From 3ba3e8e51a08c5c76d2299fa56f073e2e67496b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: paszczi Date: Sat, 2 Oct 2004 18:31:00 +0000 Subject: synced with 1.140 git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@13537 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- help/help_mp-pl.h | 416 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 356 insertions(+), 60 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h index 118783cb14..bc48fe1d0b 100644 --- a/help/help_mp-pl.h +++ b/help/help_mp-pl.h @@ -1,7 +1,7 @@ // Translated by: Kuba "Qba" Misiorny // Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :) // -// Synced with help_mp-en.h 1.123 +// Synced with help_mp-en.h 1.140 // ========================= MPlayer help =========================== @@ -17,24 +17,24 @@ static char help_text[]= #endif #ifdef USE_DVDREAD " dvd:// odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n" -" -alang/-slang wybierz język dźwięku/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" +" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n" #endif -" -ss skok do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n" +" -ss skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n" " -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" " -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n" " -x -y ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n" " -sub wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist wybierz playlistę \n" +" -playlist wybierz listę odtwarzania \n" " -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n" " -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n" -" -pp włącz filtr postprocessing (szczegóły w man)\n" +" -pp włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n" " -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n" "\n" -"Podstawowe klawisze: (Pełna lista w man, sprawdź też input.conf)\n" +"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n" " <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n" " góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n" " pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n" -" < lub > poprzednia/następna pozycja w playliście\n" +" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n" " p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n" " q lub ESC wyjście\n" " + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n" @@ -43,7 +43,7 @@ static char help_text[]= " z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" " r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n" "\n" -" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ W MAN * * *\n" +" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n" "\n"; #endif @@ -55,7 +55,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" #define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Krytyczny błąd" +#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny" #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" #define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n" @@ -65,17 +65,18 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n" #define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" #define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: Nie ma wybranego strumienia\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n" #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped (Zrzut pamięci)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nie podane (lub błędne) w nagłówku, użyj opcji -fps .\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps .\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n" #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n" #define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n" #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia_video jest niekompatybilne z kodekiem.\n" #define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia video(video_out) nie jest kompatybilne z tym kodekiem\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n" #define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n" @@ -83,10 +84,10 @@ static char help_text[]= " ************************************************\n"\ " ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\ " ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne problemy, rozwiązania:\n"\ +"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\ "- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\ " - Spróbuj użyć -ao sdl, użyj ALSA 0.5 lub emulacji OSS w ALSA 0.9\n"\ -" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" to dobry początek.\n"\ +" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\ "- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\ " - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\ "- Za wolny procesor\n"\ @@ -95,7 +96,7 @@ static char help_text[]= " - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\ "- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\ " - Spróbuj: -cache 8192.\n"\ -"- Czy używasz cache'u do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ +"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\ "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/devices.html gdzie znajdziesz wskazówki\n"\ "jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\ "Jeśli nic nie pomaga przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n" @@ -104,15 +105,15 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n" #define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS wymuszone na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" +#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n" #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n" #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nDostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n" #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n" @@ -121,18 +122,18 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n" #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n" #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Opis: %s\nAO: Autor: %s\n" -#define MSGTR_AOComment "AO: Kometarz: %s\n" +#define MSGTR_AOComment "AO: Komentarz: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować playlisty %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ " Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\ " Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ "- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\ -" Zdarza się to najczęściej gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ +" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\ " dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\ " Sprawdź to!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ @@ -143,20 +144,32 @@ static char help_text[]= "- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\ " Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\ " lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\ -" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ -" zgłaszając prawdopodobny błąd.\n" - - +" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\ +" zgłaszając możliwy błąd.\n" + +#define MSGTR_EdlCantUseBothModes "Nie można uzywać -edl i -edlout w tym samym czasie.\n" +#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\ +"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n" + // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n" #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano enkodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć enkodera.\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n" #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n" #define MSGTR_WritingAVIHeader "Zapisuję nagłówek AVI...\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n" @@ -168,6 +181,133 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s %d ramek\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d bps) rozmiar: %d bajtów %5.3f s\n" +#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%ld bits=%d bps=%ld sample-%ld)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n" +#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %ld bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" +#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\ +"\n"\ +"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\ +"\n"\ +"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\ +"\n"\ +"Dostępne profile:\n"\ +"\n"\ +" standard\n"\ +" extreme\n"\ +" insane\n"\ +" (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ +" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +"\n"\ +" Kilka przykładów:\n"\ +"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" lub \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" lub \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +"\n"\ +"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ +"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\ +"\n"\ +"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\ +"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\ +"\n"\ +"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ +"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ +"\n"\ +"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ +\n"\ +" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ +" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\ +" jest w niezłej jakości.\n"\ +\n"\ +" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ +" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\ +" tryb \"standard\".\n"\ +"\n"\ +" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ +" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ +" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\ +" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ +"\n"\ +" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\ +" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\ +" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ +" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\ +" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ +" dla wyższych wartości bitrate.\n"\ +"\n"\ +"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ +"\n"\ +" standard\n"\ +" extreme\n"\ +" insane\n"\ +" (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\ +" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\ +" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ +" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\ +"\n"\ +" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ +" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ +" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\ +" może być troche niższa.\n"\ +" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\ +" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\ +"\n"\ +" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\ +" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ +" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ +" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\ +" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ +" Internet jest ważne\n"\ +"\n"\ +" Na przykład:\n"\ +"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +"\n"\ +"\n"\ +"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\ +"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ +"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ +"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ +"cd => 192kbps studio => 256kbps" +#define MSGTR_ConfigfileError "błąđ pliku konfiguracyjnego" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąđ przy przetwarzaniu lini komend" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n" +#define MSGTR_FramesizeBufsizeTag "FRAME_SIZE: %d, BUFFER_SIZE: %d, TAG: 0x%x\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ @@ -187,7 +327,7 @@ static char help_text[]= "\n"\ " q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsze, 9-najgorsza/najszybsze)\n"\ +" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\ "\n"\ @@ -204,7 +344,7 @@ static char help_text[]= " 1: wszystkie\n"\ " 2: ustaw\n"\ "\n"\ -" fast Przełącz na szybsze kodowanie, na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ +" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\ " nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ "\n"\ " preset= Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\ @@ -248,7 +388,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze (%d w %d bajtach)\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze (%d w %d bajtach)\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał (failed)?\n"\ +#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz plik/strumień bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie zadziałał?\n"\ "Dla plików AVI spróbuj wymusić tryb bez przeplotu z opcją '-ni'\n" #define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryto zbiór AVI z błędnym przeplotem - przełączam w tryb -ni\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format %s.\n" @@ -288,7 +428,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nie mogę otworzyć demuxera napisów: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Wejścia TV nie można przeszukiwać (Przeszukiwanie będzie służyło do zmiany kanałów ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informacje %s o demuxerze są już obecne!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informacje klipu:\n" // Clip info:\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n" #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto zawartość 30fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę.\n" #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: Wykryto progresywną zawartość 24fps NTSC, zmieniam liczbę ramek na sekundę" @@ -301,13 +441,13 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę załadować/zainicjalizować kodeka Win32/ACM AUDIO (Brakuje pliku DLL?).\n" #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę znaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: EOF (koniec pliku) podczas szukania nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać nagłówka sekwencji.\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę odczytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Nieprawidłowy nagłówek sekwencji\n" #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Nieprawidłowe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci współdzielonej.\n" #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Nieznany/brakujący format audio -> brak dźwięku\n" @@ -337,7 +477,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogę znaleźć filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogę otworzyć filtra video '%s'.\n" #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów (colorspace), nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" +#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" // vd.c #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję to rozwiązać.\n" @@ -369,7 +509,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał audio..." #define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..." -#define MSGTR_PlayList "Playlista" +#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania" #define MSGTR_Equalizer "Equalizer (korektor)" #define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" #define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..." @@ -395,13 +535,13 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_NEMDB "Przykro mi, za mało pamięci na bufor rysowania." #define MSGTR_NEMFMR "Przykro mi, za mało pamięci do wyrenderowania menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Przykro mi, nie znalazłem kompatybilnego z GUI sterownika video." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia (device) DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Przykro mi, nie możesz odtwarzać plików innych niż MPEG za pomocą urządzenia DXR3/H+ bez przekodowania.\nWłącz lavc albo fame w konfiguracji DXR3/H+" // --- skin loader error messages #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] błąd w pliku konfiguracyjnym skórki, w linii %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przed nim \"section\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim found \"subsection\"" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana this subsection przed widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d:\nznaleziono znacznik widget (%s) ale nie ma przednim \"subsection\"" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] ostrzeżenie w pliku konfiguracyjnym w linii %d::\nta podsekcja nie jest obsługiwana przez widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmapy 16 bitowe lub mniejsze nie są obsługiwane (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "nie znaleziono pliku (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "błąd odczytu bmp (%s)\n" @@ -409,15 +549,15 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "błąd odczytu png (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "tga kompresowane przez RLE nie obsługiwane (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "nieznany typ pliku (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "błąd przy konwersji 24 bitów na 32 bity (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "nieznany komunikat: %s\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "za mało pamięci\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Za dużo zadeklarowanych czcionek\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Nie znaleziono pliku z czcionką\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "za dużo zadeklarowanych czcionek\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "nie znaleziono pliku z czcionką\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "nie znaleziono pliku z obrazem czcionki\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "nieistniejący identyfikator czcionki (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "nieznany parametr (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "skórka nie znaleziona (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "nie znalazłem skórki (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego skórki (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skórki:" @@ -450,13 +590,13 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_None "(brak)" #define MSGTR_MENU_Chapters "Rozdziały" #define MSGTR_MENU_Chapter "Rozdział %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki audio" +#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Języki ścieżki dźwiękowej" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Języki napisów" -#define MSGTR_MENU_PlayList "Playlista" +#define MSGTR_MENU_PlayList "Lista odtwarzania" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" #define MSGTR_MENU_Preferences "Preferencje" #define MSGTR_MENU_Exit "Wyjście..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie (mute)" +#define MSGTR_MENU_Mute "Wyciszenie" #define MSGTR_MENU_Original "Oryginalny" #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Proporcje obrazu" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ścieżka audio" @@ -468,12 +608,12 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Jasność: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa (hue): " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie (saturation): " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy Przedni" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy Przedni" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy Tylny" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy Tylny" +#define MSGTR_EQU_Hue "Barwa: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Nasycenie: " +#define MSGTR_EQU_Front_Left "Lewy przedni" +#define MSGTR_EQU_Front_Right "Prawy przedni" +#define MSGTR_EQU_Back_Left "Lewy tylny" +#define MSGTR_EQU_Back_Right "Prawy tylny" #define MSGTR_EQU_Center "Centralny" #define MSGTR_EQU_Bass "Basowy" #define MSGTR_EQU_All "Wszystkie" @@ -536,7 +676,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Napisy" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Czcionka" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki & demuxer" +#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Kodeki i demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache (pamięć podręczna)" #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Inne" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Urządzenie:" @@ -574,7 +714,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporcjonalnie do przekątnej obrazu" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Kodowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Rozmycie:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie (Outline):" +#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Obramowanie:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Skala tekstu:" #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Skala OSD:" #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Pamięć podręczna" @@ -582,7 +722,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym" #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Zapisz pozycję okna" #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Wyłącz XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włacz podręczny pasek odtwarzania" +#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Włącz podręczny pasek odtwarzania" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Włącz/Wyłącz autosynchronizację" #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynchronizacja: " #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Urządzenie CD-ROM:" @@ -601,3 +741,159 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Ostrzeżenie!" #endif + + +// ======================= VO Video Output drivers ======================== + +#define MSGTR_VOincompCodec "Wybrane urządzenie wyjścia_video jest niekompatybilne z tym kodekiem.\n" +#define MSGTR_VO_GenericError "Wystąpił błąd" +#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Brak dostępu" +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "już istnieje, ale nie jest katalogiem." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "Wyjściowy katalog już istnieje, ale nie jest zapisywalny." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "Wyjściowy katalog już istnieje i nie jest zapisywalny." +#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Nie można utworzyć wyjściowego katalogu." +#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Nie można utworzyć pliku wyjściowego." +#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Katalog wyjściowy stworzony." +#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Interpretuję podopcje." +#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Podopcje zinterpretowane poprawnie." +#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Wartość poza zakresem" +#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nie podano żadnej wartości." +#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Nieznana podopcja(e)" + +// vo_jpeg.c +#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progresywny JPEG włączony." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progresywny JPEG wyłączony." +#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG włączony." +#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG wyłączony." + +// vo_pnm.c +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Tryb ASCII włączony." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Surowy tryb włączony." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Zapiszę pliki PPM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Zapiszę pliki PGM" +//Will write PGM files. +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Zapiszę pliki PGMYUV." + + +// vo_yuv4mpeg.c +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "Tryb przeplotu wymaga aby wysokość obrazka była podzielna przez 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Nie mogę zaalokować lini bufora dla trybu przeplotu." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "Wejście nie jest w formacie RGB, nie mogę oddzielić jasności przez pola." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "Szerokość obrazka musi być podzielna przez 2." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Za mało pamięci aby zaalokować bufor ramek RGB." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Nie mogę dostać pamięci lub pliku aby zapisać \"stream.yuv\"!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Błąd przy zapisie pliku do wyjścia!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Nieznane podurządzenie: %s" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najwyższe pola najpierw." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedBFFMode "Używam wyjścia w trybie przeplotu, najniższe pola najpierw." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_ProgressiveMode "Używam (domyślnego) trybu progresywnych ramek." + +// Old vo drivers that have been replaced + +#define MSGTR_VO_PGM_HasBeenReplaced "Sterownki wyjścia video pgm został zastąpiony przez -vo pnm:pgmyuv.\n" +#define MSGTR_VO_MD5_HasBeenReplaced "Sterownik wyjścia video md5 został zastąpiony przez -vo md5sum.\n" + + +// ======================= AO Audio Output drivers ======================== + +// libao2 + +// ao_oss.c +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenMixer "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć miksera %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_ChanNotFound "[AO OSS] audio_setup: Mikser karty dźwiękowej nie ma kanału '%s', używam domyślnego.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantOpenDev "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę otworzyć urządzenia audio %s: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantMakeFd "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę utworzyć deskryptora blokującego: %s\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetAC3 "[AO OSS] Nie mogę ustawić urządzenia audio %s na wyjście AC3, próbuję S16...\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantSetChans "[AO OSS] audio_setup: Nie mogę ustawić urządzenia audio na %d kanałów.\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseGetospace "[AO OSS] audio_setup: sterownik nie obsługuje SNDCTL_DSP_GETOSPACE :-(\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantUseSelect "[AO OSS]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_OSS_CantReopen "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" + +// ao_arts.c +#define MSGTR_AO_ARTS_CantInit "[AO ARTS] %s\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_ServerConnect "[AO ARTS] Połączono z serwerem dźwięku.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_CantOpenStream "[AO ARTS] Nie można otworzyć strumienia.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_StreamOpen "[AO ARTS] Strumień otwarty.\n" +#define MSGTR_AO_ARTS_BufferSize "[AO ARTS] rozmiar bufora: %d\n" + +// ao_dxr2.c +#define MSGTR_AO_DXR2_SetVolFailed "[AO DXR2] Ustawienie głośności na %d nie powiodło się.\n" +#define MSGTR_AO_DXR2_UnsupSamplerate "[AO DXR2] dxr2: %d Hz nie obsługiwana, spróbuj \"-aop list=resample\"\n" + +// ao_esd.c +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenSound "[AO ESD] esd_open_sound zawiódł: %s\n" +#define MSGTR_AO_ESD_LatencyInfo "opóźnienie [AO ESD]: [server: %0.2fs, net: %0.2fs] (adjust %0.2fs)\n" +#define MSGTR_AO_ESD_CantOpenPBStream "[AO ESD] Nie udało się otworzyć strumienia esd: %s\n" + +// ao_mpegpes.c +#define MSGTR_AO_MPEGPES_CantSetMixer "[AO MPEGPES] Ustawienie miksera DVB nie powiodło się: %s\n" +#define MSGTR_AO_MPEGPES_UnsupSamplerate "[AO MPEGPES] %d Hz nie obsługiwana, spróbuj resamplować...\n" + +// ao_null.c +// This one desn't even have any mp_msg nor printf's?? [CHECK] + +// ao_pcm.c +#define MSGTR_AO_PCM_FileInfo "[AO PCM] Plik: %s (%s)\nPCM: Częstotliwość próbkowamia: %iHz Kanały: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_PCM_HintInfo "[AO PCM] Info: najszybsze zrzucanie jest osiągane poprzez -vc dummy -vo null\nPCM: Info: aby zapisać plik WAVE użyj -waveheader (default)." +#define MSGTR_AO_PCM_CantOpenOutputFile "[AO PCM] Nie powiodło się otwarcie %s do zapisu!\n" + +// ao_sdl.c +#define MSGTR_AO_SDL_INFO "[AO SDL] Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_DriverInfo "[AO SDL] używam sterownika audio %s.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_UnsupportedAudioFmt "[AO SDL] Nieobsługiwany format dźwięku: 0x%x.\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantInit "[AO SDL] Inicjalizacja SDL Audio nie powiodła się: %s\n" +#define MSGTR_AO_SDL_CantOpenAudio "[AO SDL] Nie można otworzyć audio: %s\n" + +// ao_sgi.c +#define MSGTR_AO_SGI_INFO "[AO SGI] - kontrola.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitInfo "[AO SGI] init: Częstotliwość próbkowania: %iHz Kanały: %s Format %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InvalidDevice "[AO SGI] play: niepoprawne urządzenie.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetParms_Samplerate "[AO SGI] init: setparams zawiódł: %s\nNie można ustawić pożądanej częstotliwości próbkowania.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantSetAlRate "[AO SGI] init: AL_RATE nie został zakceptowany przy podanym źródle.\n" +#define MSGTR_AO_SGI_CantGetParms "[AO SGI] init: getparams zawiódł: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_SampleRateInfo "[AO SGI] init: częstotliwość próbkowania ustawiona na %lf (pożądana skala to %lf)\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitConfigError "[AO SGI] init: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_InitOpenAudioFailed "[AO SGI] init: Nie można otworzyć kanału audio: %s\n" +#define MSGTR_AO_SGI_Uninit "[AO SGI] uninit: ...\n" +#define MSGTR_AO_SGI_Reset "[AO SGI] reset: ...\n" +#define MSGTR_AO_SGI_PauseInfo "[AO SGI] audio_pause: ...\n" +#define MSGTR_AO_SGI_ResumeInfo "[AO SGI] audio_resume: ...\n" + +// ao_sun.c +#define MSGTR_AO_SUN_RtscSetinfoFailed "[AO SUN] rtsc: SETINFO zawiódł.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_RtscWriteFailed "[AO SUN] rtsc: zapis nie powiódł się." +#define MSGTR_AO_SUN_CantOpenAudioDev "[AO SUN] Nie można otworzyć urządzenia audio %s, %s -> brak dźwięku.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_UnsupSampleRate "[AO SUN] audio_setup: Twoja karta nie obsługuje %d kanałul, %s, %d Hz samplerate.\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantUseSelect "[AO SUN]\n *** Twój sterownik dźwięku NIE obsługuje select() ***\n Przekompiluj mplayera z #undef HAVE_AUDIO_SELECT w config.h !\n\n" +#define MSGTR_AO_SUN_CantReopenReset "[AO OSS]\nBłąd krytyczny: *** NIE MOŻNA PONOWNIE OTWORZYĆ / ZRESETOWAĆ URZĄDZENIA AUDIO *** %s\n" + +// ao_alsa5.c +#define MSGTR_AO_ALSA5_InitInfo "[AO ALSA5] alsa-init: żądany format: %d Hz, %d kanały, %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundCardNotFound "[AO ALSA5] alsa-init: nie znaleziono żadnych kart dźwiękowych.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_InvalidFormatReq "[AO ALSA5] alsa-init: nieprawidłowy format (%s) żądany - wyjście wyłączone.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlayBackError "[AO ALSA5] alsa-init: Błąd przy odtwarzaniu: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_SoundcardsFound "[AO ALSA5] alsa-init: znaleziono %d kart dźwiękowych, używam: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmChanInfoError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd informacji kanału pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetParms "[AO ALSA5] alsa-init: bład przy ustawianiu parametru: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_CantSetChan "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy ustawianiu kanału: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-init: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_DrainError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" +//[FIXME] heheh jakies propoycje +#define MSGTR_AO_ALSA5_FlushError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PcmCloseError "[AO ALSA5] alsa-uninit: błąd przy zamykaniu pcm: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetDrainError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetFlushError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResetChanPrepareError "[AO ALSA5] alsa-reset: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseDrainError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy odsączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PauseFlushError "[AO ALSA5] alsa-pause: błąd przy wyłączaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_ResumePrepareError "[AO ALSA5] alsa-resume: błąd przy przygotowywaniu kanału: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_Underrun "[AO ALSA5] alsa-play: błąd alsa, resetuję strumień.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_PlaybackPrepareError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd przy przytowywaniu odtwarzania: %s\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_WriteErrorAfterReset "[AO ALSA5] alsa-play: błąđ zapisu po resecie: %s - poddaje się.\n" +#define MSGTR_AO_ALSA5_OutPutError "[AO ALSA5] alsa-play: błąd wyjścia: %s\n" + + +// ao_plugin.c + +#define MSGTR_AO_PLUGIN_InvalidPlugin "[AO PLUGIN] nieprawidłowa wtyczka: %s\n" \ No newline at end of file -- cgit v1.2.3