From 945071059682c974832afb38c8b4b70ad1ba270c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: torinthiel Date: Thu, 21 Dec 2006 00:21:24 +0000 Subject: Synced with 21706 git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@21709 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- DOCS/xml/pl/faq.xml | 428 +++++++++++++++++++++++++++--------------------- DOCS/xml/pl/install.xml | 139 +++++++++------- 2 files changed, 327 insertions(+), 240 deletions(-) (limited to 'DOCS/xml') diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml index 947a109318..8a7c75c2df 100644 --- a/DOCS/xml/pl/faq.xml +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + FAQ - Często Zadawane Pytania @@ -35,8 +35,8 @@ powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej Jak mogę wesprzeć rozwój MPlayera? -Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie -darowizn. +Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie +w formie darowizn. Pomagają one nam ciągle ulepszać MPlayera. @@ -46,11 +46,13 @@ Pomagają one nam ciągle ulepszać MPlayera. Jak mogę zostać deweloperem MPlayera? -Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj -dokumentację techniczną żeby złapać ogólny zarys. +Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. +Na początek przeczytaj dokumentację techniczną +żeby złapać ogólny zarys. Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną MPlayer-dev-eng -i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną +i zacząć pisać. +Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną MPlayer-docs. @@ -60,14 +62,14 @@ i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na list Czemu nie używacie autoconf/automake? -Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, -więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* -tak jak i +Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem +nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i inni ludzie. + Kompilacja i instalacja @@ -115,7 +117,8 @@ Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. -Konfiguracja kończy się takim komunikatem i MPlayer nie chce się skompilować! +Konfiguracja kończy się takim komunikatem i MPlayer +nie chce się skompilować! Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu' (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') @@ -137,8 +140,8 @@ Przeczytaj sekcję mga_vid. -Podczas 'make', MPlayer narzeka na brakujące biblioteki X11. -Nie rozumiem, mam zainstalowane X11!? +Podczas 'make', MPlayer narzeka na brakujące +biblioteki X11. Nie rozumiem, mam zainstalowane X11!? ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle @@ -154,8 +157,10 @@ dowiązania symboliczne do -Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania) - +Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania) + + + Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: ld: Undefined symbols: @@ -169,33 +174,37 @@ Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, ale nie pod 10.3. Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. Oto lepsze rozwiązanie. - -Zdobądź -starszą wersję szkieletów (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). + + +Zdobądź +starszą wersję szkieletów +(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.). Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework i 10.3.9 QuartzCore Framework. - + + Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. (nie instaluj szkieletów do swojego /System/Library/Frameworks! Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) - -gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - - +gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - W pliku config.mak, dodaj -F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum do zmiennej OPTFLAGS. Jeżeli używasz X-Code, możesz po prostu zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. - + + W rezultacie binarka MPlayer będzie w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. (Możesz to sprawdzić używając otool -l). - + + + Pytania ogólne @@ -230,21 +239,22 @@ Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używa Sprawdź status kodeków, jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj -dokumentację kodeków, -a w szczególności HOWTO importowania kodeków +dokumentację kodeków, a w szczególności +HOWTO importowania kodeków i skontaktuj się z nami. -Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. +Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko +wydaje się być wporządku. Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać -nowego kodu synchronizacji czasu. -Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji RTC w dokumentacji. +nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji +RTC w dokumentacji. @@ -253,8 +263,9 @@ Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji RTC w dok Jak mogę zrobić zrzut ekranu? -Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 -wystarczy użyć , pod Windows działa +Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. +Pod X11 wystarczy użyć , +pod Windows działa Możesz też uruchomić MPlayera z filtrem video @@ -270,48 +281,76 @@ Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? Przykład: -A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x + +A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x + -A: 2.1 -pozycja audio w sekundach + + A: 2.1 + pozycja audio w sekundach -V: 2.2 -pozycja video w sekundach + + V: 2.2 + pozycja video w sekundach -A-V: -0.167 -różnica audio-video w sekundach (opóźnienie) + + A-V: -0.167 + + różnica audio-video w sekundach (opóźnienie) + -ct: 0.042 -całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V + + ct: 0.042 + + całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V + -57/57 -ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania) + + 57/57 + + ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania) + -41% -użycie procesora w procentach przez kodek video (przy - renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera - także video_out + + 41% + + użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu + w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out + -0% -użycie procesora przez video_out + + 0% + użycie procesora przez video_out -2.6% -użycie procesora w procentach przez kodek audio + + 2.6% + + użycie procesora w procentach przez kodek audio + -0 -ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V + + 0 + + ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V + -4 -obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz -) + + 4 + + obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz ) + -49% -obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) - + + 49% + + obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) + -1.00x -szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej -szybkości + + 1.00x + + szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości + Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji @@ -326,7 +365,8 @@ wyjścia video. -Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku /usr/local/lib/codecs/ ... +Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku +/usr/local/lib/codecs/ ... Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej @@ -353,9 +393,9 @@ Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... -Po odpaleniu ./configure, wyedytuj config.h -i zamień #undef FAST_OSD na -#define FAST_OSD. Potem skompiluj ponownie. +Po odpaleniu ./configure, wyedytuj +config.h i zamień #undef FAST_OSD +na #define FAST_OSD. Potem skompiluj ponownie. @@ -367,9 +407,13 @@ nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: -Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration -Ustaw Use Applications position hints -na Yes + + Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration + + + Ustaw Use Applications position hints + na Yes + @@ -385,6 +429,7 @@ Użyj: + Problemy z odtwarzaniem @@ -416,9 +461,7 @@ W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? Użyj filtru video expand do zwiększenia pionowego obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na przykład: - -mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1 - +mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1 @@ -469,8 +512,8 @@ Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz krok po kroku instrukcje z części -czcionki i OSD z rozdziału o instalacji. Jeżeli -używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną +czcionki i OSD z rozdziału o instalacji. +Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną bibliotekę FreeType. Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj tekże przekonwertować je na inny format. @@ -489,7 +532,7 @@ współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz -na dwa tygodnie) +na dwa tygodnie) MPlayer próbuje załadować windowsowy DLL pod @@ -501,35 +544,30 @@ Windows Media 9.) Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: -Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać. -Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami -prelink. Oto instrukcje krok po korku: - - -Otwórz /etc/syconfig/prelink i zmień - - -PRELINK_OPTS=-mR - - - -na - -PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" - - - -touch /var/lib/misc/prelink.force -/etc/cron.daily/prelink -(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) + + Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać. - -execstack -s /ścieżka/do/mplayer -(To wyłącza exec-shield dla binarki MPlayera.) - - - - + + Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami + prelink. Oto instrukcje krok po korku: + + + Otwórz /etc/syconfig/prelink i zmień + PRELINK_OPTS=-mR na + PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" + + + touch /var/lib/misc/prelink.force + + + /etc/cron.daily/prelink + (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) + + + execstack -s /ścieżka/do/mplayer + (To wyłącza exec-shield dla binarki MPlayera.) + + @@ -569,7 +607,8 @@ plików na moim notebooku. Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza przed włączeniem notebooka. Możesz także -zobaczyć czy pomoże cpufreq +zobaczyć czy pomoże +cpufreq (interfejs SpeedStep dla Linuksa). @@ -601,6 +640,7 @@ dobrze. Spróbuj + Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao) @@ -627,23 +667,18 @@ Opcja jawnie wymusza skalowanie programowe. Właśnie zainstalowałem MPlayera. W momencie gdy chcę otworzyć plik video wyskakuje błąd: - -Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. - +Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. (Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) Jak mogę rozwiązać mój problem? Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: - -mplayer -vo help - -Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku -konfiguracyjnego. -Dodaj +mplayer -vo help +Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego +pliku konfiguracyjnego. Dodaj - vo = wybrany_vo +vo = wybrany_vo do ~/.mplayer/config i/lub @@ -669,8 +704,8 @@ Popróbuj też poeksperymentować z opcją . Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. -Wypróbuj opcje oraz . Jeżeli -nic się nie poprawiło, przeczytaj +Wypróbuj opcje oraz . +Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj wskazówki do zgłaszania błędów i wgraj plik na FTP. @@ -683,9 +718,8 @@ z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji , wszystko OK (lecz bez dźwięku). -Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest -zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić -wydajność. +Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty. +Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność. @@ -705,11 +739,11 @@ użyj . Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: - AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) - audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy - couldn't open/init audio device -> NOSOUND - Audio: no sound!!! - Start playing... +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: no sound!!! +Start playing... @@ -756,29 +790,29 @@ częstotliwości próbkowania audio (filtr resample). Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub MPlayer wywala się z następującym komunikatem: -DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! + (DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) Może istnieć kilka powodów. -Twój CPU i/lub karta graficzna -i/lub magistrala jest zbyt wolna. -MPlayer w tym wypadku wyświetli komunikat -(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). + Twój CPU i/lub karta graficzna + i/lub magistrala jest zbyt wolna. + MPlayer w tym wypadku wyświetli komunikat + (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). -Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję -. -Or it may have a bad header, in this case -and/or can help. -Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja - i/lub opcja . + Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję + . + Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja + i/lub opcja . -Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. -Spójrz do sekcji kart dźwiękowych. + Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. + Spójrz do sekcji kart dźwiękowych. @@ -786,7 +820,8 @@ Spójrz do sekcji kart dźwiękowych. -Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni RealMedia? +Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni +RealMedia? Może pomóc @@ -794,6 +829,7 @@ Może pomóc + Odtwarzanie DVD @@ -804,12 +840,13 @@ Co z nawigacją/menu DVD? MPlayer nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne -ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów -i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego -odtwarzacza, takiego jak xine, +ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych +obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał +użyć innego odtwarzacza, takiego jak xine, vlc lub Ogle. -Jeżeli chcesz nawigacji DVD w MPlayerze, to będziesz musiał -sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. +Jeżeli chcesz nawigacji DVD w MPlayerze, to będziesz +musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne +przedsięwzięcie. @@ -818,7 +855,7 @@ sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsi Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. -Jest to normalne. ; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. +Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2. Możesz to zrobić kompilując MPlayera z obsługą @@ -883,16 +920,16 @@ Tak, spróbuj użyć opcji . Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! -Użyj opcji (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA -dla napędu DVD, używając narzędzia hdparm (opisane w rozdziale -CD). +Użyj opcji (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć +DMA dla napędu DVD, używając narzędzia hdparm (opisane +w rozdziale CD). -Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku -twardego? +Skopiowałem DVD używając vobcopy. +Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? Użyj opcji aby odwołać się do katalogu @@ -904,6 +941,7 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device /ścieżka/do/katalogu + Prośby o wprowadzenie nowych możliwości @@ -925,14 +963,15 @@ Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. -Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie -.. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do -strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało +Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie .. +Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man). +Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało zaimplementowane w najbliższym czasie. + Kodowanie @@ -942,7 +981,8 @@ zaimplementowane w najbliższym czasie. Jak mogę kodować? -Przeczytaj sekcję MEncoder +Przeczytaj sekcję +MEncoder @@ -951,8 +991,8 @@ Przeczytaj sekcję MEncoder< Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? -Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana -przez MPlayera, użyj opcji . +Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez +MPlayera, użyj opcji . Na przykład: mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile zrzut_dvd.vob @@ -966,9 +1006,10 @@ zrzuci piątą pozycję DVD do pliku zrzut_dvd.vob. Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? -Wypróbuj skrypt mencvcd z podkatalogu TOOLS. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub -inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. +Wypróbuj skrypt mencvcd z podkatalogu +TOOLS. +Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD, +a nawet wypalać bezpośrednio na CD. @@ -983,8 +1024,7 @@ lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi). Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję -Używanie MEncodera do tworzenia plików -zgodnych z VCD/SVCD/DVD. +Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD. @@ -1077,7 +1117,8 @@ Musisz poprawnie określić opcję . Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? -Użyj poprawnie opcji , na przykład: . +Użyj poprawnie opcji , +na przykład: . @@ -1096,32 +1137,49 @@ Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania? Przykład: -Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192] + +Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192] + -Pos: 264.5s -aktualny czas w kodowanym strumieniu + + Pos: 264.5s + aktualny czas w kodowanym strumieniu -6612f -liczba zakodowanych klatek video + + 6612f + liczba zakodowanych klatek video -( 2%) -jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany + + ( 2%) + + jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany + -7.12fps -szybkość kodowania + + 7.12fps + szybkość kodowania -Trem: 576min -szacowany pozostały czas kodowania + + Trem: 576min + szacowany pozostały czas kodowania -2856mb -szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania + + 2856mb + + szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania + -A-V:0.065 -aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video + + A-V:0.065 + + aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video + -[2126:192] - -średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s) + + [2126:192] + + średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s) + @@ -1144,8 +1202,9 @@ zainstalowana poprawnie. Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. -Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa -ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji . +Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), +a AVI używa ustalonej wartości, +musisz ustawić ją ręcznie używając opcji . @@ -1169,10 +1228,10 @@ sposobu (zwróć uwagę na znak & na końcu polecenia mplayer): - mkfifo encode - mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & - lame Twoje_opcje encode music.mp3 - rm encode +mkfifo encode +mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & +lame Twoje_opcje encode music.mp3 +rm encode Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko LAME. @@ -1202,7 +1261,7 @@ obejść to zachowanie używając opcji MEncodera . Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: - mencoder wejście.avi -o wyjście.avi -ffourcc XVID +mencoder wejście.avi -o wyjście.avi -ffourcc XVID Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym @@ -1249,6 +1308,7 @@ Dokumentację znajdziesz w TOOLS/README. + diff --git a/DOCS/xml/pl/install.xml b/DOCS/xml/pl/install.xml index dde8b5e6c0..6d7f0a0da8 100644 --- a/DOCS/xml/pl/install.xml +++ b/DOCS/xml/pl/install.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + Instalacja @@ -18,6 +18,10 @@ tutaj opisane, proszę poszukaj w dokumentacji, a na pewno znajdziesz odpowiedzi. + + + + Wymagane oprogramowanie @@ -43,13 +47,11 @@ odpowiedzi. make - sugerowaną wersją jest 3.79.x lub nowsza. Żeby zbudować dokumentację XML potrzebujesz przynajmniej 3.80. - + FreeType - opcjonalna, wymagana by mieć czcionkę do OSD i napisów. Wymagana jest przynajmniej wersja 2.0.9. - - libjpeg - opcjonalny koder/dekoder JPEG, wymagany przez wyjście video JPEG i do dekodowania filmów MJPEG @@ -93,6 +95,8 @@ odpowiedzi. + + Możliwości @@ -103,22 +107,25 @@ odpowiedzi. GUI przed kompilacją. - Jeżeli chcesz zainstalować MEncodera (naszego - wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję - MEncoder. + Jeżeli chcesz zainstalować MEncodera + (naszego wspaniałego enkodera do wszelkich celów), przeczytaj sekcję + MEncoder. - Jeżeli masz tuner TV kompatybilny z V4L i - chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy MPlayera, + Jeżeli masz tuner TV kompatybilny z V4L + i chcesz oglądać/przechwytywać i kodować filmy przy pomocy + MPlayera, przeczytaj rozdział wejście TV. - Jeżeli masz tuner radiowy kompatybilny z V4L i - chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy MPlayera, + Jeżeli masz tuner radiowy kompatybilny z V4L + i chcesz słuchać i zapisywać dźwięk przy pomocy + MPlayera, przeczytaj rozdział radio. - Dostępne jest miłe, gotowe do użycia Menu OSD. + Dostępne jest miłe, gotowe do użycia + Menu OSD. Przeczytaj rozdział menu OSD. @@ -128,7 +135,8 @@ Potem skompiluj MPlayera: ./configure make -make install +make install + @@ -155,7 +163,6 @@ lub w wierszu poleceń, lub w Twoim pliku konfiguracyjnym (sprawdź stronę man). - Użytkownicy Debiana mogą sobie zbudować paczkę .deb, jest to bardzo proste. Wykonaj @@ -183,21 +190,22 @@ korzystać z OSD i napisów. Zalecana jest instalacja czcionki TTF i ustawienie rozdział Napisy i OSD dla uzyskania bardziej szczegółowych informacji. + - + - A co z GUI? -GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego panele są). -Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być zainstalowane GTK, -libpng -(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane gtk-dev -i libpng-dev). +GUI wymaga biblioteki GTK 1.2.x lub GTK 2.0 (nie jest w pełni w GTK, ale jego +panele są). Skórki przechowywane są w formacie PNG, tak więc musi być +zainstalowane GTK, libpng +(i ich pakiety rozwojowe, zazwyczaj nazwane +gtk-dev i +libpng-dev). Możesz go zbudować podając opcję skryptowi ./configure. Aby skorzystać z trybu GUI, musisz wywołać polecenie gmplayer. @@ -205,11 +213,11 @@ polecenie gmplayer. Jako że MPlayer nie zawiera żadnej skórki, musisz -je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź stronę z zasobami do pobrania. -Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich ($PREFIX/share/mplayer/skins) lub do $HOME/.mplayer/skins. +je ściągnąć, jeżeli chcesz używać GUI. Sprawdź +stronę z zasobami do pobrania. +Skórki powinny być rozpakowane do katalogu dostępnego dla wszystkich +($PREFIX/share/mplayer/skins) lub do +$HOME/.mplayer/skins. MPlayer sprawdza je w poszukiwaniu folderu nazwanego default, ale możesz użyć opcji @@ -219,7 +227,9 @@ program korzystał ze skórki w katalogu - + + + Czcionki i OSD @@ -232,6 +242,7 @@ ponieważ wyglądają o wiele lepiej, mogą być prawidłowo przeskalowane do wielkości filmu i lepiej sobie radzą z różnymi sposobami kodowania. + Czcionki TrueType @@ -245,9 +256,13 @@ Ta opcja jest też dobrym kandydatem do włożenie w plik konfiguracyjny Drugi to stworzenie dowiązania symbolicznego (symlink) o nazwie subfont.ttf wskazującego na wybraną czcionkę. Albo -ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf + +ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf + dla każdego użytkownika osobno, albo ogólnosystemowe: -ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf + +ln -s /ścieżka/do/przykładowej_czcionki.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf + @@ -257,8 +272,9 @@ zamiast tego oczekuje nazwy czcionki według fontconfig i domyślnie bierze czcionkę sans-serif. Przykład: - -mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv + +mplayer -font 'Bitstream Vera Sans' anime.mkv + @@ -268,6 +284,7 @@ Przykład: + Czcionki bitmapowe @@ -288,8 +305,12 @@ Rozpakuj ściągnięty plik do katalogu Potem przemianuj lub stwórz dowiązanie symboliczne jednego z rozpakowanych katalogów na nazwę font, na przykład: -ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font -ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font + +ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font + + +ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font + @@ -300,15 +321,16 @@ Innym rozwiązaniem jest mieć napisy zakodowane w UTF-8 i używać opcji rozszerzeniem .utf i mieć go w tym samym katalogu co film. - + Menu OSD -MPlayer ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. +MPlayer +ma całkowicie definiowalny Interfejs Menu OSD. @@ -318,8 +340,8 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! Instalacja - skompiluj MPlayera z opcją - dla skryptu ./configure + skompiluj MPlayera z opcją + dla skryptu ./configure upewnij się, że masz zainstalowaną czcionkę OSD @@ -335,12 +357,12 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! /usr/local/etc/mplayer) - sprawdź i ewentualnie przerób plik input.conf, aby określić funkcje klawiszy - (wszystko jest tam opisane). + sprawdź i ewentualnie przerób plik input.conf, + aby określić funkcje klawiszy (wszystko jest tam opisane). uruchom MPlayera przykładową komendą: - $ mplayer -menu plik.avi + mplayer -menu plik.avi wciśnij dowolny klawisz, który wcześniej zdefiniowałeś @@ -350,21 +372,25 @@ Menu Ustawienia nie jest jeszcze ZAIMPLEMENTOWANE! - + + + RTC + Istnieją trzy metody synchronizacji w MPlayerze. - -Żeby skorzystać ze starej metody, nie musisz + + Żeby skorzystać ze starej metody, nie musisz robić nic. Używa ona usleep(), aby poprawnie zsynchronizować A/V z dokładnością +/- 10ms. Czasami jednak synchronizacja musi być jeszcze dokładniejsza. - - + + + Kod nowego zegara korzysta do tego celu z RTC (RealTime Clock), ponieważ jest on dokładny co do 1ms. Włącza się go opcją @@ -380,20 +406,21 @@ Istnieją trzy metody synchronizacji w MPlayerze. /etc/sysctl.conf. - Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. - Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii - speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. - Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka - wydaje się pomagać. - W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez - obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. - Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. - - + Możesz zobaczyć wydajność nowego synchronizatora w wierszu stanu. + Zarządzanie energią w BIOSach niektórych notebooków z procesorami w technologii + speedstep nie współgra z RTC. Dźwięk i obraz mogą być niezsynchronizowane. + Podłączenie zewnętrznego źródła energii przed włączeniem notebooka + wydaje się pomagać. + W niektórych zestawieniach sprzętowych (sprawdzone przy używaniu DVD bez + obsługi DMA na płycie ALi1541) korzystanie z RTC wywołuje skokowe odtwarzanie. + Zaleca się skorzystanie w tych przypadkach z trzeciej metody. + + + Trzeci kod zegara włączany jest opcją . Ma dokładność RTC, ale z niego nie korzysta. Wymaga jednak większej mocy obliczeniowej procesora. - + -- cgit v1.2.3