From 1eba01588f3b8bc79f5dbdffb3e424da3ad55370 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: reynaldo Date: Fri, 22 Dec 2006 06:31:51 +0000 Subject: fix correct addressing of user, some gram and ortographical fixes too - only partial git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21726 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- help/help_mp-es.h | 122 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 61 deletions(-) (limited to 'help') diff --git a/help/help_mp-es.h b/help/help_mp-es.h index 0c1665924e..1de4a7a68e 100644 --- a/help/help_mp-es.h +++ b/help/help_mp-es.h @@ -34,14 +34,14 @@ static char help_text[]= " -nosound No reproducir sonido.\n" " -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de video, escalado por software).\n" " -x -y Escalar imagen a resolución dada (para usar con -vm o -zoom).\n" -" -sub Especificar archivo de subtitulos a usar (mira también -subfps, -subdelay).\n" +" -sub Especificar archivo de subtítulos a usar (revise también -subfps, -subdelay).\n" " -playlist Especificar archivo con la lista de reproducción.\n" " -vid -aid Opciones para especificar el stream de video (x) y de audio (y) a reproducir.\n" " -fps -srate Opciones para cambiar la tasa de video (x fps) y de audio (y Hz).\n" -" -pp Activar filtro de postprocesado (revisa el manual para para obtener más información).\n" +" -pp Activar filtro de postproceso (revise el manual para para obtener más información).\n" " -framedrop Activar el descarte de cuadros/frames (para máquinas lentas).\n\n" -"Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, mira también input.conf):\n" +"Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, revise también input.conf):\n" " <- ó -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" " arriba ó abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" " pgup ó pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" @@ -54,11 +54,11 @@ static char help_text[]= " z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n" " r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vf expand).\n" "\n" -" *** Lee el manual para enterarte del resto de las opciones (avanzadas) y teclas! de control ***\n" +" *** REVISE EL MANUAL PARA OTROS DETALLES, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL ***\n" "\n"; #endif -#define MSGTR_SamplesWanted "Se necesitan muestras en este formato para mejorar el soporte. Por favor contacta a los desarrolladores.\n" +#define MSGTR_SamplesWanted "Se necesitan muestras de este formato para mejorar el soporte. Por favor contacte a los desarrolladores.\n" @@ -69,58 +69,58 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Exiting "\nSaliendo...\n" #define MSGTR_ExitingHow "\nSaliendo... (%s)\n" #define MSGTR_Exit_quit "Salida." -#define MSGTR_Exit_eof "Fin del archivo." +#define MSGTR_Exit_eof "Fin de archivo." #define MSGTR_Exit_error "Error fatal." -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer ha sido interrumpido con señal %d en el módulo: %s \n" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer fue interrumpido con señal %d en el módulo: %s \n" #define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n" #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "Copia/Enlaza <árbol del código fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "Copie/Enlace <árbol del código fuente de MPlayer>/etc/codecs.conf a ~/.mplayer/codecs.conf\n" #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por omisión.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "No se puede cargar typografía: %s.\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "No se puede cargar subtítulo: %s.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentra el stream seleccionado.\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump.\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "No se pudo cargar typografía: %s.\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "No se pudo cargar subtítulo: %s.\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentró el stream seleccionado.\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump/volcado.\n" #define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Usa la opción -fps.\n" #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de audio %s...\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "Lee el archivo DOCS/HTML/es/codecs.html!\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encuentra codec para el formato de audio 0x%X!\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "Revise el archivo DOCS/HTML/es/codecs.html!\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encontró codec para el formato de audio 0x%X!\n" #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de video %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encuentra codec para el formato de video 0x%X!\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encontró codec para el formato de video 0x%X!\n" #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n" #define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n" #define MSGTR_StartPlaying "Comenzando la reproducción...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " **************************************************************\n"\ -" **** Tu sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ +" **** Su sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ " **************************************************************\n"\ "Posibles razones, problemas, soluciones:\n"\ "- Más común: controlador de _audio_ con errores o arruinado.\n"\ " - Intenta con -ao sdl o la emulación OSS de ALSA.\n"\ -" - Proba con diferentes valores para -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\ +" - Pruebe con diferentes valores para -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\ "- Salida de video lenta\n"\ -" - Proba otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o intenta\n"\ +" - Pruebe otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o intente\n"\ " iniciar con la opción -framedrop!\n"\ "- CPU lenta\n"\ -" - No intente reproducir DVDs o DivX grandes en una CPU lenta. Intenta\n"\ +" - No intente reproducir DVDs o DivX grandes en una CPU lenta. Intente\n"\ " iniciar con la opción -hardframedrop.\n"\ "- Archivo erróneo o arruinado\n"\ -" - Proba combinaciones de -nobps -ni -mc 0.\n"\ +" - Pruebe combinaciones de -nobps -ni -mc 0.\n"\ "- Medios lentos (unidad NFS/SMB, DVD, VCD, etc)\n"\ " - Intente con -cache 8192.\n"\ -"- Esta usando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\ +"- Esta utilizando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\ " - Intente con -nocache.\n"\ -"Lee DOCS/HTML/es/video.html para consejos de ajuste o mayor velocidad.\n"\ -"Si nada de eso sirve, lee DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n" +"Lea DOCS/HTML/es/video.html para consejos de ajuste/mejora de la velocidad.\n"\ +"Si nada de eso sirve, revise DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n" #define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" #define MSGTR_FPSforced "FPS forzado a %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección de CPU en tiempo de ejecución - esto no es óptimo! Para obtener mejor rendimiento, recompila MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección de CPU en tiempo de ejecución - esto no es óptimo! Para obtener mejor rendimiento, recompile MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:" #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de video disponibles:\n" #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Controadores de salida de audio disponibles:\n" @@ -133,12 +133,12 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" #define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de video (-vo)!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Forzado el codec de video: %s.\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Forzado el codec de audio: %s\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de video forzado: %s.\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forzado: %s\n" #define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay video!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No se pudo inicializar los filtros de video (-vf) o salida de video (-vo)!\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No fue posible inicializar los filtros (-vf) o la salida de video (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo se puede cargar la lista de reproducción %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo fue posible cargar la lista de reproducción %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ "- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ " Esto puede deberse a un defecto en nuestra nueva rutina de autodetección de CPU...\n"\ @@ -147,19 +147,19 @@ static char help_text[]= "- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ " Esto ocurre normalmente cuando ejecuta el programa en una CPU diferente de\n"\ " la usada para compilarlo o para la cual fue optimizado.\n"\ -" ¡Verifica eso!\n" +" ¡Verifique eso!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer se detuvo por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompila MPlayer con la opción --enable-debug y hace un backtrace en\n"\ -" 'gdb' y un desensamblado. Para más detalles, revisa\n"\ +" Recompile MPlayer con la opción --enable-debug y haga un backtrace con\n"\ +" 'gdb' y un desensamblado. Para más detalles, revise\n"\ " DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer se detuvo. Esto no debería haber pasado.\n"\ +"- MPlayer se detuvo. Esto no debería pasar.\n"\ " Puede ser un defecto en el código de MPlayer, en sus controladores\n"\ -" _o_ en su versión de gcc. Si piensas que es culpa de MPlayer, por\n"\ -" favor revisa DOCS/HTML/es/bugreports.html y sigue las instrucciones que allí\n"\ -" se encuentran. No podemos ayudarte a menos que nos proveas esa\n"\ -" información cuando estes reportando algún posible defecto.\n" +" _o_ en su versión de gcc. Si piensa que es culpa de MPlayer, por\n"\ +" favor revise DOCS/HTML/es/bugreports.html y siga las instrucciones que allí\n"\ +" se encuentran. No podemos ayudarle a menos que nos provea esa\n"\ +" información cuando reporte algún posible defecto.\n" #define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n" #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agregó el archivo de subtítulo (%d): %s\n" #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Archivo de subtítulos borrado (%d): %s\n" @@ -167,7 +167,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_CommandLine "Linea de Comando:" #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallo al abrir %s: %s (el usuario debe tener permisos de lectura)\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prueba agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio de tu sistema.\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Pruebe agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio de su sistema.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporización %s.\n" #define MSGTR_NoIdleAndGui "La opcion -idle no puede usarse con GMPlayer.\n" @@ -276,7 +276,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzando la etiqueta del formato de la salida de audio a 0x%x.\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nse salta frame...\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\nSaltando frame/cuadro...\n" #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo archivo de video tiene diferente resolución o espacio de colores que el anterior.\n" #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los archivos de video deben tener fps, resolución y codec identicos para -ovc copy.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los archivos deben tener codec de audio y formato identicos para -oac copy.\n" @@ -307,10 +307,10 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_LameVersion "Versión de LAME %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguración\n"\ "\n"\ -"Cuando usa este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\ +"Cuando utilice este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\ "\n"\ -"Para mayor informción prueba: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingreso un perfil valido y/o opciones con una preconfiguración\n"\ +"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingresó un perfil válido y/o opciones con una preconfiguración\n"\ "\n"\ "Los perfiles disponibles son:\n"\ "\n"\ @@ -333,40 +333,40 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ "Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mayor calidad posible.\n"\ "\n"\ -"Estas han sido en su mayor sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\ +"Estas han sido en su mayor parte sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\ "doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\ "\n"\ "Son continuamente actualizadas para con el desarrollo actual que esta\n"\ "ocurriendo y como resultado debería proveer practicamente la mejor calidad\n"\ -"actualmente posible de LAME.\n"\ +"actualmente posible con LAME.\n"\ "\n"\ -"Para activar estas preconfiguración:\n"\ +"Para activar estas preconfiguracines:\n"\ "\n"\ -" For modos VBR (en general mayor calidad):\n"\ +" For modos VBR (en general de mejor calidad):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Esta preconfiguración generalmente debería ser transparente\n"\ -" para la mayoría de la genta en la música y ya es bastante\n"\ +" para la mayoría de la gente en la música y ya es bastante\n"\ " buena en calidad.\n"\ "\n"\ " \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\ " similar, esta preconfiguración normalmente le\n"\ -" proveera una calidad levemente superior al modo "\ +" proveerá una calidad levemente superior al modo "\ "\"standard\"\n"\ "\n"\ -" Para 320kbps CBR (la mayor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\ +" Para 320kbps CBR (la mejor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Esta preconfiguración será excesiva para la mayoria\n"\ -" de la gente en la mayoria de las ocasiones, pero si debe\n"\ -" tener la mayor calidad posible sin tener en cuenta el\n"\ +" de la gente y en la mayoria de las ocasiones, pero si debe\n"\ +" tener la mejor calidad posible sin tener en cuenta el\n"\ " tamaño del archivo, esta es la opción definitiva.\n"\ "\n"\ -" Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como modo VBR):\n"\ +" Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como el modo VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=\" Usando esta preconfiguración normalmente obtendrá buena\n"\ +" \"preset=\" Utilizando esta preconfiguración normalmente obtendrá buena\n"\ " calidad a la tasa de bits especificada. Dependiendo de\n"\ " la tasa de bits ingresada, esta preconfiguración determinará\n"\ -" las opciones optimas para esa situación particular.\n"\ -" A pessar que funciona, no es tan flexible como el modo\n"\ +" las opciones óptimas para esa situación particular.\n"\ +" A pesar que funciona, no es tan flexible como el modo\n"\ " VBR, y normalmente no llegarán a obtener el mismo nivel\n"\ " de calidad del modo VBR a mayores tasas de bits.\n"\ "\n"\ @@ -384,13 +384,13 @@ static char help_text[]= " desventaja al cambio de velocidad es que muchas veces la tasa de\n"\ " bits será levemente más alta respecto del modo normal y la calidad\n"\ " puede llegar a ser un poco más baja también.\n"\ -"Advertencia: con la versión actual las preconfiruaciones \"fast\" puede llegar a\n"\ +"Advertencia: con la versión actual las preconfiguraciones \"fast\" pueden llegar a\n"\ " dar como resultado tasas de bits demasiado altas comparadas a los normales.\n"\ "\n"\ " \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\ " como 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ " puede usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\ -" en lugar del modo por omisión ABR. ABR provee mayor calidad pero\n"\ +" en lugar del modo por omisión ABR. ABR provee mejor calidad pero\n"\ " CBR podría llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\ " recibe un flujo mp3 a través de internet.\n"\ "\n"\ @@ -407,13 +407,13 @@ static char help_text[]= "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ "cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "No se pudo setear las opciones de Lame, revise el"\ -" bitrate/samplerate, algunos bitrates muy bajos (<32) necesitan una tasa de"\ +#define MSGTR_LameCantInit "No fue posible setear las opciones de LAME, revise el"\ +" bitrate/samplerate. Algunos bitrates muy bajos (<32) necesitan una tasa de"\ " muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, pruebe con un preset." #define MSGTR_ConfigFileError "error en archivo de configuración" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la línea de comando" #define MSGTR_VideoStreamRequired "¡El flujo de video es obligatorio!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar los cuadros por segundos de entrada serán interpretados como %5.2f\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar el fps de entrada será interpretado como %5.2f\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de archivo de salida RAWVIDEO no soporta audio - desactivando audio\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todavía no soporta -nosound.\n" #define MSGTR_MemAllocFailed "falló la asignación de memoria" @@ -423,7 +423,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no se encuentra el codificador para el codec %s\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, ¡no se puede asignar contexto!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "No se puede abrir el codec %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', profavor pruebe '-oac pcm' o use '-fafmttag' para sobreescribirlo.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', por favor pruebe '-oac pcm' o use '-fafmttag' para sobreescribirlo.\n" // cfg-mencoder.h @@ -476,7 +476,7 @@ static char help_text[]= " (320 kbps de tasa de bits)\n"\ " <8-320>: codificación ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n" -//codec-cfg.c: +//codec-cfg.c: #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicado" #define MSGTR_TooManyFourccs "demasiados FourCCs/formatos..." #define MSGTR_ParseError "error en el analísis" -- cgit v1.2.3