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "A kért [%s] audio codec család (afm=%s) nem kiválasztható (fordításnál kapcsold be!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video dekóder meghívása: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Audio dekóder meghívása: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit video: %s  \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit audio: %s  \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init nem sikerült :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init nem sikerült :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit nem sikerült :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: %d byte allokálása bemeneti buffernek\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: %d + %d = %d byte allokálása bemeneti buffernek\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc támogatás indítása...\n"
#define MSGTR_LIRCdisabled "Nem fogod tudni használni a távirányítót\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nem tudtam megnyitni a lirc támogatást!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nem tudom olvasni a LIRC konfigurációs file-t : %s \n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nem található a következő video filter '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "A következő video filter megnyitása nem sikerült: '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filter megnyitása: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nem található közös colorspace, még a 'scale' filterrel sem :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: a codec nem állította be az sh->disp_w és az sh_disp_h izéket, megpróbálom workaroundolni!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo config kérés - %d x %d (preferált csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nem találok egyező colorspace-t - újra próbálom a -vf scale filterrel...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "A film aspect értéke %.2f:1 - aspect arány javítása.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "A film aspect értéke nem definiált - nincs arányjavítás.\n"

//  ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Az MPlayer - röl"
#define MSGTR_FileSelect "File kiválasztása..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Felirat kiválasztása..."
#define MSGTR_OtherSelect "File kiválasztása..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Külső audio csatorna választása..."
#define MSGTR_FontSelect "Betűtipus kiválasztása..."
#define MSGTR_PlayList "Lejátszási lista"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Skin böngésző"
#define MSGTR_Network "Lejátszás WEB - röl..."
#define MSGTR_Preferences "Beállítások"
#define MSGTR_OSSPreferences "OSS meghajtó beállítások"
#define MSGTR_SDLPreferences "SDL meghajtó beállítások"
#define MSGTR_NoMediaOpened "nincs megnyitva semmi"
#define MSGTR_VCDTrack "%d. VCD track"
#define MSGTR_NoChapter "nincs megnyitott fejezet"
#define MSGTR_Chapter "%d. fejezet"
#define MSGTR_NoFileLoaded "nincs file betöltve"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Ok"
#define MSGTR_Cancel "Mégse"
#define MSGTR_Add "Hozzáad"
#define MSGTR_Remove "Kivesz"
#define MSGTR_Clear "Törlés"
#define MSGTR_Config "Beállítás"
#define MSGTR_ConfigDriver "Driver beállítása"
#define MSGTR_Browse "Tallózás"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Nincs elég memória a buffer kirajzolásához."
#define MSGTR_NEMFMR "Nincs elég memória a menü rendereléséhez."
#define MSGTR_IDFGCVD "Nem talaltam gui kompatibilis video meghajtót."
#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Nem MPEG file lejátszása nem lehetséges a DXR3/H+ hardverrel újrakódolás nélkül.\nKapcsold be a lavc vagy fame opciót a DXR3/H+ konfigurációs panelen."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] hiba a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"section\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: widget megvan, de nincs előtte \"subsection\" (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] figyelmeztetés a skin konfigurációs file-jának %d. sorában: ez az elem nem használható ebben az alrészben (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "16 vagy kevesebb bites bitmap nem támogatott (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "file nem található (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP olvasási hiba (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA olvasási hiba (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG olvasási hiba (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE tömörített TGA-k nincsenek támogatva (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ismeretlen tipusú file (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "hiba a 24-ről 32bitre konvertálás közben (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ismeretlen üzenet: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nincs elég memória\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "túl sok betűtipus van deklarálva\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nem találom a betűtipus file-t\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nem találom a betűtipus képfile-t"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nemlétező betűtipus azonosító (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ismeretlen paraméter (%s)\n"
#define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skinböngésző] nincs elég memória.\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nem található (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin configfile olvasási hiba (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skin-ek:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Az MPlayer-ről"
#define MSGTR_MENU_Open "Megnyitás..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "File lejátszás..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD lejátszás..."  
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD lejátszás..."  
#define MSGTR_MENU_PlayURL "URL lejátszás..."  
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Felirat betöltése..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Felirat eldobása..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Külső hang betöltése..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Lejátszás"
#define MSGTR_MENU_Play "Lejátszás"
#define MSGTR_MENU_Pause "Pillanatállj"
#define MSGTR_MENU_Stop "Állj"  
#define MSGTR_MENU_NextStream "Következő file"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Előző file"
#define MSGTR_MENU_Size "Méret"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Normál méret"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dupla méret"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Teljesképernyő" 
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Lemez megnyitása..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menű"
#define MSGTR_MENU_Titles "Sávok"
#define MSGTR_MENU_Title "%2d. sáv"
#define MSGTR_MENU_None "(nincs)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Fejezetek"
#define MSGTR_MENU_Chapter "%2d. fejezet"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Szinkron nyelvei"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Feliratok nyelvei"
#define MSGTR_MENU_PlayList "Lejátszási lista"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin böngésző"
#define MSGTR_MENU_Preferences "Beállítások" 
#define MSGTR_MENU_Exit "Kilépés..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Néma"
#define MSGTR_MENU_Original "Eredeti"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Képarány"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Audio track"
#define MSGTR_MENU_Track "%d. sáv"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
#define MSGTR_EQU_Video "Video"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Kontraszt: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Fényerő: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Szinárnyalat: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Telítettség: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Bal Első"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Jobb Első"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Bal Hátsó"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Jobb Hátsó"
#define MSGTR_EQU_Center "Középső"
#define MSGTR_EQU_Bass "Basszus"
#define MSGTR_EQU_All "Mindegyik"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "1. Csatorna"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "2. Csatorna"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "3. Csatorna"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "4. Csatorna"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "5. Csatorna"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "6. Csatorna"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Utvonal"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Kiválasztott file - ok"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File - ok"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Könyvtár lista"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Audio"
#define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video"
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Felirat & OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Kodekek és demuxerek"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Egyéb"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Egyik sem"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driverek:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Hang nélkül"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Hang normalizálása"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Audio equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Együttható:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Hang késleltetés"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Dupla bufferelés"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Kép eldobás"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Erőszakos kép eldobó"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Kép fejjel lefelé"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Óra es indikátorok"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Csak a százalék jelzők"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Óra, százalék és a teljes idő"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Felirat:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Késleltetés: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Pozíciója: "
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Felirat automatikus betöltésének tiltása"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode felirat"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "A film feliratának konvertálása MPlayer felirat formátumba"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "A film feliratának konvertálása SubViewer (SRT) formátumba"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Felirat átlapolás"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Betűk:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Betű együttható:"
#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Képjavítás"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Autómatikus minőség állítás: "
#define MSGTR_PREFERENCES_NI "non-interleaved  AVI  feltételezése (hibás AVI-knál segíthet"
#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Az AVI indexének újraépítése, ha szükséges"
#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video kodek család:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Audio kodek család:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD szint"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Felirat"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Betű"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Képjavítás"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Gyorsítótár"
#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Egyéb"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Meghajtó:"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Meghajtó:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Kérlek emlékezz, néhány opció igényli a lejátszás újraindítását."
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video kódoló:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC használata (FFmpeg)"
#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME használata"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Nyugat-Európai karakterkészlet (ISO-8859-1)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Nyugat-Európai karakterkészlet euróval (ISO-8859-15)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (ISO-8859-2)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Eszperantó, gall, máltai és török karakterkészlet (ISO-8859-3)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Régi balti karakterkészlet (ISO-8859-4)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cirill karakterkészlet (ISO-8859-5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arab karakterkészlet (ISO-8859-6)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern görög karakterkészlet (ISO-8859-7)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Török karakterkészlet (ISO-8859-9)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltik karakterkészlet (ISO-8859-13"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Kelta karakterkészlet (ISO-8859-14)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Héber karakterkészlet (ISO-8859-8)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Orosz karakterkészlet (KOI8-R)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrán, Belorusz karakterkészlet (KOI8-U/UR)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Egyszerű kínai karakterkészlet (CP936)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Tradicionális kínai karakterkészlet (BIG5)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japán karakterkészlet (SHIFT-JIS)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreai karakterkészlet (CP949)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai karakterkészlet (CP874)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cirill karakterkészlet (Windows) (CP1251)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Szláv és közép-európai karakterkészlet (Windows) (CP1250)"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nincs automata karakterméret választás"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Karakterméret film szélességéhez való állítása"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Karakterméret film magasságához való állítása"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Karakterméret film átlójához való állítása"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kódolás:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Körvonal:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Szöveg skála:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skála:"
#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Gyorsítótár be/ki"
#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Gyorsítótár merete:"
#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Indítás teljes képernyőn"
#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Ablakok pozíciójának mentése"
#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XScreenSaver leállítása film lejátszásakor"
#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "PlayBar engedélyezése"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync ki/be kapcsolása"
#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Értéke:"
#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD meghajtó:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD meghajtó:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Lejátszó ablak megjelenítése ha inaktív"

#define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI fejlesztést az UHU Linux támogatta\n"
#define MSGTR_ABOUT_CoreTeam "   MPlayer csapat:\n"
#define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders "   További kóderek:\n"
#define MSGTR_ABOUT_MainTesters "   Teszterek:\n"

// --- messagebox
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Végzetes hiba!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hiba!"
#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Figyelmeztetés!"

#endif