From f25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kraymer Date: Mon, 30 Oct 2006 22:17:11 +0000 Subject: convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8 git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20545 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- help/help_mp-cs.h | 2386 ++++++++++++++++++++++----------------------- help/help_mp-cs.h.charset | 2 +- 2 files changed, 1194 insertions(+), 1194 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/help_mp-cs.h b/help/help_mp-cs.h index da970f213d..03bcfd787c 100644 --- a/help/help_mp-cs.h +++ b/help/help_mp-cs.h @@ -6,202 +6,202 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n" +"PouĹžitĂ­: mplayer [volby] [url|cesta/]jmĂŠno_souboru\n" "\n" -"Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n" -" -vo vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n" -" -ao vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n" +"ZĂĄkladnĂ­ volby: (ĂşplnĂ˝ seznam najdete v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce)\n" +" -vo vybere vĂ˝stupnĂ­ video rozhranĂ­ (seznam: -vo help)\n" +" -ao vybere vĂ˝stupnĂ­ audio rozhranĂ­ (seznam: -ao help)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n" -" zařízení)\n" +" vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojenĂŠho\n" +" zařízenĂ­)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n" -" -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n" +" dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízenĂ­ (mechaniky), mĂ­sto ze souboru\n" +" -alang/-slang zvolĂ­ jazyk zvuku/titulkĹŻ na DVD (dvouznakovĂ˝ kĂłd země)\n" #endif -" -ss převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" -" -nosound přehrávání beze zvuku\n" -" -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n" -" -x -y rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n" -" -sub zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist určí soubor s playlistem\n" -" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n" -" -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" -" -pp aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n" -" -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n" +" -ss převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" +" -nosound přehrĂĄvĂĄnĂ­ beze zvuku\n" +" -fs celoobrazovkovĂŠ přehrĂĄvĂĄnĂ­ (nebo -vm -zoom, viz manuĂĄl)\n" +" -x -y rozliĹĄenĂ­ obrazu (pro pouĹžitĂ­ s -vm nebo -zoom)\n" +" -sub zvolĂ­ soubor s titulky (viz takĂŠ -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist určí soubor s playlistem\n" +" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrĂĄnĂ­\n" +" -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" +" -pp aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuĂĄlu)\n" +" -framedrop povolit zahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ (pro pomalĂŠ stroje)\n" "\n" -"Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n" -" <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n" -" dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n" -" pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n" -" < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n" -" p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n" -" q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" -" + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n" -" o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n" -" * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n" -" x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n" -" r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n" +"ZĂĄkladnĂ­ klĂĄvesy: (ĂşplnĂ˝ seznam je v manuĂĄlu, viz takĂŠ input.conf)\n" +" <- nebo -> převĂ­jenĂ­ vzad/vpřed o 10 sekund\n" +" dolĹŻ či nahoru převĂ­jenĂ­ vzad/vpřed o 1 minutu\n" +" pgdown či pgup převĂ­jenĂ­ vzad/vpřed o 10 minut\n" +" < nebo > posun na předchozĂ­/dalĹĄĂ­ soubor v playlistu\n" +" p nebo mezernĂ­k pozastavĂ­ přehrĂĄvĂĄnĂ­ (pokračuje po stisku jakĂŠkoliv klĂĄvesy)\n" +" q nebo ESC konec přehrĂĄvĂĄnĂ­ a ukončenĂ­ programu\n" +" + nebo - upravĂ­ zpoĹžděnĂ­ zvuku v krocĂ­ch +/- 0,1 sekundy\n" +" o cyklickĂĄ změna reĹžimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n" +" * nebo / přidĂĄ nebo ubere PCM hlasitost\n" +" x nebo z upravĂ­ zpoĹžděnĂ­ titulkĹŻ v krocĂ­ch +/- 0,1 sekundy\n" +" r nebo t upravĂ­ polohu titulkĹŻ nahoru/dolĹŻ, viz takĂŠ -vf expand\n" "\n" -" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n" +" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n" "\n"; #endif // libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formĂĄtu jsou potřeba pro zlepĹĄenĂ­ podpory. Kontaktujte prosĂ­m\n vĂ˝vojovĂ˝ tĂ˝m.\n" // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" +#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" +#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Konec" #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" -#define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" +#define MSGTR_Exit_error "KritickĂĄ chyba" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přeruĹĄen signĂĄlem %d v modulu %s.\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalĂŠzt domĂĄcĂ­ adresář.\n" +#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problĂŠm s get_path(\"config\")\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfiguračnĂ­ soubor: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(ZkopĂ­rujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojovĂ˝ch kĂłdĹŻ MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouŞívĂĄm zabudovanĂ˝ vĂ˝chozĂ­ codecs.conf.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapovĂ˝ font: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: KritickĂĄ chyba: ChybĂ­ poĹžadovanĂ˝ datovĂ˝ proud!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n" +#define MSGTR_CoreDumped "JĂĄdro odhozeno ;)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je ĹĄpatnĂ˝ nebo chybĂ­, pouĹžijte volbu -fps!\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokouĹĄĂ­m se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro audio formĂĄt 0x%X!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokouĹĄĂ­m se vynutit rodinu videokodeku %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro vybranĂ˝ -vo a video formĂĄt 0x%X.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "KritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video rozhranĂ­!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízenĂ­ -> nebude zvuk.\n" +#define MSGTR_StartPlaying "ZačínĂĄm přehrĂĄvat...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***********************************************************\n"\ -" **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\ +" **** VĂĄĹĄ systĂŠm je příliĹĄ POMALÝ pro toto přehrĂĄvĂĄnĂ­! ****\n"\ " ***********************************************************\n\n"\ -"Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ -"- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\ -" - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ -" - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ -"- Pomalý obrazový výstup\n"\ -" - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ -"- Pomalá CPU\n"\ -" - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\ +"MoĹžnĂŠ příčiny, problĂŠmy a řeĹĄenĂ­:\n"\ +"- NejčastějĹĄĂ­: ĹĄpatnĂ˝/chybnĂ˝ _zvukovĂ˝_ ovladač!\n"\ +" - Zkuste -ao sdl nebo pouĹžijte OSS emulaci z ALSA.\n"\ +" - Pohrajte si s rĹŻznĂ˝mi hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\ +"- PomalĂ˝ obrazovĂ˝ vĂ˝stup\n"\ +" - Zkuste jinĂ˝ -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\ +"- PomalĂĄ CPU\n"\ +" - NezkouĹĄejte přehrĂĄt velkĂŠ DVD/DivX na pomalĂŠ CPU! Zkuste některĂŠ lavdopts,\n"\ " jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Poškozený soubor.\n"\ -" - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ +"- PoĹĄkozenĂ˝ soubor.\n"\ +" - Zkuste rĹŻznĂŠ kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- PřehrĂĄvĂĄte z pomalĂŠho mĂŠdia (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\ " - Zkuste -cache 8192.\n"\ -"- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\ +"- PouŞívĂĄte -cache pro neproklĂĄdanĂŠ AVI soubory?\n"\ " - Zkuste -nocache.\n"\ -"Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ -"Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n" -#define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu." -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n" +"Tipy na vyladěnĂ­ a zrychlenĂ­ najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\ +"Pokud nic z toho nepomĹŻĹže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeloĹžen BEZ podpory GUI.\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyĹžaduje X11.\n" +#define MSGTR_Playing "\nPřehrĂĄvĂĄm %s\n" +#define MSGTR_NoSound "Audio: ŞådnĂ˝ zvuk\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "PřeloĹženo s detekcĂ­ CPU za běhu." +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "PřeloĹženo pro CPU x86 s rozšířenĂ­mi:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostupnĂĄ video rozhranĂ­:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostupnĂĄ audio rozhranĂ­:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostupnĂŠ audio kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostupnĂŠ video kodeky:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny audio kodekĹŻ/ovladačů:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "DostupnĂŠ (zakompilovanĂŠ) rodiny video kodekĹŻ/ovladačů:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "DostupnĂŠ reĹžimy změny hladiny při celoobrazovkovĂŠm zobrazenĂ­:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časovĂĄnĂ­ pouĹžity linuxovĂŠ hardwarovĂŠ RTC (%ldHz).\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen ŞådnĂ˝ datovĂ˝ proud.\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­/inicializaci vybranĂŠho video_out (-vo) zařízenĂ­.\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ŽådnĂŠ video\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video vĂ˝stup (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ -" To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\ -" Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" +"- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\ +" To mĹŻĹže bĂ˝t chyba v kĂłdu pro rozpoznĂĄnĂ­ CPU za běhu...\n"\ +" ProsĂ­m, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\ -" To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\ -" byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n" +"- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\ +" To se obvykle stĂĄvĂĄ, kdyĹž se ho pokusĂ­te spustit na CPU odliĹĄnĂŠm, neĹž pro kterĂ˝\n"\ +" byl přeloĹžen/optimalizovĂĄn.\n Ověřte si to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ +"- MPlayer havaroval kvĹŻli ĹĄpatnĂŠmu pouĹžitĂ­ CPU/FPU/RAM.\n"\ +" PřeloĹžte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\ " a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\ -" Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ -" vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\ -" pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n" +"- MPlayer havaroval. To by se nemělo stĂĄt.\n"\ +" MĹŻĹže to bĂ˝t chyba v kĂłdu MPlayeru _nebo_ ve vaĹĄich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\ +" vaĹĄeho gcc. Pokud si myslĂ­te, Ĺže je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosĂ­m,\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedenĂŠho nĂĄvodu. My vĂĄm nemĹŻĹžeme\n"\ +" pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlaĹĄovĂĄnĂ­ moĹžnĂŠ chyby.\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "NačítĂĄm konfiguraci '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: PřidĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: OdebrĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevĂ­rĂĄnĂ­ souboru [%s] pro zĂĄpis!\n" +#define MSGTR_CommandLine "PříkazovĂ˝ řádek:" +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevřenĂ­ %s: %s (by mělo bĂ˝t čitelnĂŠ uĹživatelem.)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacĂ­ch\n skriptĹŻ vaĹĄeho systĂŠmu.\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace LinuxovĂ˝ch RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "PouŞívĂĄm %s časovĂĄnĂ­.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pouŞít pro GMPlayer.\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovĂĄno: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n" -#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n" -#define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\ -"Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volĂĄna dvakrĂĄt!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uloĹžit (dump) tento proud - ŞådnĂ˝ deskriptor souboru nenĂ­ dostupnĂ˝.\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracovĂĄnĂ­ playlistu %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovĂ˝m menu %s.\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrĹŻ!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtenĂ­ z LinuxovĂ˝ch RTC: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "VarovĂĄnĂ­! PodtečenĂ­ softsleep!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "NedefinovanĂĄ DVDNAV udĂĄlost?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udĂĄlost: VadnĂŠ zvĂ˝razňovĂĄnĂ­ udĂĄlostĂ­\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udĂĄlost: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udĂĄlost: Highlight Hide\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udĂĄlost: StojĂ­cĂ­ snĂ­mek: %d sek.\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udĂĄlost: Nav Stop\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udĂĄlost: Nav NOP\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logickĂ˝: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna VTS\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Cell Change\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Změna SPU CLUT\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV udĂĄlost: Nav PřevĂ­jenĂ­ Dokončeno\n" +#define MSGTR_MenuCall "VolĂĄnĂ­ menu\n" + +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vloĹženĂ­ EDL dat.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "NačítĂĄm %d EDL akcĂ­.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "VeĹĄkerĂŠ EDL akce jiĹž byly provedeny.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zĂĄpis.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtenĂ­.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pouŞít bez videa, vypĂ­nĂĄm.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "ChybnĂĄ EDL na řádku: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺ patně formĂĄtovanĂĄ EDL na řádku [%d], zahazuji.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "PoslednĂ­ stop značka byla [%f]; dalĹĄĂ­ start je [%f].\n"\ +"Vstupy musĂ­ bĂ˝t v chronologickĂŠm pořadĂ­ a nesmĂ­ se překrĂ˝vat. Zahazuji.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "ČasovĂĄ značka stop mĂĄ bĂ˝t za značkou start.\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: VynechĂĄnĂ­ zruĹĄeno, poslednĂ­ start > stop\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechanĂŠho bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončenĂ­ bloku.\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechanĂŠho bloku, řádek zapsĂĄn.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatĂ­m nepodporuje rozměrovĂŠ jednotky.\n" // mplayer.c OSD #define MSGTR_OSDenabled "zapnuto" #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms" +#define MSGTR_OSDChannel "KanĂĄl: %s" +#define MSGTR_OSDSubDelay "ZpoĹžděnĂ­ tit: %d ms" #define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" #define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s" @@ -210,10 +210,10 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Enabled "zapnuto" #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)" #define MSGTR_Disabled "vypnuto" -#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní" -#define MSGTR_Unknown "neznámé" -#define MSGTR_Bottom "dolů" -#define MSGTR_Center "na střed" +#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivnĂ­" +#define MSGTR_Unknown "neznĂĄmĂŠ" +#define MSGTR_Bottom "dolĹŻ" +#define MSGTR_Center "na střed" #define MSGTR_Top "nahoru" // osd bar names @@ -223,154 +223,154 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Brightness "Jas" #define MSGTR_Contrast "Kontrast" #define MSGTR_Saturation "Sytost" -#define MSGTR_Hue "Odstín" +#define MSGTR_Hue "OdstĂ­n" // property state -#define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s" +#define MSGTR_MuteStatus "ZtiĹĄenĂ­: %s" #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "ZĹŻstat navrchu: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "KořenovĂŠ okno: %s" +#define MSGTR_BorderStatus "RĂĄmeček: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "ZahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ: %s" +#define MSGTR_VSyncStatus "VertikĂĄlnĂ­ synchronizace: %s" #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s" +#define MSGTR_SubPosStatus "UmĂ­stěnĂ­ titulkĹŻ: %s/100" +#define MSGTR_SubAlignStatus "ZarovnĂĄnĂ­ titulkĹŻ: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "ZpoĹžděnĂ­ titulkĹŻ: %s" #define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucenĂŠ titulky: %s" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ -"Výsledný film může být vadný!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "ŘídicĂ­ soubor pro tříprĹŻchodovĂ˝ reĹžim: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\nChybĂ­ jmĂŠno souboru.\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízenĂ­.\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn audio enkodĂŠr (-oac). NějakĂ˝ vyberte (viz -oac help) nebo pouĹžijte -nosound.\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrĂĄn video enkodĂŠr (-ovc). NějakĂ˝ vyberte (viz -ovc help).\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít vĂ˝stupnĂ­ soubor '%s'\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuĹĄtěnĂ­ enkodĂŠru\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven vĂ˝stupnĂ­ soubor, prostudujte si volbu -o." +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji vĂ˝stupnĂ­ FourCC na %x [%.4s].\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku vĂ˝stupnĂ­ho zvukovĂŠho formĂĄtu 0x%x\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujĂ­cĂ­ch se snĂ­mkĹŻ!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snĂ­mek!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNovĂ˝ video soubor mĂĄ jinĂŠ rozliĹĄenĂ­ nebo barevnĂ˝ prostor neĹž jeho předchĹŻdce.\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVĹĄechny video soubory musĂ­ mĂ­t shodnĂŠ fps, rozliĹĄenĂ­ a kodek pro -ovc copy.\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVĹĄechny soubory musĂ­ pouŞívat identickĂ˝ audio kodek a formĂĄt pro -oac copy.\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučenĂŠ video soubory s ozvučenĂ˝mi. Zkuste -nosound.\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemĂĄ zaručenou sprĂĄvnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\ +"VĂ˝slednĂ˝ film mĹŻĹže bĂ˝t vadnĂ˝!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zĂĄpisu souboru.\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "DoporučenĂ˝ datovĂ˝ tok videa pro CD %s: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund %d snĂ­mkĹŻ\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund\n" +#define MSGTR_OpenedStream "Ăşspěch: formĂĄt: %d data: 0x%X - 0x%x\n" #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formĂĄt=%x kanĂĄlĹŻ=%d frekvence=%d bitĹŻ=%d B/s=%d vzorek-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "VybrĂĄn CBR PCM zvuk.\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "VybrĂĄn MP3 zvuk.\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtĹŻ.\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoĹžděnĂ­ zvuku na %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoĹžděnĂ­ videa na %5.3fs.\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesĂ­lenĂ­ zvukovĂŠho vstupu na %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítĂĄnĂ­ zvuku na 0.4s.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZvyĹĄuji hustotu audia na 4.\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítĂĄnĂ­ zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtĹŻ/s, %d bajtĹŻ/blok\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\ +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: SpecifikovanĂ˝ datovĂ˝ tok je mimo rozsah pro tento preset reĹžim.\n"\ "\n"\ -"Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ +"Pokud pouŞívĂĄte tento reĹžim, musĂ­te zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ "\n"\ -"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\ +"DalĹĄĂ­ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platnĂ˝ profil a/nebo volby s preset reĹžimem.\n"\ "\n"\ -"Dostupné profily jsou:\n"\ +"DostupnĂŠ profily jsou:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ -" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ -" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ +" (ABR Mode) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ­,\n"\ +" jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. Například:\n"\ +" \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\ +" a pouĹžije prĹŻměrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" Několik příkladů:\n"\ +" Několik příkladĹŻ:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ -"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" +"DalĹĄĂ­ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\ +"Preset reĹžimy jsou navrĹženy tak, aby poskytovaly co nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnou kvalitu.\n"\ "\n"\ -"Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\ -"poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\ +"VětĹĄina z nich byla testovĂĄna a vyladěna pomocĂ­ zevrubnĂ˝ch zdvojenĂ˝ch slepĂ˝ch\n"\ +"poslechovĂ˝ch testĹŻ, za účelem dosaĹženĂ­ a ověřenĂ­ tĂŠto kvality.\n"\ "\n"\ -"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\ -"a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\ -"s kodekem LAME dosažitelná.\n"\ +"NastavenĂ­ jsou neustĂĄle aktualizovĂĄna v souladu s nejnovějĹĄĂ­m vĂ˝vojem\n"\ +"a měla by poskytovat prakticky nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnou kvalitu, jakĂĄ je v současnosti \n"\ +"s kodekem LAME dosaĹžitelnĂĄ.\n"\ "\n"\ -"Aktivace preset režimů:\n"\ +"Aktivace preset reĹžimĹŻ:\n"\ "\n"\ -" Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\ +" Pro reĹžimy VBR (vĹĄeobecně nejvyĹĄĹĄĂ­ kvalita):\n"\ "\n"\ -" \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\ -" pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\ -" již vysokou kvalitu.\n"\ +" \"preset=standard\" Tento reĹžim by měl bĂ˝t jasnou volbou\n"\ +" pro větĹĄinu lidĂ­ a hudebnĂ­ch ŞånrĹŻ a mĂĄ\n"\ +" jiĹž vysokou kvalitu.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\ -" vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\ -" mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\ +" \"preset=extreme\" Pokud mĂĄte vĂ˝jimečně dobrĂ˝ sluch a odpovĂ­dajĂ­cĂ­\n"\ +" vybavenĂ­, tento reĹžim obecně poskytuje\n"\ +" mĂ­rně vyĹĄĹĄĂ­ kvalitu neĹž reĹžim \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\ +" Pro CBR 320kbps (nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnĂĄ kvalita ze vĹĄech preset reĹžimĹŻ):\n"\ "\n"\ -" \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\ -" předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\ -" absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\ -" velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\ +" \"preset=insane\" Tento reĹžim je pro větĹĄinu lidĂ­ a situacĂ­\n"\ +" předimenzovanĂ˝, ale pokud vyĹžadujete\n"\ +" absolutně nejvyĹĄĹĄĂ­ kvalitu bez ohledu na\n"\ +" velikost souboru, je toto vaĹĄe volba.\n"\ "\n"\ -" Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\ +" Pro reĹžimy ABR (vysokĂĄ kvalita při danĂŠm datovĂŠm toku, ale ne jako VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\ -" kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\ -" na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\ -" nastavení pro danou situaci.\n"\ -" Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\ -" tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ -" stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\ -" vých tocích.\n"\ +" \"preset=\" PouĹžitĂ­m tohoto reĹžimu obvykle dosĂĄhnete dobrĂŠ\n"\ +" kvality při danĂŠm datovĂŠm toku. V zĂĄvislosti\n"\ +" na zadanĂŠm toku tento preset odvodĂ­ optimĂĄlnĂ­\n"\ +" nastavenĂ­ pro danou situaci.\n"\ +" Ačkoli tento přístup funguje, nenĂ­ ani zdaleka\n"\ +" tak flexibilnĂ­ jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ +" stejnĂŠ Ăşrovně kvality jako VBR na vyĹĄĹĄĂ­ch dato-\n"\ +" vĂ˝ch tocĂ­ch.\n"\ "\n"\ -"Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\ +"Pro odpovĂ­dajĂ­cĂ­ profily jsou takĂŠ dostupnĂŠ nĂĄsledujĂ­cĂ­ volby:\n"\ "\n"\ " standard\n"\ " extreme\n"\ " insane\n"\ -" (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\ -" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\ -" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\ -" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\ +" (ABR reĹžim) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ­,\n"\ +" jednoduĹĄe zadejte datovĂ˝ tok. Například:\n"\ +" \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\ +" a pouĹžije prĹŻměrnĂ˝ datovĂ˝ tok 185 kbps.\n"\ "\n"\ -" \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ -" Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\ -" režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\ -" Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\ -" vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\ +" \"fast\" - V danĂŠm profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\ +" NevĂ˝hodou je obvykle mĂ­rně vyĹĄĹĄĂ­ datovĂ˝ tok neĹž v normĂĄlnĂ­m\n"\ +" reĹžimu a takĂŠ mĹŻĹže dojĂ­t k mĂ­rnĂŠmu poklesu kvality.\n"\ +" VarovĂĄnĂ­:v současnĂŠ verzi mĹŻĹže nastavenĂ­ \"fast\" vĂŠst k příliĹĄ\n"\ +" vysokĂŠmu datovĂŠmu toku ve srovnĂĄnĂ­ s normĂĄlnĂ­m nastavenĂ­m.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\ -" datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\ -" (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ -" lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\ -" vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\ +" \"cbr\" - Pokud pouĹžijete reĹžim ABR (viz výťe) s vĂ˝znamnĂ˝m\n"\ +" datovĂ˝m tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" mĹŻĹžete pouŞít volbu \"cbr\" k vynucenĂ­ kĂłdovĂĄnĂ­ v reĹžimu CBR\n"\ +" (konstantnĂ­ tok) namĂ­sto standardnĂ­ho ABR reĹžimu. ABR poskytuje\n"\ +" lepĹĄĂ­ kvalitu, ale CBR mĹŻĹže bĂ˝t uĹžitečnĂ˝ v situacĂ­ch jako je\n"\ +" vysĂ­lĂĄnĂ­ MP3 proudu po internetu.\n"\ "\n"\ -" Například:\n"\ +" Například:\n"\ "\n"\ " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ " nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ @@ -378,56 +378,56 @@ static char help_text[]= " nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\ +"Pro ABR reĹžim je k dispozici několik zkratek:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" #define MSGTR_LameCantInit \ -"Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datový_tok/vzorkovou_rychlost. Některé"\ -"velmi nízké datové toky (<32) vyžadují nižší vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\ -"Pokud vše selže, zkuste preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračního souboru" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovávání příkazového řádku" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinný!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Vstupní fps bude interpretováno jako %5.2f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Výstupní formát souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypínám ho.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatím nepodporuje -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najít odpovídající filtr/ao formát!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možná je vadný překladač C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybí jméno kodeku!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najít enkodér pro kodek %s.\n" +"Nelze nastavit volby pro LAME, ověřte datovĂ˝_tok/vzorkovou_rychlost. NěkterĂŠ"\ +"velmi nĂ­zkĂŠ datovĂŠ toky (<32) vyĹžadujĂ­ niŞťí vzorkovou rychlost (např. -srate 8000).\n"\ +"Pokud vĹĄe selĹže, zkuste preset." +#define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračnĂ­ho souboru" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba při zpracovĂĄvĂĄnĂ­ příkazovĂŠho řádku" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Videoproud je povinnĂ˝!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "VstupnĂ­ fps bude interpretovĂĄno jako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "VĂ˝stupnĂ­ formĂĄt souboru RAWVIDEO nepodporuje zvuk - vypĂ­nĂĄm ho.\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatĂ­m nepodporuje -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokace paměti selhala.\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemohu najĂ­t odpovĂ­dajĂ­cĂ­ filtr/ao formĂĄt!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, moĹžnĂĄ je vadnĂ˝ překladač C?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chybĂ­ jmĂŠno kodeku!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemohu najĂ­t enkodĂŠr pro kodek %s.\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemohu alokovat kontext!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilní s '-oac copy', zkuste prosím '-oac pcm',\n nebo použijte '-fafmttag' pro jeho přepsání.\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nelze otevřít kodek %s, br=%d.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formĂĄt 0x%x je nekompatibilnĂ­ s '-oac copy', zkuste prosĂ­m '-oac pcm',\n nebo pouĹžijte '-fafmttag' pro jeho přepsĂĄnĂ­.\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metoda proměnného datového toku\n"\ -" 0: cbr (konstantní tok)\n"\ +" vbr=<0-4> metoda proměnnĂŠho datovĂŠho toku\n"\ +" 0: cbr (konstantnĂ­ tok)\n"\ " 1: mt (VBR algoritmus Mark Taylor)\n"\ -" 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - výchozí)\n"\ -" 3: abr (průměrný tok)\n"\ +" 2: rh (VBR algoritmus Robert Hegemann - vĂ˝chozĂ­)\n"\ +" 3: abr (prĹŻměrnĂ˝ tok)\n"\ " 4: mtrh (VBR alogoritmus Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ "\n"\ -" abr průměrný datový tok\n"\ +" abr prĹŻměrnĂ˝ datovĂ˝ tok\n"\ "\n"\ -" cbr konstantní datový tok\n"\ -" Vynutí také metodu CBR pro následné ABR preset režimy\n"\ +" cbr konstantnĂ­ datovĂ˝ tok\n"\ +" VynutĂ­ takĂŠ metodu CBR pro nĂĄslednĂŠ ABR preset reĹžimy\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> určení datového toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ +" br=<0-1024> určenĂ­ datovĂŠho toku v kBit (pouze CBR a ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> kvalita (0-nejvyšší, 9-nejnižší) (pouze pro VBR)\n"\ +" q=<0-9> kvalita (0-nejvyĹĄĹĄĂ­, 9-nejniŞťí) (pouze pro VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepší/nejpomalejší, 9-nejhorší/nejrychlejší)\n"\ +" aq=<0-9> kvalita algoritmu (0-nejlepĹĄĂ­/nejpomalejĹĄĂ­, 9-nejhorĹĄĂ­/nejrychlejĹĄĂ­)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> kompresní poměr\n"\ +" ratio=<1-100> kompresnĂ­ poměr\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> zesílení zvuku\n"\ +" vol=<0-10> zesĂ­lenĂ­ zvuku\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (výchozí: auto)\n"\ +" mode=<0-3> (vĂ˝chozĂ­: auto)\n"\ " 0: stereo\n"\ " 1: joint-stereo\n"\ " 2: dualchannel\n"\ @@ -435,241 +435,241 @@ static char help_text[]= "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: ne\n"\ -" 1: vše\n"\ +" 1: vĹĄe\n"\ " 2: upravit\n"\ "\n"\ -" fast Zapíná rychlejší enkódování pro následné VBR preset režimy,\n"\ -" poskytuje o něco nižší kvalitu a vyšší datový tok.\n"\ +" fast ZapĂ­nĂĄ rychlejĹĄĂ­ enkĂłdovĂĄnĂ­ pro nĂĄslednĂŠ VBR preset reĹžimy,\n"\ +" poskytuje o něco niŞťí kvalitu a vyĹĄĹĄĂ­ datovĂ˝ tok.\n"\ "\n"\ -" preset= Přednastavené profily poskytující maximální kvalitu.\n"\ -" medium: enkódování metodou VBR, dobrá kvalita\n"\ -" (datový tok 150-180 kbps)\n"\ -" standard: enkódování metodou VBR, vysoká kvalita\n"\ -" (datový tok 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: enkódování metodou VBR, velmi vysoká kvalita\n"\ -" (datový tok 200-240 kbps)\n"\ -" insane: enkódování metodou CBR, nejvyšší preset kvalita\n"\ -" (datový tok 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: hodnota průměrného datového toku pro metodu ABR.\n\n" +" preset= PřednastavenĂŠ profily poskytujĂ­cĂ­ maximĂĄlnĂ­ kvalitu.\n"\ +" medium: enkĂłdovĂĄnĂ­ metodou VBR, dobrĂĄ kvalita\n"\ +" (datovĂ˝ tok 150-180 kbps)\n"\ +" standard: enkĂłdovĂĄnĂ­ metodou VBR, vysokĂĄ kvalita\n"\ +" (datovĂ˝ tok 170-210 kbps)\n"\ +" extreme: enkĂłdovĂĄnĂ­ metodou VBR, velmi vysokĂĄ kvalita\n"\ +" (datovĂ˝ tok 200-240 kbps)\n"\ +" insane: enkĂłdovĂĄnĂ­ metodou CBR, nejvyĹĄĹĄĂ­ preset kvalita\n"\ +" (datovĂ˝ tok 320 kbps)\n"\ +" <8-320>: hodnota prĹŻměrnĂŠho datovĂŠho toku pro metodu ABR.\n\n" //codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "příliš mnoho FourCC/formátů..." +#define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojenĂŠ FourCC" +#define MSGTR_TooManyFourccs "příliĹĄ mnoho FourCC/formĂĄtĹŻ..." #define MSGTR_ParseError "chyba interpretace (parse)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formátu, nikoli číslo?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formátu, nikoli číslo?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojené ID formátu" -#define MSGTR_TooManyOut "příliš mnoho výstupu..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\njméno kodeku(%s) není platné!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemá FourCC/formát!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemá driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. " +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba interpretace (ID formĂĄtu, nikoli číslo?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba interpretace (alias ID formĂĄtu, nikoli číslo?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "zdvojenĂŠ ID formĂĄtu" +#define MSGTR_TooManyOut "příliĹĄ mnoho vĂ˝stupu..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\njmĂŠno kodeku(%s) nenĂ­ platnĂŠ!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nemĂĄ FourCC/formĂĄt!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nemĂĄ driver!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) vyĹžaduje 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) vyĹžaduje 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "Nelze alokovat paměť pro komentář. " #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Načítám %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nemám paměť pro 'line': %s\n" +#define MSGTR_ReadingFile "NačítĂĄm %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "Nelze otevřít '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "NemĂĄm paměť pro 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nelze realokovat '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Jméno kodeku '%s' není jedinečné." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provést strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provést strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provést strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provést strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodeků\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek není správně definován." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliš starý a nekompatibilní s tímto sestavením MPlayeru!" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "JmĂŠno kodeku '%s' nenĂ­ jedinečnĂŠ." +#define MSGTR_CantStrdupName "Nelze provĂŠst strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nelze provĂŠst strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nelze provĂŠst strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nelze provĂŠst strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video kodekĹŻ\n" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek nenĂ­ sprĂĄvně definovĂĄn." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Tento codecs.conf je příliĹĄ starĂ˝ a nekompatibilnĂ­ s tĂ­mto sestavenĂ­m MPlayeru!" // fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" +#define MSGTR_CannotMakePipe "Nelze vytvořit ROURU!\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Nalezený save slot z lvl %d je příliš starý: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze použít v konfiguračním souboru\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze použít z příkazového řádku\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemá žádnou podvolbu '%s'\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musí mít parametr!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musí mít parametr!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Název Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "NalezenĂ˝ save slot z lvl %d je příliĹĄ starĂ˝: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Volbu %s nelze pouŞít v konfiguračnĂ­m souboru\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Volbu %s nelze pouŞít z příkazovĂŠho řádku\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: volba '%s' nemĂĄ Şådnou podvolbu '%s'\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvolba '%s' volby '%s' musĂ­ mĂ­t parametr!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: volba '%s' musĂ­ mĂ­t parametr!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n NĂĄzev Typ Min Max GlobĂĄl CL Konfig\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkem: %d voleb\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: Příliš hluboké vnořování profilů.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Žádný profil nebyl definován.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Neznámý profil '%s'.\n" +#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVÁNÍ: PříliĹĄ hlubokĂŠ vnořovĂĄnĂ­ profilĹŻ.\n" +#define MSGTR_NoProfileDefined "ŽådnĂ˝ profil nebyl definovĂĄn.\n" +#define MSGTR_AvailableProfiles "DostupnĂŠ profily:\n" +#define MSGTR_UnknownProfile "NeznĂĄmĂ˝ profil '%s'.\n" #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" // m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Název Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavení\n" +#define MSGTR_PropertyListHeader "\n NĂĄzev Typ Min Max\n\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nCelkem: %d nastavenĂ­\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nebylo nalezeno.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízenĂ­ '%s' nebylo nalezeno.\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při vĂ˝běru VCD stopy." +#define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze std. vstupu...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "Připojeno k serveru: %s\n" #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" #define MSGTR_SMBInitError "Nelze inicializovat knihovnu libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sítě: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeložen s podporou čtení SMB.\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemohu otevřít soubor ze sĂ­tě: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer nebyl přeloĹžen s podporou čtenĂ­ SMB.\n" -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" +#define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízenĂ­: %s\n" // stream_dvd.c -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilován bez podpory DVD, končím.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ů).\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer byl zkompilovĂĄn bez podpory DVD, končím.\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titul(ĹŻ).\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "NeplatnĂŠ číslo DVD titulu: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "V tomto DVD titulu je %d kapitol.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Neplatné číslo poslední DVD kapitoly: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul má %d úhlů pohledu.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo DVD úhlu pohledu: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovaném jazyce nebyl nalezen!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Vybrán DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formát: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukových kanálů na disku: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovaném jazyce nebyly nalezeny!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Vybrán DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "NeplatnĂŠ číslo DVD kapitoly: %d\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "NesprĂĄvně nastavenĂ˝ rozsah kapitol %s\n" +#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "NeplatnĂŠ číslo poslednĂ­ DVD kapitoly: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Tento DVD titul mĂĄ %d ĂşhlĹŻ pohledu.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "NeplatnĂŠ číslo DVD Ăşhlu pohledu: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "Nelze otevřít IFO soubor pro DVD titul %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVMG "Nelze otevřít VMG info!\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nelze otevřít VOBy titulu (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v poĹžadovanĂŠm jazyce nebyl nalezen!\n" +#define MSGTR_DVDaudioChannel "VybrĂĄn DVD zvukovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n" +#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "audio proud: %d formĂĄt: %s (%s) jazyk: %s aid: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "počet zvukovĂ˝ch kanĂĄlĹŻ na disku: %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v poĹžadovanĂŠm jazyce nebyly nalezeny!\n" +#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "VybrĂĄn DVD titulkovĂ˝ kanĂĄl: %d jazyk: %c%c\n" #define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "titulky ( sid ): %d jazyk: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulků na disku: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumSubtitles "počet sad titulkĹŻ na disku: %d\n" // muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Příliš mnoho datových proudů!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surového zvuku podporuje pouze jeden zvukový proud!\n" +#define MSGTR_TooManyStreams "PříliĹĄ mnoho datovĂ˝ch proudĹŻ!" +#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Muxer surovĂŠho zvuku podporuje pouze jeden zvukovĂ˝ proud!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruji video proud!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Varování, neznámý typ datového proudu: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varování, délka není násobkem velikosti vzorku!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snímkovou vyrovnávací paměť muxeru!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Snímková vyrovnávací paměť muxeru posílá %d snímků do muxeru.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" +#define MSGTR_UnknownStreamType "VarovĂĄnĂ­, neznĂĄmĂ˝ typ datovĂŠho proudu: %d\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "VarovĂĄnĂ­, dĂŠlka nenĂ­ nĂĄsobkem velikosti vzorku!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nelze alokovat paměť pro snĂ­mkovou vyrovnĂĄvacĂ­ paměť muxeru!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nelze realokovat paměť pro snĂ­mkovou vyrovnĂĄvacĂ­ paměť muxeru!\n" +#define MSGTR_MuxbufSending "SnĂ­mkovĂĄ vyrovnĂĄvacĂ­ paměť muxeru posĂ­lĂĄ %d snĂ­mkĹŻ do muxeru.\n" +#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuji hlavičku...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuji index...\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinována!\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliš mnoho audio paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliš mnoho video paketů ve vyrovnávací paměti: (%d v %d bajtech)\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ - "V AVI souborech zkuste vynutit neprokládaný režim pomocí volby -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekován špatně prokládaný AVI soubor - přepínám do -ni režimu...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekován formát souboru %s.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekován zvukový soubor.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Toto není formát MPEG System Stream... (možná Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Špatný MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, možná to je chyba :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Bohužel, formát tohoto souboru nebyl rozpoznán/není podporován =======\n"\ - "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosím autora! ====\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička audio proudu %d předefinovĂĄna!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "VAROVÁNÍ: Hlavička video proudu %d předefinovĂĄna!\n" +#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nPříliĹĄ mnoho audio paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ­ paměti: (%d v %d bajtech)\n" +#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nPříliĹĄ mnoho video paketĹŻ ve vyrovnĂĄvacĂ­ paměti: (%d v %d bajtech)\n" +#define MSGTR_MaybeNI "MoĹžnĂĄ přehrĂĄvĂĄte neproklĂĄdanĂ˝ proud/soubor nebo kodek selhal?\n"\ + "V AVI souborech zkuste vynutit neproklĂĄdanĂ˝ reĹžim pomocĂ­ volby -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovĂĄn ĹĄpatně proklĂĄdanĂ˝ AVI soubor - přepĂ­nĂĄm do -ni reĹžimu...\n" +#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "DetekovĂĄn formĂĄt souboru %s.\n" +#define MSGTR_DetectedAudiofile "DetekovĂĄn zvukovĂ˝ soubor.\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Toto nenĂ­ formĂĄt MPEG System Stream... (moĹžnĂĄ Transport Stream?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Ĺ patnĂ˝ MPEG-ES proud??? Kontaktujte autora, moĹžnĂĄ to je chyba :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= BohuĹžel, formĂĄt tohoto souboru nebyl rozpoznĂĄn/nenĂ­ podporovĂĄn =======\n"\ + "==== Pokud je soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktujte prosĂ­m autora! ====\n" #define MSGTR_MissingVideoStream "Nebyl nalezen video proud.\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nebyl nalezen audio proud -> bez zvuku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybí video proud!? Kontaktujte autora, může to být chyba :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "ChybĂ­ video proud!? Kontaktujte autora, mĹŻĹže to bĂ˝t chyba :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolený audio nebo video proud.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Soubor neobsahuje zvolenĂ˝ audio nebo video proud.\n" #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" -#define MSGTR_NI_Detected "Detekován" -#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát AVI souboru.\n" +#define MSGTR_NI_Detected "DetekovĂĄn" +#define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formĂĄt AVI souboru.\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÉ vadné formátování AVI souboru.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snímků (pro absolutní posun)\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx.)\n" +#define MSGTR_UsingNINI "PouŞívĂĄm NEPROKLÁDANÉ vadnĂŠ formĂĄtovĂĄnĂ­ AVI souboru.\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nelze určit počet snĂ­mkĹŻ (pro absolutnĂ­ posun)\n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surovĂ˝ch (raw) AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste pouŞít volbu -idx.)\n" #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu se posouvat v tomto souboru.\n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky vyžadují ZLIB!\n" -