From 0cae194c8145506015f2634d9683b1352dbe44b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kraymer Date: Wed, 13 Sep 2006 16:14:08 +0000 Subject: r19832: remove leftover parenthesis r19829: Improve TrueType font installation section. r19828: Move subtitles and OSD section from the installation to the usage chapter. git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@19833 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2 --- DOCS/xml/de/install.xml | 159 +++++++----------------------------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 136 deletions(-) (limited to 'DOCS/xml/de/install.xml') diff --git a/DOCS/xml/de/install.xml b/DOCS/xml/de/install.xml index 0f853637b2..645971be2b 100644 --- a/DOCS/xml/de/install.xml +++ b/DOCS/xml/de/install.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + Installation @@ -458,152 +458,39 @@ nach einem Verzeichnis mit dem Namen default - -Untertitel und OSD + +Schriften und OSD -MPlayer kann Untertitel bei Filmen darstellen. -Momentan werden die folgenden Formate unterstützt: - -VOBsub -OGM -CC (closed caption) -MicroDVD -SubRip -SubViewer -Sami -VPlayer -RT -SSA -PJS (Phoenix Japanimation Society) -MPsub -AQTitle -JACOsub - - - - -MPlayer kann (außer den ersten drei) - die oben gelisteten Zielformate ausgeben (speichern), und zwar mit folgenden Optionen: - -MPsub: -SubRip: -MicroDVD: -JACOsub: -Sami: - - - - -MEncoder kann DVD-Untertitel im -VOBsub-Format ausgeben. - - - -Die Kommandozeilenoptionen unterscheiden sich leicht von den anderen Formaten: - - - -VOBsub-Untertitel - -VOBsub-Untertitel bestehen aus einer (ein paar Megabyte) großen -.SUB Datei, und optional .IDX- und/oder -.IFO-Dateien. Wenn du Dateien hast wie - beispiel.sub, - beispiel.ifo (optional), -oder beispiel.idx, musst du -MPlayer die Optionen - -übergeben (vollständige Pfadangabe optional). -Die Option verhält sich wie -die Option für DVDs, du kannst damit Tracks (Sprachen) wählen. -Im Falle, dass nicht angegeben wird, wird -MPLayer versuchen, auf die Sprachen zurückzugreifen, -die mit der Option angegeben werden, und sonst auf -langidx zurückzugreifen, um die Untertitelsprache zu wählen. -Schlägt dies fehl, wird es keine Untertitel geben. - - - - -Andere Untertitel - -Die anderen Formate bestehen aus einer Textdatei, die Zeit-, Platzierungs- und -Textinformationen enthält. Gebrauch: -Wenn du eine Datei wie -beispiel.txt hast, -musst du die Option -(vollständiger Pfad optional) angeben. +Du musst MPlayer mitteilen, welche Schriftart verwendet +werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen. +Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren. +TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen, +entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen +besser umgehen. - - -Untertitel-Timing und Platzierung angeben: - - - - Verzögert Untertitel um - Sekunden. Kann negativ sein. Dieser Wert wird zum Zeitpositionszähler - hinzuaddiert. - - - - - - Gibt die Frame/sek-Rate der Untertiteldatei (Fließkommazahl) an. - - - - - - Gibt die Position der Untertitel an. - - - - -Wenn du bei Benutzung einer MicroDVD-Untertiteldatei eine zunehmende Verzögerung -zwischen Film und Untertiteln feststellst, ist vermutlich die Framerate des -Films und die der Untertiteldatei unterschiedlich. Beachte bitte, dass das MicroDVD-Untertitelformat -absolute Framenummern nutzt. Daher sollte die Option -bei diesem Format verwendet werden. Wenn du dieses Problem auf Dauer beheben willst, -musst du die Framerate manuell konvertieren. -MPlayer kann diese Konvertierung für dich übernehmen: - -mplayer -dumpmicrodvdsub -fps untertitel_fps -subfps avi_fps -sub untertitel_dateiname dummy.avi - + +TrueType-Schriften -Ausführungen über DVD-Untertitel findest du im Abschnitt DVD. + Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen. + Die erste besteht darin, die Option auf der Kommandozeile + anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme + in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details). + Die zweite besteht darin, einen subfont.ttf genannten Symlink + zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder + ln -s /Pfad/zur/Schrift.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf + für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink: + ln -s /Pfad/zur/Schrift.ttf $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf - - -TrueType-Schriften - -Du musst MPlayer mitteilen, welche Schriftart verwendet -werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen. -Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren. -TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen, -entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen -besser umgehen. - - - Benutze die Option - auf der Kommandozeile, um eine TrueType-Font-Datei anzugeben. - - - Erstelle einen Symlink - ln -s /pfad/zu/beispiel_font.ttf ~/.mplayer/subfont.ttf - individuell für jeden Benutzer oder systemweit: - ln -s /pfad/zu/beispiel_font.ttf /usr/local/share/mplayer/subfont.ttf - - Wenn MPlayer mit fontconfig-Unterstützung compiliert wurde, - werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren, statt dessen erwartet - einen fontconfig-Fontnamen, + werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet + einen fontconfig-Schriftnamen, und der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Um eine Liste der fontconfig bekannten Dateien zu erhalten, benutze fc-list. Beispiel: @@ -635,7 +522,7 @@ Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu ln -s ~/.mplayer/arial-24 ~/.mplayer/font ln -s $PREFIX/share/mplayer/arial-24 $PREFIX/share/mplayer/font - + Schriftarten sollten eine entsprechende font.desc-Datei haben, die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet. -- cgit v1.2.3