From 00323c06e2b8451e68f4fe31ddb871366e5793c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Uoti Urpala Date: Wed, 10 Mar 2010 03:38:33 +0200 Subject: Delete things related to old translation system Remove the help/ subdirectory, configure code to create toplevel help_mp.h, and all the '#include "help_mp.h"' lines from .c files. --- help/help_mp-it.h | 2109 ----------------------------------------------------- 1 file changed, 2109 deletions(-) delete mode 100644 help/help_mp-it.h (limited to 'help/help_mp-it.h') diff --git a/help/help_mp-it.h b/help/help_mp-it.h deleted file mode 100644 index 597157c1d5..0000000000 --- a/help/help_mp-it.h +++ /dev/null @@ -1,2109 +0,0 @@ -// Translated by: Fabio Olimpieri -// Updated by: Roberto Togni -// Updated by: PaulTT - -// Updated to help_mp-en.h r30515 - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Uso: mplayer [opzioni] [url|percorso/]nome_file\n" -"\n" -"Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n" -" -vo sceglie driver di uscita video ('-vo help' lista)\n" -" -ao sceglie driver di uscita audio ('-ao help' lista)\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd:// legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd:// legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" -#endif -" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n" -" -ss cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" -" -nosound non riproduce l'audio\n" -" -fs opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n" -" -x -y imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n" -" -sub file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist specifica il file della playlist\n" -" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n" -" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell'audio (y Hz)\n" -" -pp abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n" -" -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n" -"\n" -"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n" -" <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" -" su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n" -" pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n" -" < o > va indietro/avanti nella playlist\n" -" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" -" q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" -" + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" -" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" -" * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n" -" x o z regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" -" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n" -"\n" -" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nIn uscita...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nIn uscita... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Uscita" -#define MSGTR_Exit_eof "Fine del file" -#define MSGTR_Exit_error "Errore fatale" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALE: manca il flusso selezionato!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell'intestazione! Usa l'opzione -fps!\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec audio %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec video %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ****************************************************************\n"\ -" **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\ -" ****************************************************************\n"\ -"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\ -"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\ -" - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\ -" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\ -"- Output video lento\n"\ -" - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\ -"- CPU lenta\n"\ -" - Non provare a guardare grossi DVD/DivX su CPU lente! Prova qualche opzione\n"\ -"di lavdopts, per es. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- File rovinato\n"\ -" - Prova varie combinazioni di -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Dispositivo lento (punti di mount NFS/SMB, DVD, VCD etc)\n"\ -" - Prova -cache 8192.\n"\ -"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\ -" - Prova con -nocache.\n"\ -"Leggi DOCS/HTML/it/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\ -"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n" -#define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilato con riconoscimento CPU in esecuzione.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Famiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nessun video!!!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALE: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ -" Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\ -" leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ -" Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\ -" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\ -" Verificalo!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\ -" con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/it/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ -" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ -" versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\ -" DOCS/HTML/it/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\ -" aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\ -" un possibile problema.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Carico il profilo '%s' riguardante il protocollo\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Carico il profilo '%s' riguardante l'estensione\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Rimosso file sottotitoli (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n" -#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Apertura di %s fallita: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\ -"agli script di avvio del sistema.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo flusso - nessun descrittore file disponibile.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n" -// TODO: softsleep underflow ??? -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attenzione! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Evento NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Evento: Evento Highlight bacato\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Evento: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Evento: Nascondo Highlight\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Evento: Still Frame: %d sec(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Evento: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Evento: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d/%d/%d logico: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d logico: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso Audio: phys: %d logico: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Cella\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio CLUT SPU\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Evento: Nev Ricerca eseguita\n" -#define MSGTR_MenuCall "Chiamata a Menu\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d], la ignoro.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\ -"Le indicazioni devono essere in ordine, non posso sovrapporle. Ignoro.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Lo stop deve essere dopo il tempo di start.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "abilitat" -#define MSGTR_OSDdisabled "disabilitat" -#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Video: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %so" -#define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Angolazione: %d/%d" -#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlacciamento: %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "abilitat" -#define MSGTR_EnabledEdl "abilitato (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "disabilitat" -#define MSGTR_HardFrameDrop "hard - intens" -#define MSGTR_Unknown "sconosciuto" -#define MSGTR_Bottom "in basso" -#define MSGTR_Center "al centro" -#define MSGTR_Top "in alto" -#define MSGTR_SubSourceDemux "incorporati" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Volume" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Luminosità" -#define MSGTR_Contrast "Contrasto" -#define MSGTR_Saturation "Saturazione" -#define MSGTR_Hue "Tonalità" -#define MSGTR_Balance "Bilanciamento" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Ripetizione: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Muto: %so" -#define MSGTR_AVDelayStatus "Ritardo A-V: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Resta in primo piano: %so" -#define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %so" -#define MSGTR_BorderStatus "Bordo: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Scarto fotogrammi: %so" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Origine sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Posizione sottotitoli: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Allineamento sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Ritardo sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubScale "Dimensione sottotitoli: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Sottotitoli: %si" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Solo sottotitoli forzati: %si" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Sto usando il file di controllo passo3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) scelto! Selezionane uno (vedi -oac help) o -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d fotogramma/i duplicato/i!!! \n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nScarto fotogramma!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nIl nuovo file video ha diversa risoluzione o spazio colore dal precedente.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\ -"La codifica potrebbe risultare danneggiata!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nScaricamento fotogrammi video.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "I filtri non son stati configurati! File vuoto?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n" -#define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d byte.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Imposto il ritardo audio a %5.3f.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Imposto il ritardo video a %5.3f.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Imposto il guadagno di ingresso audio a %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/blocco\n" -#define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\ -"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\ -"\n"\ -"Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\ -"\n"\ -"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ""\ -"Errore: immesso un profilo e/o delle opzioni errate per questo Preset.\n"\ -"\n"\ -"I profili disponibili sono:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ -" specifica un bitrate. Per esempio:\n"\ -" \"preset=185\" attiva questo\n"\ -" preset e usa 185 come kbps medi.\n"\ -"\n"\ -" Qualche esempio:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\ -"\n"\ -"Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\ -"doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\ -"\n"\ -"Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\ -"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\ -"attualmente possibile con LAME.\n"\ -"\n"\ -"Per attivare questi Presets:\n"\ -"\n"\ -" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\ -" per molte persone per molta musica ed è già\n"\ -" di qualità piuttosto alta.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\ -" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\ -" una qualità un po' più alta della modalità\n"\ -" \"standard\".\n"\ -"\n"\ -" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\ -" per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\ -" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\ -" rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\ -"\n"\ -" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\ -" a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\ -" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\ -" impostazioni per quella particolare situazione.\n"\ -" Anche se questo approccio funge, non è per\n"\ -" niente flessibile come VBR, e di solito non dà\n"\ -" la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\ -"\n"\ -"Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\ -"\n"\ -" standard\n"\ -" extreme\n"\ -" insane\n"\ -" (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ -" indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\ -" \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\ -" usato 185 come media kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\ -" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\ -" risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\ -" e la qualità leggermente inferiore.\n"\ -" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\ -" portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\ -" significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità\n"\ -" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\ -" ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\ -" trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\ -"\n"\ -" Per esempio:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Non posso impostare le opzioni di LAME, controlla bitrate/samplerate,\n"\ -"per bitrate molto bassi (<32) servono minori samplerate (es. -srate 8000).\n"\ -"Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Allocazione memoria non riuscita.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, compilatore C bacato?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> metodo bitrate variabile\n"\ -" 0: cbr (bitrate costante)\n"\ -" 1: mt (algoritmo VBR di Mark Taylor)\n"\ -" 2: rh (algoritmo VBR di Robert Hegemann - default)\n"\ -" 3: abr (bitrate medio)\n"\ -" 4: mtrh (algoritmo VBR di Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\ -"\n"\ -" abr bitrate medio\n"\ -"\n"\ -" cbr bitrate costante\n"\ -" Forza il metodo CBR anche sui successivi Preset ABR\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> imposta il guadagno dell'ingresso audio\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (default: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: due canali indipendenti\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: tutto\n"\ -" 2: regola\n"\ -"\n"\ -" fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\ -" qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\ -"\n"\ -" preset= fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\ -" medium: codifica VBR, buona qualità\n"\ -" (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\ -" standard: codifica VBR, qualità alta\n"\ -" (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\ -" (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\ -" insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\ -" (bitrate 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n" - -//codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato" -#define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..." -#define MSGTR_ParseError "errore lettura" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato" -#define MSGTR_TooManyOut "troppi out..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nil codec(%s) non ha FourCC/formato!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nil codec(%s) non ha un driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nil codec(%s) abbisogna di una 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nil codec(%s) abbisogna di un 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Non riesco ad allocare memoria per il commento." -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Leggo %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco." -#define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Errore durante la lettura opzioni della riga comando: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Voce da riprodurre %s non valida\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "Nessun file fornito\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n" -#define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome Tipo Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ATTENZIONE: Tentativo di utilizzare codec DLL, senza la variabile d'ambiente\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH impostata. Ciò porterà probabilmente a un crash.\n" - - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Informazioni su" -#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..." -#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..." -#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..." -#define MSGTR_PlayList "PlayList" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurazione Equalizzatore" -#define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin" -#define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..." -#define MSGTR_Preferences "Preferenze" -#define MSGTR_AudioPreferences "Configurazione driver audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto" -#define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo" -#define MSGTR_Chapter "capitolo %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Annulla" -#define MSGTR_Add "Aggiungi" -#define MSGTR_Remove "Rimuovi" -#define MSGTR_Clear "Pulisci" -#define MSGTR_Config "Configura" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver" -#define MSGTR_Browse "Sfoglia" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVC "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc nella finestra di configurazione DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "File non trovato (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG, errore di lettura (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA non supportato (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazioni su MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Apri..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci l'URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione" -#define MSGTR_MENU_Play "Riproduci" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" -#define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Flusso successivo" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flusso precedente" -#define MSGTR_MENU_Size "Dimensione" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Dimensione dimezzata" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Titoli" -#define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(niente)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell'audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Muto" -#define MSGTR_MENU_Original "Originale" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Traccia %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Sottotitoli" - -// --- equalizer -// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro" -#define MSGTR_EQU_Center "Centro" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bassi" -#define MSGTR_EQU_All "Tutti" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Driver predefinito" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Abilita l'equalizzatore" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritardo audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita lo scarto dei fotogrammi" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita lo scarto intenso (hard) dei fotogrammi (pericoloso)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentuale e tempo totale" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Solo indicatori" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/disattiva sovrapposizione sottotitoli" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Visualizzazione sottotitoli SSA/ASS" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Usa margini" -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Sopra: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Sotto: " -#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Tipo Carattere:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fattore Carattere:" -#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " -#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" -#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario" -#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" -#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Western European Languages (ISO-8859-1)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabic (ISO-8859-6)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Greek (ISO-8859-7)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Turkish (ISO-8859-9)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltic (ISO-8859-13)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtic (ISO-8859-14)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russian (KOI8-R)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplified Chinese charset (CP936)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditional Chinese charset (BIG5)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korean charset (CP949)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai charset (CP874)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding22 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding23 "Arabic Windows (CP1256)" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Nessun ridimensionamento automatico" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proporzionale alla larghezza del filmato" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proporzionale all'altezza del filmato" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proporzionale alla diagonale del filmato" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Codifica:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Sfumatura:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Bordo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Scala testo:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "Scala OSD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Avvia a pieno schermo" -#define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Dimensione cache: " -#define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Salva la posizione della finestra" -#define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Arresta XScreenSaver" -#define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Attiva playbar" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "Autosync on/off" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " -#define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:" -#define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva" -#define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\ - "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!" - -// -- aboutbox -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n" -#define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n" -#define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n" -#define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n" -#define MSGTR_ABOUT_Skins "Skin\n" - -// --- messagebox -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Errore fatale!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Errore!" -#define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Avvertimento!" - -// bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" - -// cfg.c -#define MSGTR_ConfigFileReadError "[cfg] errore di lettura file di configurazione...\n" -#define MSGTR_UnableToSaveOption "[cfg] non riesco a salvare l'opzione '%s'.\n" - -// interface.c -#define MSGTR_DeletingSubtitles "[GUI] Elimino sottotitoli.\n" -#define MSGTR_LoadingSubtitles "[GUI] Carico sottotitoli: %s\n" -#define MSGTR_AddingVideoFilter "[GUI] Aggiungo filtro video: %s\n" -#define MSGTR_RemovingVideoFilter "[GUI] Rimuovo filtro video: %s\n" - -// mw.c -#define MSGTR_NotAFile "Questo non pare essere un file: %s !\n" - -// ws.c -#define MSGTR_WS_CouldNotOpenDisplay "[ws] Non posso aprire il display.\n" -#define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, disabilito XMITSHM.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n" -#define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n" -#define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Ci sono troppe finestre aperte.\n" -#define MSGTR_WS_ShmError "[ws] errore estensione 'shared memory'\n" -#define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n" -#define MSGTR_WS_DpmsUnavailable "DPMS non disponibile?\n" -#define MSGTR_WS_DpmsNotEnabled "Non posso abilitare DPMS.\n" - -// wsxdnd.c -#define MSGTR_WS_NotAFile "Questo non sembra essere un file...\n" -#define MSGTR_WS_DDNothing "D&D: Nessun valore di ritorno!\n" - -// ======================= video output drivers ======================== - -#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\ - "Prova aggiungendo il filtro scale alla sequenza dei filtri,\n"\ - "per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n" -#define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore" -#define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile." -#define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output." -#define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output." -#define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo." -#define MSGTR_VO_ParsingSuboptions "Leggo sottoopzioni." -#define MSGTR_VO_SuboptionsParsedOK "Lettura sottoopzioni OK." -#define MSGTR_VO_ValueOutOfRange "Valore fuori gamma" -#define MSGTR_VO_NoValueSpecified "Nessun valore specificato." -#define MSGTR_VO_UnknownSuboptions "Sottoopzione/i sconosciuta/e" - - -// aspect.c -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoSuitableNewResFound "[ASPECT] Attenzione: Non ho trovato alcuna nuova risoluzione accettabile!\n" -#define MSGTR_LIBVO_ASPECT_NoNewSizeFoundThatFitsIntoRes "[ASPECT] Errore: Non ho trovato una nuova dimensione inferiore alla risoluz.!\n" - -// font_load_ft.c -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewFaceFailed "New_Face in errore. Forse il percorso del font è errato.\nPer favore indica il file dei font per il testo (~/.mplayer/subfont.ttf).\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_NewMemoryFaceFailed "New_Memory_Face in errore..\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFaceFailed "font sottotitoli: load_sub_face in errore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_SubFontCharsetFailed "font sottotitoli: prepare_charset in errore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareSubtitleFont "Impossibile preparare il font dei sottotitoli.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotPrepareOSDFont "Impossibile preparare il font per l'OSD.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_CannotGenerateTables "Impossibile generare le tabelle.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_DoneFreeTypeFailed "FT_Done_FreeType in errore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_FONT_LOAD_FT_FontconfigNoMatch "Fontconfig non ha potuto selezionare un font. Provo senza fontconfig...\n" - -// sub.c -#define MSGTR_VO_SUB_Seekbar "Barra ricerca" -#define MSGTR_VO_SUB_Play "Riproduci" -#define MSGTR_VO_SUB_Pause "Pausa" -#define MSGTR_VO_SUB_Stop "Stop" -#define MSGTR_VO_SUB_Rewind "Indietro" -#define MSGTR_VO_SUB_Forward "Avanti" -#define MSGTR_VO_SUB_Clock "Orologio" -#define MSGTR_VO_SUB_Contrast "Contrasto" -#define MSGTR_VO_SUB_Saturation "Saturazione" -#define MSGTR_VO_SUB_Volume "Volume" -#define MSGTR_VO_SUB_Brightness "Luminosità" -#define MSGTR_VO_SUB_Hue "Tonalità" -#define MSGTR_VO_SUB_Balance "Bilanciamento" - -// vo_3dfx.c -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Only16BppSupported "[VO_3DFX] Supportati solo 16bpp!" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_VisualIdIs "[VO_3DFX] L'ID visuale è %lx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnableToOpenDevice "[VO_3DFX] Impossibile aprire /dev/3dfx.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_Error "[VO_3DFX] Errore: %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_CouldntMapMemoryArea "[VO_3DFX] Impossibile mappare le aree di memoria 3dfx: %p,%p,%d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_DisplayInitialized "[VO_3DFX] Initializzato: %p.\n" -#define MSGTR_LIBVO_3DFX_UnknownSubdevice "[VO_3DFX] sottodispositivo sconosciuto: %s.\n" - -// vo_aa.c -#define MSGTR_VO_AA_HelpHeader "\n\nEcco le sottoopzioni per l'aalib vo_aa:\n" -#define MSGTR_VO_AA_AdditionalOptions "Le opzioni addizionali di vo_aa:\n" \ -" help mostra questo messaggio\n" \ -" osdcolor imposta colore OSD\n" \ -" subcolor imposta colore sottotitoli\n" \ -" i colori possibili sono:\n"\ -" 0 : normal\n" \ -" 1 : dim\n" \ -" 2 : bold\n" \ -" 3 : boldfont\n" \ -" 4 : reverse\n" \ -" 5 : special\n\n\n" - -// vo_dxr3.c -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToLoadNewSPUPalette "[VO_DXR3] Impossibile caricare una nuova palette SPU!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetPlaymode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità riproduzione!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetSubpictureMode "[VO_DXR3] Impossibile impostare la modalità subpicture!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToGetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la norma TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoSelectedTVNormByFrameRate "[VO_DXR3] Scelta automaticamente la norma TV dalla frequenza: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToSetTVNorm "[VO_DXR3] Impossibile impostare la norma TV!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForNTSC "[VO_DXR3] Imposto per NTSC.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingUpForPALSECAM "[VO_DXR3] Imposto per PAL/SECAM.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo43 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 4:3.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_SettingAspectRatioTo169 "[VO_DXR3] Imposto il rapporto di aspetto a 16:9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_OutOfMemory "[VO_DXR3] memoria esaurita\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToAllocateExactKeycolor "[VO_DXR3] Impossibile allocare keycolor esatto, uso il più vicino (0x%lx).\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Uninitializing "[VO_DXR3] De-inizializzo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedRestoringTVNorm "[VO_DXR3] Ripristino norma TV fallito!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_EnablingPrebuffering "[VO_DXR3] Abilito il prebuffering.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingNewSyncEngine "[VO_DXR3] Uso il nuovo motore di sincronizzazione.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UsingOverlay "[VO_DXR3] Uso l'overlay.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorYouNeedToCompileMplayerWithX11 "[VO_DXR3] Errore: Overlay richiede la compilazione con gli header/librerie X11 installati.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_WillSetTVNormTo "[VO_DXR3] Imposterò la norma TV a: " -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALPAL60 "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/PAL-60)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_AutoAdjustToMovieFrameRatePALNTSC "imposto automaticamente alla frequenza filmato (PAL/NTSC)" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseCurrentNorm "Uso la norma attuale." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UseUnknownNormSuppliedCurrentNorm "Norma richiesta sconosciuta. Uso la norma attuale." -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTrying "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingMV "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300_mv.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWell "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300 in scrittura!\nAbbandono.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellMV "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300_mv in scrittura!\nAbbandono.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_Opened "[VO_DXR3] Aperto: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingTryingSP "[VO_DXR3] Errore aprendo %s in scrittura, provo con /dev/em8300_sp.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_ErrorOpeningForWritingAsWellSP "[VO_DXR3] Errore anche aprendo /dev/em8300_sp in scrittura!\nAbbandono.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToOpenDisplayDuringHackSetup "[VO_DXR3] Impossibile aprire il display nell'hack di impostazione overlay!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_UnableToInitX11 "[VO_DXR3] Impossibile inizializzare X11!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayAttribute "[VO_DXR3] Impostazione attributo overlay fallita.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayScreen "[VO_DXR3] Impostazione schermo overlay fallita!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedEnablingOverlay "[VO_DXR3] Impostazione overlay fallita!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedResizingOverlayWindow "[VO_DXR3] Ridimensionamento finestra overlay fallita!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSettingOverlayBcs "[VO_DXR3] Impostazione bcs overlay fallita!\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayYOffsetValues "[VO_DXR3] Impossibile ricavare i valori di overlay Y-offset!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXOffsetValues "[VO_DXR3] Impossibile ricavare i valori di overlay Y-offset!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedGettingOverlayXScaleCorrection "[VO_DXR3] Impossibile ricavare la correzione overlay della dimensione X!\nEsco.\n" -#define MSGTR_LIBVO_DXR3_FailedSetSignalMix "[VO_DXR3] Impossibile impostare il mix segnale!\n" - -// vo_jpeg.c -#define MSGTR_VO_JPEG_ProgressiveJPEG "Progressive JPEG abilitata." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoProgressiveJPEG "Progressive JPEG disabilitata." -#define MSGTR_VO_JPEG_BaselineJPEG "Baseline JPEG abilitata." -#define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata." - -// vo_mga.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_AspectResized "[VO_MGA] aspect(): ridimensionato a %dx%d.\n" - -// mga_common.c -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ErrorInConfigIoctl "[MGA] errore in ioctl di mga_vid_config (versione sbagliata di mga_vid.o?)" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotGetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile ottenere i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldNotSetLumaValuesFromTheKernelModule "[MGA] Impossibile impostare i valori di luminanza dal modulo del kernel!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ScreenWidthHeightUnknown "[MGA] Larghezza/altezza schermo sconosciute!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_InvalidOutputFormat "[MGA] formato di uscita %0X invalido\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_IncompatibleDriverVersion "[MGA] La versione del tuo driver mga_vid è incompatibile con questo MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_CouldntOpen "[MGA] Impossibile aprire: %s\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_ResolutionTooHigh "[MGA] La risoluzione del sorgente ha almeno una delle due dimensioni maggiore di 1023x1023. Per favore ridimensiona via software o usa -lavdopts lowres=1\n" -#define MSGTR_LIBVO_MGA_mgavidVersionMismatch "[MGA] incongruenza tra le versioni del driver mga_vid del kernel (%u) e di MPlayer (%u)\n" - -// vo_null.c -#define MSGTR_LIBVO_NULL_UnknownSubdevice "[VO_NULL] Sottodispositivo sconosciuto: %s.\n" - -// vo_png.c -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning1 "[VO_PNG] Attenzine: livello compressione a 0, compressione disabilitata!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning2 "[VO_PNG] Info: Usa -vo png:z= per impostare il livello compressione da 0 a 9.\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_Warning3 "[VO_PNG] Info: (0 = nessuna, 1 = più veloce e peggiore - 9 migliore e più lenta)\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorOpeningForWriting "\n[VO_PNG] Errore aprendo '%s' in scrittura!\n" -#define MSGTR_LIBVO_PNG_ErrorInCreatePng "[VO_PNG] Errore in create_png.\n" - -// vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." - -// vo_sdl.c -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntGetAnyAcceptableSDLModeForOutput "[VO_SDL] Impossibile ottenere una modalità SDL accettabile per l'output.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailed "[VO_SDL] set_video_mode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_SetVideoModeFailedFull "[VO_SDL] Set_fullmode: SDL_SetVideoMode fallito: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_MappingI420ToIYUV "[VO_SDL] Mappo I420 su IYUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormat "[VO_SDL] Formato immagine non supportato (0x%X).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InfoPleaseUseVmOrZoom "[VO_SDL] Info - per favore usa -vm or -zoom per passare alla risoluzione migliore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_FailedToSetVideoMode "[VO_SDL] Impossibile impostare la modalità video: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateAYUVOverlay "[VO_SDL] Impossibile creare un overlay YUV: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_CouldntCreateARGBSurface "[VO_SDL] Impossibile creare una superficie RGB: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDepthColorspaceConversion "[VO_SDL] Uso conversione profondità/sp.colore, per questo sarà più lento (%ibpp -> %ibpp).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UnsupportedImageFormatInDrawslice "[VO_SDL] Formato immagine non supportato in draw_slice, contatta gli sviluppatori di MPlayer!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_BlitFailed "[VO_SDL] Blit fallito: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_InitializationFailed "[VO_SDL] Inizializzazione SDL fallita: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SDL_UsingDriver "[VO_SDL] Uso il driver: %s.\n" - -// vo_svga.c -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeNotAvailable "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) forzato non è disponibile.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_ForcedVidmodeTooSmall "[VO_SVGA] Il vid_mode %d (%s) è troppo piccolo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VgasetmodeFailed "[VO_SVGA] Errore in vga_setmode(%d).\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeIsLinearAndMemcpyCouldBeUsed "[VO_SVGA] Video mode is linear and memcpy could be used for image transfer.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHasHardwareAcceleration "[VO_SVGA] Video mode has hardware acceleration and put_image could be used.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_IfItWorksForYouIWouldLikeToKnow "[VO_SVGA] If it works for you I would like to know.\n[VO_SVGA] (send log with `mplayer test.avi -v -v -v -v &> svga.log`). Thx!\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_VideoModeHas "[VO_SVGA] La modalità video ha %d pagina/e.\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_CenteringImageStartAt "[VO_SVGA] Centro l'immagine. Partendo da (%d,%d)\n" -#define MSGTR_LIBVO_SVGA_UsingVidix "[VO_SVGA] Uso VIDIX. l=%i a=%i lm=%i am=%i\n" - -// vo_tdfx_vid.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_Move "[VO_TDXVID] Sposta %d(%d) x %d => %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AGPMoveFailedToClearTheScreen "[VO_TDFXVID] L'AGP move non ha potuto ripulire lo schermo.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_BlitFailed "[VO_TDFXVID] Blit fallito.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_NonNativeOverlayFormatNeedConversion "[VO_TDFXVID] Al formato di overlay non nativo serve una conversione.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnsupportedInputFormat "[VO_TDFXVID] Formato 0x%x in entrata non supportato.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlaySetupFailed "[VO_TDFXVID] Impostazione overlay non riuscita.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOnFailed "[VO_TDFXVID] Attivazione overlay non riuscita.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayReady "[VO_TDFXVID] Overlay pronto: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_TextureBlitReady "[VO_TDFXVID] Texture blit pronto: %d(%d) x %d @ %d => %d(%d) x %d @ %d.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_OverlayOffFailed "[VO_TDFXVID] Disattivazione overlay non riuscita\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantOpen "[VO_TDFXVID] Impossibile aprire %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_CantGetCurrentCfg "[VO_TDFXVID] Impossibile ricavare la configurazione attuale: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_MemmapFailed "[VO_TDFXVID] Errore in memmap !!!!!\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailed "[VO_TDFXVID] Erroe in AGP move.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_SetYuvFailed "[VO_TDFXVID] Errore impostazione YUV.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnYPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano Y.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnUPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano U.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_AgpMoveFailedOnVPlane "[VO_TDFXVID] AGP move non riuscita sul piano V.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXVID_UnknownFormat "[VO_TDFXVID] formato sconosciuto: 0x%x.\n" - -// vo_tdfxfb.c -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CantOpen "[VO_TDFXFB] Impossibile aprire %s: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetFscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con l'ioctl FBITGET_FSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ProblemWithFbitgetVscreenInfo "[VO_TDFXFB] Problema con l'ioctl FBITGET_VSCREENINFO: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_ThisDriverOnlySupports "[VO_TDFXFB] Questo driver supporta solo le 3Dfx Banshee, Voodoo3 e Voodoo 5.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_OutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_CouldntMapMemoryAreas "[VO_TDFXFB] Impossibile mappare le aree di memoria: %s.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_BppOutputIsNotSupported "[VO_TDFXFB] Uscita con %d bpp non supportata (Ciò non sarebbe dovuto accadere).\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_SomethingIsWrongWithControl "[VO_TDFXFB] Eik! Qualche problema in control().\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_NotEnoughVideoMemoryToPlay "[VO_TDFXFB] Troppo poca memoria video per la riproduzione. Prova una risoluzione inferiore.\n" -#define MSGTR_LIBVO_TDFXFB_Scr