summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-el.h
blob: 48655e411aab4ec0cd984f237e2ab443846b7ef7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
// sync'ed with help_mp-en.h 1.121
// Translated by: Ioannis Panteleakis <pioann@csd.auth.gr>
// Various corrections and additions by: Haris Kouzinopoulos <ironhell3@hotmail.com>

// ========================= MPlayer help ===========================

#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
"Usage:   mplayer [επιλογές] [url|διαδρομή/]όνομα_αρχείου\n"
"\n"
"Βασικές επιλογές: (Ανατρέξτε στη  σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα με επιλογές)\n"
" -vo <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου βίντεο και τη συσκευή (βλέπε '-vo help' για τη λίστα)\n"
" -ao <drv[:dev]> επιλέξτε τον οδηγό εξόδου ήχου και τη συσκευή (βλέπε '-ao help' για τη λίστα)\n"
#ifdef HAVE_VCD
" vcd://<αριθμός track>  αναπαραγωγή track VCD (video cd)  από συσκευή αντί για αρχείο\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
" dvd://<titleno>  αναπαραγωγή του τίτλου/track DVD από τη συσκευή αντί για αρχείο\n"
" -alang/-slang   επιλογή της γλώσσας του ήχου/υποτίτλων του DVD (2 χαρακτήρες του κωδικού της χώρας)\n"
#endif
" -ss <timepos>   αναζήτηση σε δεδομένη θέση (δευτερόλεπτα ή ωω:λλ:δδ)\n"
" -nosound        μη αναπαραγωγή του ήχου\n"
" -fs   επιλογές για αναπαραγωγή σε πλήρη οθόνη (ή -vm -zoom, δείτε man page για περισσότερες πληροφορίες)\n"
" -x <x> -y <y>   κλιμάκωση εικόνας σε <x> * <y> αναλύσεις [αν ο -vo οδηγός το υποστηρίζει!]\n"
" -sub <αρχείο>   επιλογή του αρχείου υποτίτλων για χρήση (βλέπε επίσης -subfps, -subdelay)\n"
" -playlist <αρχείο> ορίζει το αρχείο της λίστας αναπαραγωγής\n"
" -vid x -aid y   επιλογή καναλιού βίντεο (x) και ήχου (y) για αναπαραγωγή\n"
" -fps x -srate y επιλογή  συχνότητας του βίντεο (x fps) και  ήχου (y Hz)\n"
" -pp <ποιότητα>  ενεργοποίηση του φίλτρου postprocessing (0-4 για DivX, 0-63 για mpeg)\n"
" -framedrop      ενεργοποίηση του frame-dropping (για αργά μηχανήματα)\n"
"\n"
"Βασικά πλήκτρα: (Ανατρέξτε στη  σελίδα εγχειριδίου για ολοκληρωμένη λίστα , καθώς επίσης και  στο αρχείο input.conf)\n"
" <-  ή  ->      αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 δευτερόλεπτα\n"
" up ή down      αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 1 λεπτό\n"
" pgup ή pgdown  αναζήτηση μπρος/πίσω κατά 10 λεπτά\n"
" < ή >          αναζήτηση μπρος/πίσω στην λίστα αναπαραγωγής\n"
" p ή SPACE      παύση ταινίας (πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να συνεχίσετε)\n"
" q ή ESC        στοπ την αναπαραγωγή και έξοδος προγράμματος\n"
" + ή -          ρύθμιση καθυστέρησης ήχου κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
" o               αλλαγή της OSD μεθόδου:  τίποτα / μπάρα προόδου / μπάρα προόδου+χρόνος\n"
" * ή /          αύξηση ή μείωση της έντασης του ήχου (πατήστε 'm' για επιλογή master/pcm)\n"
" z ή x          ρύθμιση καθυστέρησης υποτίτλων κατά +/- 0.1 δευτερόλεπτα\n"
" r ή t          ρύθμιση της θέσης των υποτίτλων πάνω/κάτω, βλέπε επίσης -vf expand!\n"
"\n"
" Ανατρέξτε στη σελίδα εγχειριδίου για περισσότερες λεπτομέρειες, πιο προχωρημένες επιλογές και  λίστα με πλήκτρα \n"
"\n";
#endif

// ========================= MPlayer messages ===========================

// mplayer.c:

#define MSGTR_Exiting "\n Έξοδος...\n"
#define MSGTR_ExitingHow "\n Έξοδος... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Κλείσιμο"
#define MSGTR_Exit_eof "Τέλος του αρχείου"
#define MSGTR_Exit_error "Κρίσιμο σφάλμα"
#define MSGTR_IntBySignal "\n Το MPlayer τερματίστηκε από το σήμα %d στο module: %s \n"
#define MSGTR_NoHomeDir "Μη δυνατή η εύρεση του HOME φακέλου\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") πρόβλημα\n"
#define MSGTR_CreatingCfgFile "Δημιουργία του αρχείου config: %s\n"
#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Χρήση του ενσωματωμένου προεπιλεγμένου codecs.conf\n"
#define MSGTR_CantLoadFont "Μη δυνατότητα φόρτωσης της γραμματοσειράς: %s\n"
#define MSGTR_CantLoadSub "Μη δυνατότητα φόρτωσης των υποτίτλων: %s\n"
#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Σφάλμα: λείπει το επιλεγμένο κανάλι!\n"
#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Αδύνατο το άνοιγμα του dump αρχείου!!!\n"
#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n"
#define MSGTR_FPSnotspecified "Μη ορισμένα FPS (ή λάθος) στην επικεφαλίδα! Χρησιμοποιήστε την επιλογή -fps!\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Προσπάθεια  επιβολής της οικογένειας του οδηγού του ήχου %s...\n"
#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του format του οδηγού του ήχου 0x%X!\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Διαβάστε DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Προσπάθεια  επιβολής της οικογένειας του οδηγού του βίντεο %s...\n"
#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του οδηγού  για τον συγκεκριμένο -vo και το format του βίντεο 0x%X!\n"
#define MSGTR_VOincompCodec "Λυπάμαι, η επιλεγμένη συσκευή video_out δεν είναι συμβατή με αυτό τον οδηγό.\n"
#define MSGTR_CannotInitVO "Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του οδηγού του βίντεο!\n"
#define MSGTR_CannotInitAO "Αδύνατο το άνοιγμα/αρχικοποίηση του οδηγού του ήχου -> ΧΩΡΙΣ-ΗΧΟ\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Εκκίνηση αναπαραγωγής...\n"

#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
"         **************************************************************************\n"\
"         **** Το σύστημά σας είναι πολύ αργό για την αναπαραγωγή του αρχείου!  ****\n"\
"         **************************************************************************\n\n"\
"Πιθανές αιτίες, προβλήματα, λύσεις: \n"\
"- Συνήθη αιτία: πρόβλημα με τον οδηγό του ήχου\n"\
"  - Δοκιμάστε -ao sdl ή χρησιμοποιήστε ALSA 0.5 ή oss προσομοίωση του οδηγού ALSA 0.9.\n"\
"  - Μπορείτε επίσης να πειραματιστείτε με διάφορες τιμές του -autosync, η τιμή  30 είναι μια καλή αρχή.\n"\
"- Αργή έξοδος του βίντεο\n"\
"  - Δοκιμάστε διαφορετικό -vo οδηγό (για λίστα: -vo help) ή δοκιμάστε με -framedrop\n"\
"- Αργός επεξεργαστής\n"\
"  - Μην αναπαράγετε μεγάλα DVD/DivX αρχεία σε αργούς επεξεργαστές! Δοκιμάστε με -hardframedrop\n"\
"- Προβληματικό αρχείο\n"\
"  - Δοκιμάστε με διάφορους συνδυασμούς από τους παρακάτω: -nobps  -ni  -mc 0  -forceidx\n"\
"- Αργά μέσα αναπαραγωγή (NFS/SMB mounts, DVD, VCD κτλ) \n"\
"  - Δοκιμάστε -cache 8192\n"\
"- Μήπως χρησιμοποιείται -cache για την αναπαραγωγή ενός non-interleaved αρχείου;\n"\
"  - Δοκιμάστε με -nocache\n"\
"Διαβάστε το DOCS/HTML/en/video.html για ρύθμιση/επιτάχυνση του βίντεο.\n"\
"Αν κανένα από αυτά δεν βοηθάει, τότε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html!\n\n"

#define MSGTR_NoGui "Το MPlayer μεταφράστηκε ΧΩΡΙΣ υποστήριξη για GUI!\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "Το GUI του MPlayer χρειάζεται X11!\n"
#define MSGTR_Playing "Αναπαραγωγή του %s\n"
#define MSGTR_NoSound "Ήχος: μη διαθέσιμο!!!\n"
#define MSGTR_FPSforced "Τα FPS ρυθμίστηκαν να είναι %5.3f  (ftime: %5.3f)\n"
#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Μετάφραση με αυτόματη αναγνώριση επεξεργαστή - προσοχή, δεν είναι βέλτιστο! Για καλύτερες επιδόσεις, μεταφράστε το mplayer από τον πηγαίο κώδικα με --disable-runtime-cpudetection\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Μετάφραση για x86 επεξεργαστή με τις ακόλουθες επεκτάσεις:"
#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο βίντεο:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί για έξοδο ήχου:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Διαθέσιμα codecs ήχου:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Διαθέσιμα codecs βίντεο:\n"
#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec ήχου:\n"
#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nΔιαθέσιμοι (compiled-in) οδηγοί/οικογένειες codec βίντεο:\n"
#define MSGTR_AvailableFsType "Διαθέσιμα επίπεδα αλλαγής σε πλήρη οθόνη:\n"
#define MSGTR_UsingRTCTiming "Χρήση του hardware RTC του linux στα (%ldHz)\n"
#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Βίντεο: αδύνατη η ανάγνωση ιδιοτήτων\n"
#define MSGTR_NoStreamFound "Δεν βρέθηκε κανάλι\n"
#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Σφάλμα κατά το άνοιγμα/αρχικοποίηση της επιλεγμένης video_out (-vo) συσκευή!\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του βίντεο codec: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Εξαναγκασμός χρήσης του codec ήχου: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Βίντεο: δεν υπάρχει βίντεο!!!\n"
#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n Σφάλμα: Αδύνατη η αρχικοποίηση του φίλτρου βίντεο (-vf) ή της εξόδου βίντεο (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n  =====  ΠΑΥΣΗ  =====\r"
#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n Αδύνατη η φόρτωση  της λίστας αναπαραγωγής %s\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
"  Μπορεί να είναι πρόβλημα στον νέο κώδικα για runtime CPU-αναγνώριση...\n"\
"  Παρακαλούμε διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
"- Το MPlayer κατέρρευσε από ένα 'Illegal Instruction'.\n"\
"  Συνήθως συμβαίνει όταν τρέχετε το πρόγραμμα σε διαφορετικό επεξεργαστή από αυτόν στον οποίο έγινε\n"\
"  η μεταγλώττιση/βελτιστοποίηση.\n"\
"  Ελέγξτε το!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
"- Το MPlayer κατέρρευσε  από κακή χρήση του επεξεργαστή ή της μνήμης.\n"\
"  Αναμεταγλωττίστε το MPlayer με --enable-debug και τρέξτε 'gdb' backtrace και\n"\
"  disassembly. Για λεπτομέρειες, δείτε το DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
"- Το MPlayer κατέρρευσε. Αυτό δεν θα έπρεπε να είχε συμβεί.\n"\
"  Μπορεί να είναι ένα πρόβλημα στον κώδικα του MPlayer _ή_ στους οδηγούς σας _ή_ στην έκδοση\n"\
"  του gcc σας. Αν νομίζετε ότι φταίει το MPlayer, παρακαλώ διαβάστε το DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\
"  και ακολουθήστε της οδηγίες. Δεν μπορούμε και δεν θα προσφέρουμε βοήθεια εκτός και αν στείλετε\n"\
"  τις πληροφορίες όταν αναφέρετε το πρόβλημα.\n"


// mencoder.c:

#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Χρήση του αρχείου ελέγχου pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\n Παράλειψη ονόματος αρχείου!\n\n"
#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου/συσκευή\n"
#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Αδύνατο το άνοιγμα του demuxer\n"
#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής ήχου (-oac)! Επιλέξτε έναν ή χρησιμοποιήστε -nosound. Χρησιμοποιήστε -oac help!\n"
#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n Δεν επιλέχτηκε κωδικοποιητής βίντεο (-ovc)! Επιλέξτε έναν, Χρησιμοποιήστε -ovc help!\n"
#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου '%s'\n"
#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του κωδικοποιητή \n"
#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Εξαναγκασμός χρήσης εξόδου fourcc σε %x [%.4s]\n"
#define MSGTR_DuplicateFrames "\n διπλασιασμός %d καρέ!!!    \n"
#define MSGTR_SkipFrame "\n παράλειψη καρέ!!!    \n"
#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: σφάλμα εγγραφής αρχείου.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Προτεινόμενο bitrate του βίντεο για %s CD: %d\n"
#define MSGTR_VideoStreamResult "\n Κανάλι βίντεο: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  μέγεθος: %"PRIu64" bytes  %5.3f δευτερόλεπτα  %d καρέ\n"
#define MSGTR_AudioStreamResult "\n Κανάλι ήχου: %8.3f kbit/s  (%d B/s)  μέγεθος: %"PRIu64" bytes  %5.3f δευτερόλεπτα\n"

// cfg-mencoder.h:

#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
" vbr=<0-4>     μέθοδος μεταβλητού bitrate\n"\
"                0: cbr\n"\
"                1: mt\n"\
"                2: rh(προεπιλεγμένο)\n"\
"                3: abr\n"\
"                4: mtrh\n"\
"\n"\
" abr           μέσο bitrate\n"\
"\n"\
" cbr           σταθερό bitrate\n"\
"               Αναγκάζει την κωδικοποίηση σε CBR mode σε subsequent ABR presets modes\n"\
"\n"\
" br=<0-1024>   ορισμός του bitrate σε kBit (CBR και ABR μόνο)\n"\
"\n"\
" q=<0-9>       ποιότητα (0-υψηλότερη, 9-χαμηλότερη) (μόνο για VBR)\n"\
"\n"\
" aq=<0-9>      αλγοριθμική ποιότητα (0-καλύτερο/αργό, 9-χειρότερο/γρηγορότερο)\n"\
"\n"\
" ratio=<1-100> αναλογία συμπίεσης\n"\
"\n"\
" vol=<0-10>    ορισμός του audio gain εισόδου\n"\
"\n"\
" mode=<0-3>    (προεπιλεγμένο: auto)\n"\
"                0: stereo\n"\
"                1: joint-stereo\n"\
"                2: dualchannel\n"\
"                3: mono\n"\
"\n"\
" padding=<0-2>\n"\
"                0: όχι\n"\
"                1: όλα\n"\
"                2: ρύθμιση\n"\
"\n"\
" fast          εναλλαγή σε γρηγορότερη κωδικοποίηση σε subsequent VBR presets modes,\n"\
"               ελαφρότερα χαμηλότερη ποιότητα και υψηλότερα bitrates.\n"\
"\n"\
" preset=<value> προσφέρει τις υψηλότερες δυνατές επιλογές ποιότητας.\n"\
"                 μεσαία: VBR  κωδικοποίηση, καλή ποιότητα\n"\
"                 (150-180 kbps εύρος bitrate)\n"\
"                 στάνταρ:  VBR κωδικοποίηση, υψηλή ποιότητα\n"\
"                 (170-210 kbps εύρος bitrate)\n"\
"                 extreme: VBR κωδικοποίηση, πολύ υψηλή ποιότητα\n"\
"                 (200-240 kbps εύρος bitrate)\n"\
"                 insane:  CBR  κωδικοποίηση, υψηλότερη preset ποιότητα\n"\
"                 (320 kbps εύρος bitrate)\n"\
"                 <8-320>: ABR κωδικοποίηση στο μέσο bitrate που δόθηκε σε kbps.\n\n"

// open.c, stream.c:
#define MSGTR_CdDevNotfound "Η CD-ROM συσκευή '%s' δεν βρέθηκε!\n"
#define MSGTR_ErrTrackSelect "Σφάλμα στην επιλογή του VCD track!"
#define MSGTR_ReadSTDIN "Διαβάζοντας από το stdin...\n"
#define MSGTR_UnableOpenURL "Αδύνατο το άνοιγμα του URL: %s\n"
#define MSGTR_ConnToServer "Πραγματοποιήθηκε σύνδεση με τον server: %s\n"
#define MSGTR_FileNotFound "Το αρχείο: '%s' δεν βρέθηκε\n"

#define MSGTR_SMBInitError "Αδύνατη η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης libsmbclient: %d\n"
#define MSGTR_SMBFileNotFound "Δεν μπόρεσα να ανοίξω από το τοπικό δίκτυο: '%s'\n"
#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer δεν μεταφράστηκε με υποστήριξη ανάγνωσης SMB\n"

#define MSGTR_CantOpenDVD "Δεν μπόρεσα να ανοίξω την συσκευή DVD: %s\n"
#define MSGTR_DVDnumTitles "Υπάρχουν %d τίτλοι στο DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Άκυρος αριθμός για τον τίτλο του DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumChapters "Υπάρχουν %d κεφάλαια σε αυτόν τον τίτλο του DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Λάθος αριθμός των κεφαλαίων του DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnumAngles "Υπάρχουν %d γωνίες σε αυτό τον τίτλο του DVD.\n"
#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Λάθος αριθμός των γωνιών του DVD: %d\n"
#define MSGTR_DVDnoIFO "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του IFO αρχείο για τον τίτλο του DVD %d.\n"
#define MSGTR_DVDnoVOBs "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των VOB (VTS_%02d_1.VOB).\n"

// demuxer.c, demux_*.c:
#define MSGTR_AudioStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού ήχου %d ορίζεται ξανά!\n"
#define MSGTR_VideoStreamRedefined "Προειδοποίηση! Η επικεφαλίδα του καναλιού βίντεο %d ορίζεται ξανά!\n"
#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα ήχου στον buffer!\n"
#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Πολλαπλά (%d σε %d bytes) πακέτα βίντεο στον buffer!\n"
#define MSGTR_MaybeNI "(ίσως αναπαράγεται έναν non-interleaved κανάλι/αρχείο ή απέτυχε το codec)\n" \
		      "Για .AVI αρχεία, ενεργοποιήστε τη μέθοδο non-interleaved με την επιλογή -ni\n"
#define MSGTR_SwitchToNi "\n Αναγνωρίστηκε λάθος interleaved .AVI - εναλλαγή στη μέθοδο -ni!\n"
#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Αναγνωρίστηκε αρχείο τύπου %s!\n"
#define MSGTR_DetectedAudiofile "Αναγνωρίστηκε αρχείο ήχου!\n"
#define MSGTR_NotSystemStream "Μη Αναγνωρίσιμο MPEG System Stream format... (μήπως είναι Transport Stream?)\n"
#define MSGTR_InvalidMPEGES "Μη Αναγνωρίσιμο κανάλι MPEG-ES??? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"
#define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Λυπάμαι, αυτό το είδος αρχείου δεν αναγνωρίζεται/υποστηρίζεται ===============\n"\
				  "=== Αν το αρχείο είναι ένα AVI, ASF ή MPEG κανάλι, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον δημιουργό! ===\n"
#define MSGTR_MissingVideoStream "Δεν βρέθηκε κανάλι βίντεο!\n"
#define MSGTR_MissingAudioStream "Δεν βρέθηκε κανάλι ήχου...  ->χωρίς-ήχο\n"
#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Λείπει το κανάλι βίντεο!? Επικοινώνησε με τον δημιουργό, μπορεί να είναι ένα bug :(\n"

#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: το αρχείο δεν περιέχει το επιλεγμένο κανάλι ήχου ή βίντεο\n"

#define MSGTR_NI_Forced "Εξαναγκασμένο"
#define MSGTR_NI_Detected "Βρέθηκε"
#define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI format αρχείου!\n"

#define MSGTR_UsingNINI "Χρήση ενός NON-INTERLEAVED φθαρμένου αρχείου τύπου AVI!\n"
#define MSGTR_CouldntDetFNo "Δεν μπόρεσε να διευκρινιστεί ο αριθμός των frames (για απόλυτη αναζήτηση)  \n"
#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Μη δυνατή αναζήτηση σε raw .AVI κανάλια! (το index είναι απαραίτητο, δοκιμάστε με την επιλογή -idx!)  \n"
#define MSGTR_CantSeekFile "Αδύνατη η αναζήτηση σε αυτό το αρχείο!  \n"

#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Συμπιεσμένες επικεφαλίδες δεν υποστηρίζονται (ακόμα)!\n"
#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! μεταβλητό FOURCC βρέθηκε!?\n"
#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Προειδοποίηση! βρέθηκαν πολλά tracks!"
#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Βρέθηκε κανάλι ήχου: %d\n"
#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Βρέθηκε κανάλι βίντεο: %d\n"
#define MSGTR_DetectedTV "Βρέθηκε TV! ;-)\n"
#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ogg demuxer\n"
#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Αναζήτηση για κανάλι ήχου (id:%d)\n"
#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού ήχου: %s\n"
#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του καναλιού υποτίτλων: %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer ήχου: %s\n"
#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του demuxer υποτίτλων: %s\n"
#define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input δεν είναι αναζητήσιμο! (πιθανόν η αναζήτηση να γίνει για την αλλαγή σταθμών ;)\n"
#define MSGTR_ClipInfo "Πληροφορίες του μέσου: \n"

#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 30fps NTSC, αλλαγή του framerate.\n"
#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: βρέθηκε περιεχόμενο 24fps progressive NTSC, αλλαγή του framerate.\n"

// dec_video.c & dec_audio.c:
#define MSGTR_CantOpenCodec "Αδύνατο το άνοιγμα του codec\n"
#define MSGTR_CantCloseCodec "Αδύνατο το κλείσιμο του codec\n"

#define MSGTR_MissingDLLcodec "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του απαιτούμενο DirectShow codec: %s\n"
#define MSGTR_ACMiniterror "Δεν είναι δυνατό να φορτωθεί/αρχικοποιηθεί το Win32/ACM codec ήχου (λείπει το DLL αρχείο?)\n"
#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το '%s' στο libavcodec...\n"

#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: Σφάλμα: βρέθηκε τέλος αρχείου στην αναζήτηση για ακολουθία της επικεφαλίδας\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "Σφάλμα: Δεν είναι δυνατό να διαβαστεί η ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Κακή ακολουθία της επικεφαλίδας!\n"
#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Κακή ακολουθία της επέκτασης της επικεφαλίδας!\n"

#define MSGTR_ShMemAllocFail "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί διαμοιραζόμενη μνήμη\n"
#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Δεν μπορεί να προσδιοριστεί buffer για έξοδο ήχου\n"

#define MSGTR_UnknownAudio "Άγνωστο/απών format ήχου, χρήση του χωρίς-ήχο\n"

#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Χρήση εξωτερικού φίλτρου προεπεξεργασίας, μέγιστο q = %d\n"
#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Χρήση φίλτρου προεπεξεργασίας για το codec, μέγιστο q = %d\n"
#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Η ιδιότητα για το βίντεο '%s' δεν υποστηρίζεται από το επιλεγμένο vo και vd! \n"
#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec βίντεο [%s] (vfm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Η αίτηση για την οικογένεια του codec ήχου [%s] (afm=%s) δεν διατίθεται (ενεργοποιήστε το κατά την μετάφραση του προγράμματος!)\n"
#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή βίντεο: [%s] %s\n"
#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Άνοιγμα αποκωδικοποιητή ήχου: [%s] %s\n"
#define MSGTR_UninitVideoStr "uninit βίντεο: %s  \n"
#define MSGTR_UninitAudioStr "uninit ήχο: %s  \n"
#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του VDecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Αποτυχία αρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Αποτυχία προαρχικοποίησης του ADecoder :(\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Απονομή %d bytes για τον buffer εισόδου\n"
#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Απονομή %d + %d = %d bytes για τον buffer εξόδου\n"

// LIRC:
#define MSGTR_SettingUpLIRC "Αρχικοποίηση υποστήριξης του lirc...\n"
#define MSGTR_LIRCopenfailed "Αποτυχία στην αρχικοποίηση της υποστήριξης του lirc!\n"
#define MSGTR_LIRCcfgerr "Αποτυχία κατά το διάβασμα του αρχείου παραμέτρων του lirc %s!\n"

// vf.c
#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Αδύνατη η εύρεση του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Αδύνατο το άνοιγμα του φίλτρου βίντεο '%s'\n"
#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Άνοιγμα του φίλτρου βίντεο: "
#define MSGTR_CannotFindColorspace "Αδύνατη εύρεση για colorspace, ακόμη και με την εισαγωγή 'scale' :(\n"

// vd.c
#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: το codec δεν όρισε sh->disp_w και sh->disp_h, προσπάθεια επίλυσης!\n"
#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: αίτηση για επιλογή vo - %d x %d (προτεινόμενο csp: %s)\n"
#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Δεν βρέθηκε αντίστοιχο colorspace - προσπάθεια με -vf scale...\n"
#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Η αναλογία της ταινίας είναι %.2f:1 - προκλιμάκωση για την διόρθωση της εμφάνισης της ταινίας.\n"
#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Η αναλογία της ταινίας δεν είναι ορισμένη - δεν εφαρμόζεται προκλιμάκωση.\n"

// vd_dshow.c, vd_dmo.c
#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Θα πρέπει να αναβαθμήσετε ή να εγκαταστήσετε το πακέτο με τα codecs.\nΔείτε τη διεύθυνση http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
#define MSGTR_DShowInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DShow αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n"
#define MSGTR_DMOInitOK "Πληροφορία: το βίντεο codec Win32/DMO αρχικοποιήθηκε επιτυχώς.\n"

// x11_common.c
#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Αδύνατη η αποστολή του γεγονότος EWMH fullscreen!\n"


// ====================== GUI messages/buttons ========================

#ifdef HAVE_NEW_GUI

// --- labels ---
#define MSGTR_About "Περί"
#define MSGTR_FileSelect "Επιλογή αρχείου..."
#define MSGTR_SubtitleSelect "Επιλογή υποτίτλου..."
#define MSGTR_OtherSelect "Επιλογή..."
#define MSGTR_AudioFileSelect "Επιλογή εξωτερικού αρχείου ήχου..."
#define MSGTR_FontSelect "Επιλογή γραμματοσειράς..."
#define MSGTR_PlayList "Λίστα Αναπαραγωγής"
#define MSGTR_Equalizer "Equalizer"
#define MSGTR_SkinBrowser "Λίστα  skins"
#define MSGTR_Network "Streaming δικτύου."
#define MSGTR_Preferences "Ιδιότητες"
#define MSGTR_NoMediaOpened "Δεν φορτώθηκαν αρχεία"
#define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d"
#define MSGTR_NoChapter "Μη χρήση κεφαλαίου"
#define MSGTR_Chapter "Κεφάλαιο %d"
#define MSGTR_NoFileLoaded "δεν φορτώθηκε αρχείο"

// --- buttons ---
#define MSGTR_Ok "Εντάξει"
#define MSGTR_Cancel "Άκυρο"
#define MSGTR_Add "Προσθήκη"
#define MSGTR_Remove "Αφαίρεση"
#define MSGTR_Clear "Καθάρισμα"
#define MSGTR_Config "Προτιμήσεις"
#define MSGTR_ConfigDriver "Προτίμηση οδηγού"
#define MSGTR_Browse "Αναζήτηση αρχείου"

// --- error messages ---
#define MSGTR_NEMDB "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για εγγραφή  στον buffer."
#define MSGTR_NEMFMR "Λυπάμαι, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την εμφάνιση του μενού."
#define MSGTR_IDFGCVD "Λυπάμαι, δεν βρέθηκε οδηγός εξόδου βίντεο που να είναι συμβατός με το GUI."
#define MSGTR_NEEDLAVC "Λυπάμαι, δεν μπορείτε να αναπαράγετε αρχεία που δεν είναι mpeg με τη συσκευή DXR3/H+ χωρίς επανακωδικοποίηση.\n Παρακαλώ ενεργοποιήστε lavc στο DXR3/H+ κουτί-διαλόγου."

// --- skin loader error messages
#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] σφάλμα στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: %s"
#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"section\" δεν βρέθηκε (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: το widget βρέθηκε αλλά πριν το \"subsection\" δεν βρέθηκε (%s)"
#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] προειδοποίηση στο αρχείο προτιμήσεων του skin στη γραμμή %d: αυτό το subsection δεν υποστηρίζεται από αυτό το widget (%s)"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit  "το βάθος χρώματος εικόνας των 16 bits ή λιγότερο δεν υποστηρίζεται (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound  "το αρχείο (%s) δεν βρέθηκε\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του BMP (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του TGA (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "σφάλμα κατά την ανάγνωση του PNG (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "Το RLE packed TGA δεν υποστηρίζεται (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "μη αναγνωρίσιμο είδος αρχείου (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "σφάλμα κατά τη μετατροπή από 24 bit σε 32 bit (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "μη αναγνωρίσιμο μήνυμα: %s\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη διαθέσιμη\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "πολλαπλές ορισμένες γραμματοσειρές\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "δεν βρέθηκε αρχείο γραμματοσειράς\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "δεν βρέθηκε εικόνα του αρχείου γραμματοσειράς\n"
#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "μη-υπαρκτή η ταυτότητα της γραμματοσειράς (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "μη αναγνωρίσιμη παράμετρος (%s)\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Δεν βρέθηκε skin (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "σφάλμα ανάγνωσης του skin configfile (%s).\n"
#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"

// --- gtk menus
#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Περί του MPlayer"
#define MSGTR_MENU_Open "Άνοιγμα..."
#define MSGTR_MENU_PlayFile "Αναπαραγωγή αρχείου..."
#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Αναπαραγωγή VCD..."
#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Αναπαραγωγή DVD..."
#define MSGTR_MENU_PlayURL "Αναπαραγωγή URL..."
#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Άνοιγμα υποτίτλου..."
#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Αφαίρεση υποτίτλου..."
#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Άνοιγμα εξωτερικού αρχείου ήχου..."
#define MSGTR_MENU_Playing "Αναπαραγωγή..."
#define MSGTR_MENU_Play "Αναπαραγωγή"
#define MSGTR_MENU_Pause "Παύση"
#define MSGTR_MENU_Stop "Σταμάτημα"
#define MSGTR_MENU_NextStream "Επόμενο κανάλι"
#define MSGTR_MENU_PrevStream "Προηγούμενο κανάλι"
#define MSGTR_MENU_Size "Μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_NormalSize "Κανονικό μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Διπλάσιο μέγεθος"
#define MSGTR_MENU_FullScreen "Πλήρης οθόνη"
#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Αναπαραγωγή δίσκου..."
#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Εμφάνιση του μενού του DVD"
#define MSGTR_MENU_Titles "Τίτλοι"
#define MSGTR_MENU_Title "Τίτλος %2d"
#define MSGTR_MENU_None "(τίποτα)"
#define MSGTR_MENU_Chapters "Κεφάλαια"
#define MSGTR_MENU_Chapter "Κεφάλαιο %2d"
#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Γλώσσες ήχου"
#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Γλώσσες υποτίτλων"
#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Λίστα skins"
// TODO: Why is this different from MSGTR_Preferences?
#define MSGTR_MENU_Preferences "Ρυθμίσεις"
#define MSGTR_MENU_Exit "Έξοδος..."
#define MSGTR_MENU_Mute "Απενεργοποίηση ήχου"
#define MSGTR_MENU_Original "Αρχικό"
#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Αναλογία εμφάνισης"
#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Track ήχου"
#define MSGTR_MENU_Track "Track %d"
#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Track βίντεο"

// --- equalizer
#define MSGTR_EQU_Audio "Ήχος"
#define MSGTR_EQU_Video "Βίντεο"
#define MSGTR_EQU_Contrast "Αντίθεση: "
#define MSGTR_EQU_Brightness "Φωτεινότητα: "
#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: "
#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: "
#define MSGTR_EQU_Front_Left "Μπροστά Αριστερά"
#define MSGTR_EQU_Front_Right "Μπροστά Δεξιά"
#define MSGTR_EQU_Back_Left "Πίσω αριστερά"
#define MSGTR_EQU_Back_Right "Πίσω δεξιά"
#define MSGTR_EQU_Center "Κέντρο"
#define MSGTR_EQU_Bass "Μπάσο"
#define MSGTR_EQU_All "Όλα"
#define MSGTR_EQU_Channel1 "Κανάλι 1:"
#define MSGTR_EQU_Channel2 "Κανάλι 2:"
#define MSGTR_EQU_Channel3 "Κανάλι 3:"
#define MSGTR_EQU_Channel4 "Κανάλι 4:"
#define MSGTR_EQU_Channel5 "Κανάλι 5:"
#define MSGTR_EQU_Channel6 "Κανάλι 6:"

// --- playlist
#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Διαδρομή"
#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Επιλεγμένα αρχεία"
#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Αρχεία"
#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Δένδρο καταλόγων"

// --- preferences
#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Υπότιτλοι και OSD"
#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs και demuxer"
#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Διάφορα"

#define MSGTR_PREFERENCES_None "Τίποτα"
#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Διαθέσιμοι οδηγοί:"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Μη-αναπαραγωγή ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Κανονικοποίηση ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Ενεργοποίηση του equalizer"
#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Ενεργοποίηση του extra stereo"
#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficient:"
#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Καθυστέρηση ήχου"
#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Ενεργοποίηση double buffering"
#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Ενεργοποίηση direct rendering"
#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Ενεργοποίηση κατάργησης καρέ"
#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Ενεργοποίηση σκληρής κατάργησης καρέ (επικίνδυνο)"
#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip της εικόνας πάνω-κάτω"
#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Μετρητής χρόνου και δείκτες"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Μόνο Μπάρες Προόδου"
#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Χρόνος, ποσοστό επί της εκατό και συνολικός χρόνος"
#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Υπότιτλοι:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Καθυστέρηση:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Θέση:"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Απενεργοποίηση αυτόματου φορτώματος υποτίτλων"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode υπότιτλος"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπου MPlayer"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Μετατροπή εισαγόμενου υπότιτλου σε υπότιτλο τύπο SubViewer(SRT)"
#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Εναλλαγή του overlapping υποτίτλου"
#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Γραμματοσειρά:"
#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Παράγοντας της γραμματ