From 0e14c382cf0e41bf29de1b5a973c56b9754782b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gabucino Date: Mon, 16 Dec 2002 21:44:38 +0000 Subject: Polish man updated From: Zorg git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@8484 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- DOCS/Polish/mplayer.1 | 256 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 148 insertions(+), 108 deletions(-) (limited to 'DOCS') diff --git a/DOCS/Polish/mplayer.1 b/DOCS/Polish/mplayer.1 index b4148f4689..54dcf2e76b 100644 --- a/DOCS/Polish/mplayer.1 +++ b/DOCS/Polish/mplayer.1 @@ -12,7 +12,7 @@ .\" Macro definicje .\" -------------------------------------------------------------------------- . -.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmniać! +.\" domyślny identyfikator to 7, nie zmieniać! .nr IN 7 .\" określ identyfikator dla subopcji .nr SS 20 @@ -78,8 +78,8 @@ mencoder \- Enkoder (Koder) Film .in .B mplayer 'in +\n[.k]u -.RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] :// [urzytkownik:hasło@] URL -[:port] [opcja] +.RI [ mms[t] | http | http_proxy | rt[s]p ] :// +[użytkownik:hasło@]\fIURL\fP[:port] [opcja] .br .in .B mencoder @@ -122,7 +122,7 @@ MPlayer ma "wy duże, wygładzane i cieniowane wyświetlanie napisów i wizualne sprzężenie ze sterowaniem klawiaturą. Wspierane są czcionki europejskie/\:ISO 8859-1,2 (polskie, czeskie, angielskie itp.), cyrylica, koreańskie w 9 formatach napisów -(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle i nasz: MPsub) +(MicroDVD, SubRip, SubViewer, Sami, VPlayer, RT, SSA, AQTitle, JACOsub i nasz: MPsub) i napisy DVD (strumienie SPU, VobSub i Closed Captions). .B mencoder @@ -178,18 +178,18 @@ mf= type=png:fps=25 .SH "OPCJE ODTWARZACZA (TYLKO MPLAYER)" .TP -.B \-autoq (używaj z\-vop pp) +.B \-autoq (używaj z \-vop pp) Dynamiczne zmiany poziomu postprocesingu w zależności od dostępnego wolnego czasu procesora. Numer, który wyszczególnisz, będzie najwyższym poziomem. Najczęściej możesz używać dużych liczb. -Możesz go nie używać razem z \-pp ale będzie OK z \-npp. +Aby użyć tą opcja musisz użyć w komendzie \-vop pp bez parametrów. .TP .B \-autosync -Stopniowo dostosowuj A/\:V synchronizację bazując na pomiarze opóźnień audio. +Stopniowo dostosowuj synchronizację A/\:V bazując na pomiarze opóźnień audio. Wyszczególnienie \-autosync\ 0, domyślnie, spowoduje, że "czas" klatki będzie bazowany zupełnie na pomiarze opóźnienia audio. -Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale subtly zmieni używany +Wyszczególnienie \-autosync\ 1 zrobi to samo, ale nieznacznie zmieni używany algorytm korekcji A/\:V. Nierówne klatki wideo szacowane, które odtwarzane są dobrze z \-nosound często mogą być wspomagane przez ustawienie tego do całkowitych wartości większych niż 1. @@ -278,6 +278,13 @@ Odtwarzaj pliki wed .B \-quiet \ \ Wyświetlaj mniej komunikatów statusu. .TP +.TP +.B \-really\-quiet \ \ +Wyświetlaj jeszcze mniej komunikatów statusu. +.TP +.B \-rnd \ \ +Odtwarzaj pliki w losowej kolejności. +.TP .B \-sdp Określeniem tego pliku wejściowego jest SDP ('Protokół Rodzaju Sesji') Plik ten opisuje sesję RTP (zobacz http://www.live.com/mplayer/). @@ -289,15 +296,17 @@ Za .PD 0 .RSs .IPs "\-skin fittyfene" -używaj /usr/\:local/\:share/\:mplayer/\:Skin/\:fittyfene najpierw -i ~/.mplayer/\:Skin/\:fittyfene później +Próbuje Skin/fittyfene. +Najpierw sprawdza +/usr/local/share/mplayer/ +a potem ~/.mplayer/. .RE .PD 1 . .TP .B \-slave \ \ Ta opcja przełącza w tryb slave. -Jest to zamierzone dla użytku MPlayer'a jako backend innych programów. +Planowane do użycia MPlayer'a jako backend innych programów. Zamiast przechwytywania wciśniętych klawiszy klawiatury, MPlayer będzie czytał proste komendy. Sekcja @@ -393,17 +402,23 @@ Mo . .TP .B \-channels -Wybierz numer kanału odtwarzania. -Jeżeli numer kanału wyjściowego jest większy od numeru kanału wejściowego, +Wybierz liczbę kanałów odtwarzania, domyślnie 2 jeżeli nie został określony. +Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia, puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia). -Jeżeli numer kanału wyjściowego jest mnieszy od numeru kanału wejściowego, -kanały przekraczające go zostaną przycięte. +Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mnieszy od liczby kanałów wejścia, +wynik zależny jest od dekodera audio (\-afm). +Mplayer wysyła zapytanie do dekodera by dekodował audio do określonej ilości +kanałów. Potem ustawia dekoder by spełniał wymagania. Jeżeli dane wyjściowe +dekodera zawierają więcej kanałow niż wymagane, przekraczające kanały zostaną +przycięte. Zazwyczaj jest to potrzebne tylko przy odtwarzaniu plików wideo +z dźwiękiem AC3 (takich jak DVD). W tym przypadku liba52 dekoduje domyślnie +i poprawnie miksuje w dół (downmixe) audio w wymaganej liczbie kanałów. .I INFORMACJA: .br -Aktualnie ta opcja jest uhonorowaniem dla kodeków (tylko ac3), filtrów (surround) -i sterowników ao (co najmniej oss). +Aktualnie ta opcja jest honorowana przez kodeki (tylko AC3), filtry (surround) +i sterowniki ao (co najmniej OSS). .br Dostępne opcje to: @@ -459,7 +474,7 @@ Dla przyk .I INFORMACJA: .br Czasami deinterlacing jest wymagany do odtwarzania DVD, -zobacz opcje '\-pp 0x20000' lub '\-npp\ lb'. +zobacz opcję \-nop pp 0x20000. .TP .B \-dvd\-device <ścieżka\ do\ urządzenia> Zmień ścieżkę do urządzenia DVD z domyślnej /dev/\:dvd. @@ -694,19 +709,29 @@ Wymu Zobacz także rozszerzenie \-vop. .TP .B \-dumpmicrodvdsub (tylko MPLAYER) -Przekonwertuj podane napisy (określone w opcji \-sub) do formatu +Konwertuj podane napisy (określone przez opcję \-sub) do formatu napisów MicroDVD. Tworzy plik dumpsub.sub w obecnym katalogu. .TP .B \-dumpmpsub (tylko MPLAYER) -Konwertuj dane napisy (określone przełącznikiem \-sub) do formatu napisów +Konwertuj podane napisy (określone przez opcję \-sub) do formatu napisów MPlayera, MPsub. -Stworzony zostanie plik dump.mpsub w obecnym katalogu. +Tworzy plik dump.mpsub w obecnym katalogu. .TP .B \-dumpsrtsub (tylko MPLAYER) -Konwertuj dane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów -bazowanych na czasie SubViewer (SRT). Stworzony zostanie plik dumpsub.srt -obecnym katalogu. +Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów +bazowanych na czasie SubViewer (SRT). +Tworzy plik dumpsub.srt obecnym katalogu. +.TP +.B \-dumpjacosub (tylko MPLAYER) +Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów +bazowanych na czasie JACOsub. +Creates a dumpsub.js obecnym katalogu. +.TP +.B \-dumpsami (tylko MPLAYER) +Konwertuj podane napisy (określone przez opcje \-sub) do formatu napisów +bazowanych na czasie SAMI. +Tworzy plik dumpsub.smi obecnym katalogu. .TP .B \-dumpsub (tylko MPLAYER) (KOD BETA) Zrzuć podstrumień napisów ze strumieni VOB. @@ -760,6 +785,9 @@ u .B \-noautosub Wyłącz automatyczne ładowanie napisów. .TP +.B \-nooverlapsub +Wyłącz wspieranie dla zawijania napisów. +.TP .B \-osdlevel <0\-2> (tylko MPLAYER) Określ w którym trybie powinien włączyć się OSD (0: brak, 1: szukanie, 2: szukanie+czas, domyślnie jest 1). @@ -828,9 +856,9 @@ Mo .IPs 0 bez autoskalowania .IPs 1 -proporcjonalny do szerokości filmu -.IPs 2 proporcjonalny do wysokości filmu +.IPs 2 +proporcjonalny do szerokości filmu .IPs 3 proporcjonalny do przekątnej filmu (domyślnie) .RE @@ -900,36 +928,46 @@ Dost Zmień częstotliwość próbki audio do liczby całkowitej srate (Hz). Wspierany tylko format 16 bitowy little endian. .IPs channels[=nch] -Zmień numer kanału na kanał wyjściowy nch. -Jeżeli numer kanału wyjściowego jest większy od numeru kanału wejściowego, +Zmień liczbę kanałów na kanał wyjściowy nch. +Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest większa od liczby kanałów wejścia, puste kanały zostaną wstawione (poza miksowaniem mono do stereo, wtedy kanał mono zostanie powielony we wszystkich kanałach wyjścia). -Jeżeli numer kanału wyjściowego jest mnieszy od numeru kanału wejściowego, -kanały przekraczające go zostaną przycięte. -.IPs format[=f,bps] -Wybierz format f użyty dla wyjścia warstwy filtru. -Format może być wybrany zgodnie z definicjami z libao2/afmt.h. -Opcja bps jest liczba całkowitą i oznacza bajty na próbkę i dostosowuje się -do wybranego formatu. -.IPs "volume[=v0:v1:v2:v3:v4:v5:sc:pr:en]" +Jeżeli liczba kanałów wyjścia jest mniesza od liczby kanałó wejścia, +kanały przekraczające ją zostaną przycięte. +.IPs format[=bps,f] +Wybierz format f i bity na sekundę bps użyte dla wyjścia warstwy filtru. +The option bps is an integer and denotes bytes per +sample. Format f jest ciągiem znaków (string) zawierającym mix z: +.br +alaw, mulaw lub imaadpcm +.br +float lub int +.br +unsigned lub signed +.br +le lub be (little lub big endian) +.br +.IPs "volume[=v:sc:pr:en]" Wybierz poziom głośności wyjścia. Ten filtr nie jest re-używalny i może zatem być uruchomiony tylko raz dla wszystkich strumieni audio. .RSss -v0 do v5: chęć przyrostu w dB dla każdego kanału w strumieniu. -Przyrost możeby być ustawiony od -60dB do +20dB (gdzie -60dB równa się przyrostowi -1/1000, a +20dB równa się przyrostowi 10). +v: żadanie przyrostu w dB dla każdego kanału w strumieniu. Przyrost może być +ustawiony od -200dB do +40dB (gdzie -200dB kompletnie wycisza dźwięk +i +40dB oznacza przyrost 1000). Domyślny przyrost to -20dB. .br sc: włącz wycinanie programowe. .br -pr: włącz badanie natychmiastowego strumienia audio. -Maksymalna głośność jest badana na standardowym kanale i moźe być dostepny -tylko poprzez interfejs runtime filtra. +pr: włącz sprawdzanie głośności dla każdego strumienia audio. Oba, +maksywalna i natychmiastowa głosność jest sprawdzana. Natychmiastowa głosność +jest dostępna tylko poprzez interfejs runtime, ale maksymalna głośnośc +jest wyświetlana po zakończeniu filmu. Ta wartośc może być użyta podczas +przekodowywania filmów by maksymalnie wykorzystać dynamiczne wartości. .br -en: wyłącz lub wyłącz kontrolę głośności. +en: wyłącz lub włącz kontrolę głośności. .REss .IPs delay[=d] (KOD DEBUGOWANY) -Opóźnij wyjście dźwięku o d sekund (liczba rzeczywista). +Opóźnij wyjście dźwięku o d sekund (liczba zmienno przecinkowa). .RE . .TP @@ -991,13 +1029,13 @@ przyk .IPs format= format danych wyjściowych (tylko plugin formatu) .IPs fout= -częstotliwość danych wyjściowych (tylko pluginu próbkowania) +częstotliwość danych wyjściowych (tylko plugin próbkowania) .IPs volume=<0-255> głośność (tylko głośność pluginu) .IPs mul= ustawienia stereo, domyślnie to 1 (tylko plugin extrastereo) .IPs softclip -zdolność kompresowania "programowego\-wycinania" (tylko plugin głośności) +kompresuj możliwości "programowego\-wycinania" (tylko plugin głośności) .RE . .TP @@ -1495,20 +1533,15 @@ Wy .B \-nosound Nie odtwarzaj/\:koduj dźwięku. .TP -.B \-npp -Ta opcja daje możliwość przekazania literowych opcji postprocessingu -i jest innym sposobem na ich przekazanie (bez \-pp). +.B \-vop pp= +Ta opcja włącza użycie w MPlayerze wewnętrzeych filtrów postprocessingu, +a także daje interfejs gdzie możesz podać opcje do filtrów. -.I INFORMACJA: .br -Patrz \-npp help po pełną listę dostępnych opcji. +Informujemy, że każdy pod-filtr musi być oddzielony przez znak \. .br Każdy filtr domyślnie ustawiony jest na 'c' (chrominance). .br -\-npp tylko kontroluje zewnętrzny filtr postprocessingu, a ty MUSISZ -załadować go ręcznie używając -vop pp, (Użyj: -vop pp -npp ), -on nie jest automatycznie ładowany! -.br Parametry akceptują prefix '\-' do wyłączenia opcji. .br Znak ':' następujący po literze może być dołączony do opcji by wskazywać @@ -1521,21 +1554,18 @@ c: Wykonuje te y: Nie wykonuje filtrowania chrominance (tylko korekcja oświetlenia). .RE - .RS 7 .I PRZYKŁAD: .RE .PD 0 .RSs -.IPs "\-npp hb,vb,dr,al,lb" -to samo co \-pp 0x2007f -.IPs "\-npp hb,vb,dr,al" -to samo co \-pp 0x7f -.IPs "\-npp de,\-al" -domyślny filtr bez korekcji jasności/\:kontrastu -.IPs "\-npp de,tn:1:2:3" +.IPs "\-vop pp=hb/vb/dr/al/lb" +.IPs "\-vop pp=hb/vb/dr/al" +.IPs "\-vop pp=de/\-al" +domyślne filtry bez korekcji jasności/\:kontrastu +.IPs "\-vop pp=de/tn:1:2:3" Włączony domyślne filtry & tymczasowe usuwanie szumów. -.IPs "\-npp hb:y,vb:a \-autoq 6" +.IPs "\-vop pp=hb:y/vb:a \-autoq 6" Odblokowana tylko korekcja oświetlenia w pionie i automatycznie odblokowywana korekcja pozioma, zależnie, czy jest dostępny czas procesora. .RE @@ -1543,31 +1573,13 @@ korekcja pozioma, zale . .TP .B \-pp (patrz też opcję \-npp) -Zastosuj filtr posprocesingu do dekodowania obrazu. - -Wartość podana przez -pp jest wysyłana do kodeka, jeżeli kodek ma wbudowany -filtr postprocessingu (najnowsze win32 DShow DLLs, divx4linux), w przeciwnym -wypadku zewnętrzny plugin postprocessingu (-vop pp) będzie automatycznie -załadowany i użyty. -Informacja: jeżeli możesz używać jednocześnie wbudowanego i zewnętrznego pp, -użyj -pp by włączyć pp, a -vop pp=wartość by włączyć zewnętrzny pp -Ważną wartością -pp dla wbudowanych filtrów pp urozmaicającą kodeki jest -przeważnie 0\-6, gdzie 0=wyłączony 6=najwolniejszy/\:najlepszy. -Dla zewnętrznych filtrów pp, jest to tryb numerowy używany w postprocessingu. -Opcja '\-npp' opisana powyżej posiada te same funkcje, tyle że z literami. -By mieć kilka filtrów w tym samym czasie, dodaj wartości hexadecymalne. +Ustaw poziom postprocessingu dla DLL. Ta opcja jest NIE JEST UŻYTECZNA +z filtrami postprocessingu MPlayera, ale tylko z Win32 DirectShow DLLs +które mają wewnętrzny postprocessing. + +Poprawny zakres dla wartości \-pp różnie się w kodekach, najczęściej +0\-6, gdzie 0=wyłączony 6=powolny/\:najlepszy. -.I PRZYKŁAD: -Następujące wartości są znane z tego, że dają dobre efekty: -.PD 0 -.RSs -.IPs "\-pp 0x20000 (\-npp lb)" -deinterlacing (dla, np. odtwarzania DVD/\:MPEG2) -.IPs "\-pp 0x7f (\-npp hb,vb,dr,al)" -odblokowanie filtrów (dla DivX) -.RE -.PD 1 -. .TP .B \-ssf Określa parametry SwScaler. @@ -1757,14 +1769,14 @@ Nie zrobi to Używaj razem z filtrem skalującym do prawdziwej konwersji. .IPs pp[=flags] Aktywuj wewnętrzny filtr postprocessingu. -(po detale zobacz opcję \-pp) +(po detale zobacz opcję \-vop pp) .IPs lavc[=quality:fps] Koder realtime MPEG1 dla użycia z DVB/\:DXR3 (libavcodec) .IPs fame Koder realtime MPEG1 dla użycia z DVB/\:DXR3 (libfame) .IPs dvbscale[=aspect] Ustaw optymalne skalowanie dla kart DVB. -(aspect=DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO, domyślnie: 768) +(aspect = DVB_HEIGHT*ASPECTRATIO, domyślnie: 768) .IPs cropdetect[=0\-255] Oblicza niezbędne parametry i podaje sugerowane parametry do stdout. Próg dodatkowo może być określonony od niczego (0), do wszystkiego (255). @@ -1830,6 +1842,18 @@ radius: rozmiar do filtrowania .br power: jak często filtr powinien być stosowany .REss + + + +!!! .IPs 1bpp +!!! .IPs 2xsai +!!! .IPs eq2 +!!! .IPs yvu9 +!!! więcej (IMHO wszystkie -vop help powinny być udokumentowane), +!!! zwłaszcza bmovl (patrz plik .c), dodać vo/test? + + + .RE . .TP @@ -1943,7 +1967,7 @@ Otrzymywane pliki AVI mog .RE . .TP -.B \-endpos (patrz też opcje \-ss i \-sb) +.B \-endpos <[[hh:]mm:]ss[.ms]|size[b|kb|mb]> (patrz też opcje \-ss i \-sb) Zatrzymaj kodowanie w podanym czasie lub pozycji bajta. Możliwe jest wyszczególnienie na różne sposoby: @@ -2153,6 +2177,14 @@ Aktywuj przerw .br 2: krok drugi .REss +.IPs aspect= +Zapisz aspekt filmu Store movie aspect internally, poprostu tak jak pliki MPEG. +Dużo lepsze rozwiązanie od reskalingu, ponieważ jakość nie zmniejsza się. Tylko +MPlayer odtworzy takie pliki poprawnie, inne odtwarzacze będą wyświetlały je ze +złym aspektem. Przykład: +.RSss +aspect=16.0/9.0 +.REss .IPs vbitrate= określ bitrate (krok\ 1/\:2) w .REss @@ -2257,13 +2289,13 @@ functions: .br max(a,b),min(a,b): maksimum / minimum .br -gt(a,b): is 1 if a>b, 0 w przeciwnym razie +gt(a,b): jeżeli a>b jest 1, w przeciwnym razie 0 .br -lt(a,b): is 1 if a Użyj określonej jakości do określonych partii (krok\ 1/\:2). @@ -2468,6 +2500,8 @@ co jest czytane z DVD lub pliku .ifo. .B \-xvidencopts Jeśli koduje do XviD, możesz określić jego parametry tutaj. .br +Są trzy dostępne tryby: stały bitrate (CBR), ustalony quantizer i 2kroki (2pass). +.br Dostępne opcje to: . .RSs @@ -2484,28 +2518,34 @@ okre do zakresu wymagającego średniej .IPs rc_buffer= rozmiar bufora kontroli tempa -.IPs min_quantizer= -minimalny quantizer (domyslnie=2) -.IPs max_quantizer= -maksymalny quantizer (domyślnie=31) +.IPs quant_range=<1-31>-<1-31>[/<1-31>-<1-31>] +min & max quantizer dla wszystkich klatek (domyślnie=2-31, tryb CBR) +.br +min & max quantizer dla klatek I/P (domyślnie=2-31/2-31, tryb 2-krokowy) .IPs min_key_interval= -minimalna przerwa pomiędzy key klatkami (tylko 2krokowy, domyślnie=0) +minimalna przerwa pomiędzy key klatkami (domyślnie=0, tylko 2krokowy) .IPs max_key_interval= maksymalna przerwa pomiędzy key klatkami (domyślnie=10*fps) .IPs mpeg_quant użyj quantizery MPEG zamiast H.263 (domyślnie=off) +.IPs mod_quant +decyduje czy użyć quantizera MPEG czy H.263 w podstawie frame-by-frame. (default=off, 2pass mode only) .IPs lumi_mask -użyj algorytmu lumimasking (domyślnie=off) +użyj algorytmu lumimasking (domyślnie=off, wydaje się, że ma błędy) +.IPs hintedme +zapisz wektory Motion Estimation do pliku podczas pierwszego kroku i użyj tego pliku w drugim (domyślnie=off, tylko tryb 2-krokowy, wydaje się, że ma błędy) +.IPs hintfile +określ tymczasowy plik, który będzie użyty przez opcję 'hintedme' (domyślnie= ./xvid_hint_me.dat, tylko tryb 2-krokowy) .IPs debug zapisz komunikaty debugowania w xvid.dbg (domyślne: off) .br to *nie* jest plik kontrolny trybu 2-krokowego -.IPs keyframe_boost= -(tylko tryb 2krokowy) +.IPs keyframe_boost=<0-1000> +(domyślnie=0, tylko tryb 2krokowy) .IPs kfthreshold= -(tylko tryb 2krokowy) -.IPs kfreduction= -(tylko tryb 2krokowy) +(domyślnie=10, tylko tryb 2krokowy) +.IPs kfreduction=<0-100> +(domyślnie=30, tylko tryb 2krokowy) .IPs fixed_quant=<1\-31> przełącz do trybu stałego quantizera i wybierz quantizer, który ma byc użyty .RE @@ -2830,7 +2870,7 @@ Ta strona manuala jest tworzona i utrzymywana przez: .br .B Jonas Jermann .TP -Strona przetłumaczona przez: +Strona przetłumaczona przez (kolejność przypadkowa): .B Adriana Pawlika < imoteph@wp.pl > .br .B Konrada Materkę < kmaterka@wp.pl > @@ -2852,6 +2892,6 @@ b Jeśli zauważysz jakiś błąd, popraw go i prześlij do autorów manuala (oryginalnego, bądź tłumaczenia). Tłumaczenie oparte na oryginalnym pliku dołączonym do wersji 0.90-pre4, poprawiane -sukcesywnie, do wersji 0.90-pre10. Mamy nadzieje, że w przyszłości tłumaczenie +sukcesywnie, do wersji 0.90rc1. Mamy nadzieje, że w przyszłości tłumaczenie też będzie uaktualniane, zgłaszanie błędów na pewno w tym pomoże. .\" end of file -- cgit v1.2.3