| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
|
|
|
|
|
|
| |
This could lead to a segfault, fixes #219
Signed-off-by: Gabriel Peixoto <gabrielrcp@gmail.com>
Signed-off-by: wm4 <wm4@nowhere>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Cherry picked from various commits in lua_experiment by ChrisK2.
The metrics of the OSD symbols change slightly, possibly due to the
font editor that was used, and the metrics were not correct to begin
with. (But the real reason seems unknown.) Remove the rescaling of
the OSD font in ASS_USE_OSD_FONT, because the height more or less fits
now. (This change wasn't in the lua_experiment branch.)
|
|
|
|
| |
Otherwise, events may overlap in arbitrary ways.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Even if a subtitle was explicitly loaded with -sub, it was still auto-
loaded (if auto-loading applied to that file). Fix this by explicitly
checking whether a file is already loaded.
The check is maximal naive and just compares the filenames as strings.
The change in find_subfiles.c is so that "-sub something.ass" happens to
work (auto-loading prepended a "./" to it, so the naive filename
comparison check didn't work).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
External vobsubs usually come as .idx/.sub pairs. Loading the .idx file
implicitly loads the .sub file, whereas loading the .sub file will kind
of work, but miss important information such as subtitle resolution. Or
in other words, if the .idx file exists, adding the .sub file as track
is useless and confusing.
Explicitly remove .sub file from the auto-load suntitle list in these
cases. Standalone .sub files are still loaded.
We also drop that weird logic that excluded .utf8 files from being
loaded if -subcp was in use. I hope the associated use case didn't make
much sense to begin with. If not, we could still implement it properly,
instead of this weird hack.
|
|
|
|
|
|
|
| |
Remove a crap assert() (what... either it can't happen, or it should
error or at least abort() if it can't be handled).
Remove some dead definitions.
|
|
|
|
|
|
|
| |
Use mp_path_exists() to check for existence of a file (which in turn
uses stat()), instead of opening and closing it. The difference is that
if we don't have sufficient permissions to read the subtitle files, we
will loudly complain. Personally, I prefer this behavior.
|
|
|
|
|
| |
Did things like opendir("http://..."). Makes no sense, and just
generates noise.
|
|
|
|
| |
Sigh...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
The way this was added to FFmpeg is less than ideal, because it requires
text parsing in the Matroska demuxer. But in order to use the FFmpeg
webvtt-to-ass converter, we still have to mimic this in some way. We do
this by putting the parsing into sd_lavc_conv.c, before the subtitle
packet is passed to libavcodec. At least this keeps the ugliness out of
unrelated code.
There is some change that FFmpeg will fix their design eventually.
Instead of rewriting the parsing code, we simply borrow it from FFmpeg's
Matroska demuxer.
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Not actually useful. This would break whenever a new text subtitle
format would be added, which requires a binary->text transformation.
(mov_text is one such format; disable it.) In general, we would have
to know which packet formats are binary, which we don't, so the only
reasonable way to handle this is a white list.
|
|
|
|
|
| |
Too noisy. This also fixes that iconv() was called if "utf8" was used
as codepage.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Broken UTF-8 in this context means we treat it as UTF-8, but we also
interpret broken UTF-8 sequences as Latin1.
Also, run our own UTF-8 check function before the charset detectors.
This prevents from ENCA's UTF-8 check possibly messing up (like
detecting 7-bit clean UTF-8 as ASCII, or other things). It also takes
care of UTF-8 detection if no charset detector (ENCA, libguess) is
compiled in, and it lets us deal better with cut-off UTF-8 sequences.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
The fix_overlaps_and_gaps() function in dec_sub.c fixes small gaps or
overlaps between subtitle events. However, sometimes it could happen
that the corrected subtitle events could overlap by 1ms due to bad
rounding, making libass shift subtitles to reduce collisions. (The
second subtitle will be shown above the previous one, even if both
subtitles are visible only for 1ms.)
sd_ass.c rounds the timestamps when converting to integers for unknown
reasons. I think it would work fine without that rounding, but since
I have no clue why it rounds, and since it could be needed to ensure
correct timestamps with ASS subtitles demuxed from Matroska, I'd rather
not touch it. So the solution is to use already rounded timestamps to
calculate the new subtitle duration in fix_overlaps_and_gaps().
See github issue #182.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
This reverts commit 689a25003fc8098e5fdfbb2faefc0e18365d3acb, with some
adjustments to code that was added after that commit.
I just messed up big time. We don't need this, and in fact the commit
confused straight and premultiplied alpha at one point (just a simple
inverted condition due to an oversight), which is why it looked like
it was working.
In commit 2827295 I wrote:
Also, libva can't decide whether it accepts straight or premultiplied
alpha for OSD sub-pictures [...]
That was just me messing up and being severely confused by my own bugs.
VA API uses premultiplied alpha, which by the way is nice and
thoughtful of the VA API devs.
Well, this was stupid. But in the end, I'm glad that I could actually
reduce codesize by a good amount again.
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
This is for VAAPI support. VAAPI does not support premultiplied alpha
for OSD. (Normally, we prefer premultiplied, because it has better
behavior on scaling.)
I'm not sure whether blending in the ASS->RGBA part is correct and I
didn't test it extensively.
|
|
|
|
| |
Followup commit. Fixes all the files references.
|
|
|
|
|
|
| |
In general, this warning can hint to actual bugs. We don't enable it
yet, because it would conflict with some unmerged code, and we should
check with clang too (this commit was done by testing with gcc).
|
|
|
|
| |
The `track` variable is used only if `LIBASS_VERSION >= 0x01020000`.
|
|
|
|
| |
Add libswscale includes where they are actually needed instead.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
I'm not sure what's correct: stretching the DVD subtitles from storage
aspect ratio to video display aspect ratio, or displaying subtitles
using 1:1 PAR. Until now, DVD subtitles (as well as all other bitmap
subtitles) were always stretched to the video. There are good arguments
why this would be the correct behavior: DVDs were made for playback on
TV, which display anamorphic video by adjusting the horizontal refresh
rate, and thus wouldn't even be capable of DVD subtitles with square PAR
(other than resampling the subtitles additionally).
However, I haven't seen a sample yet where subtitles do _not_ look
stretched using this method. Rendering them at 1:1 PAR looks better.
Technically, we render them at display PAR (and not 1:1 PAR). Do this in
a way so that the subtitle area is always inside of the video frame if
display and video aspect ratios mismatch.
For DVB subtitles, the old method looks more correct, so this is special
cased to DVD subtitles.
I might revert this commit if it turns out that it's an disimprovement.
|
|
|
|
|
|
| |
For subtitles that were not ASS, the subtitle font aspect was always set
to that of the video, the exact opposite of how it was supposed to
behave.
|
|
|
|
|
|
| |
....
This time actually tested with an actual Libav copy.
|
|
|
|
| |
Sigh, why does this happen all the time...
|
| |
|
|
|
|
|
|
| |
Much has been said about this topic, we don't need to say even more.
See additions to options.rst.
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Partial packet reads were needed because the video/audio parsers were
working on top of them. So it could happen that a parser read a part of
a packet, and returned that to the decoder. With libavformat/libavcodec,
packets are already parsed, and everything is much simpler.
Most of the simplifications in ad_spdif could have been done earlier.
Remove some other stuff as well, like the questionable slave mode start
time reporting (could be replaced by proper code, but we don't bother).
Remove the unused skip_audio_frame() functionality as well (it was used
by old demuxers). Some functions become private to demux.c, like
demux_fill_buffer(). Introduce new packet read functions, which have
simpler semantics. Packets returned from them are owned by the caller,
and all packets in the demux.c packet queue are considered unread.
Remove special code that dropped subtitle packets with size 0. This
used to be needed because it caused special cases in the old code.
|
|\
| |
| |
| |
| |
| | |
Conflicts:
DOCS/man/en/changes.rst
DOCS/man/en/options.rst
|
| | |
|
|/
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Delete demux_avi, demux_asf, demux_mpg, demux_ts. libavformat does
better than them (except in rare corner cases), and the demuxers have
a bad influence on the rest of the code. Often they don't output
proper packets, and require additional audio and video parsing. Most
work only in --no-correct-pts mode.
Remove them to facilitate further cleanups.
|
|
|
|
|
| |
Like the old spudec.c code did. Untested, I (probably) don't have a
sample with subtitles that have this flag set.
|
|
|
|
| |
Gives more consistent rounding, which makes sub_step behave better.
|
|
|
|
|
|
|
| |
This means the direct libass usage can be removed from command.c, and no
weird hacks for retrieving the ASS_Track are needed.
Also fix a bug when using this feature with ordered chapters.
|
|
|
|
|
|
| |
This was changed as part of commit b44202b as an intended
simplification, but it's actually nicer to have the subtitles
update immediately even if paused.
|
|
|
|
|
|
| |
mplayer.h used to be used for much more stuff, but all what is left are
quvi related definitions. Rename quvi.c as well to make its purpose
clearer.
|
| |
|
| |
|
|\
| |
| |
| | |
...the return.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Should we actually get into trouble for unproper handling of
frame-based subtitle formats, this might be the simplest way to
work this around. Also is a bit more intuitive than -subfps, which
might use an unknown, misdetected, or non-sense video FPS.
Still pretty silly, though.
|
| |
| |
| |
| | |
The old subreader.c infrastructure handled this in a similar way.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Before this commit, SRT demuxing and display actually happened to work
on Libav. But it was using the libavcodec srt converter (which is
essentially unmaintained in Libav), and timing postprocessing didn't
work. For some background explanations see sd_lavf_srt.c.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Until now, timing and charset recoding postprocessing was applied on
packets as they were output by the demuxer, and then passed to the
decoders. Make it so that postprocessing can happen after some decoders
in special situations.
|
| | |
|
| | |
|
| |
| |
| |
| |
| | |
Currently this happens only in an obscure case (reading UTF-16 files
with the old subreader).
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
This code was once part of subreader.c, then traveled to libass, and now
made its way back to the fork of the fork of the original code, MPlayer.
It works pretty much the same as subreader.c, except that we have to
concatenate some packets to do auto-detection. This is rather annoying,
but for all we know the actual source file could be a binary format.
Unlike subreader.c, the iconv context is reopened on each packet. This
is simpler, and with respect to multibyte encodings, more robust.
Reopening is probably not a very fast, but I suspect subtitle charset
conversion is not an operation that happens often or has to be fast.
Also, this auto-detection is disabled for microdvd - this is the only
format we know that has binary data in its packets, but is actually
decoded to text. FFmpeg doesn't really allow us to solve this properly,
because a) the input packets can be binary, and b) the output will be
checked whether it's UTF-8, and if it's not, the output is thrown away
and an error message is printed. We could just recode the decoded
subtitles before sd_ass if it weren't for that.
|
| |
| |
| |
| |
| | |
This only affects demux_subreader.c for now. Maybe there is some hope
this can be used for libavformat demuxers too, but I'm not sure yet.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
demux_libass.c allows us to make subtitle format detection part of the
normal file loading process. libass has no probe function, but trying to
load the start of a file (the first 4 KB) is good enough. Hope that
libass can even handle random binary input gracefully without printing
stupid log messages, and that the libass parser doesn't accept too many
non-ASS files as input.
This doesn't handle the -subcp option correctly yet. This will be fixed
later.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
subreader.c (before this commit renamed to demux_subreader.c) was
special cased to the -sub option. The plan is using the normal demuxer
codepath for all subtitle formats (so we can prefer libavformat demuxers
for most formats).
There are some subtle changes. The probe size is restricted to 32 KB
(instead of unlimitted + giving up after 100 lines of input). For
formats like MicroDVD, the video FPS isn't used anymore, because it's
not available on the subtitle demuxer level. Instead, hardcode it to
23.976 FPS (libavformat seems to do the same). The user can probably
still use -sub-fps to fix the timing. Checking the file extension for
".utf"/".utf8"/".utf-8" is simply removed (seems worthless, was in the
way, and I've never seen this anywhere).
|
| | |
|
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Actually check the newly added text for whitespace, and not the
uninitialized buffer after it. Also, if an even is only whitespace,
don't add it at all.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
sd_ass contains some code that treats subtitle events with duration 0
specially, and adjust their duration so that they will disappear with
the next event.
This is most likely not needed anymore. Some subtitle formats allow
omitting the duration so that the event is visible until the next one,
but both subreader.c as well as libavformat subtitle demuxers already
handle this.
Subtitles embedded in mp4 files (movtext) used to trigger this code. But
these files appear to export subtitle duration correctly (at least
libavcodec's movtext decoder is using this assumption). Since commit
6dbedd2 changed demux_lavf to actually copy the packet duration field,
the code removed with this commit isn't needed anymore for correct
display of movtext subtitles. (The change in sd_movtext is for dropping
empty subtitle events, which would now be "displayed" - libavcodec does
the same.)
On the other hand, this code incorrectly displayed hidden events in .srt
subtitles. See for example the first event in SubRip_capability_tester.srt
(part of FFmpeg's FATE). These intentionally have a duration of 0, and
should not be displayed. (As of with this commit, they are still
displayed in external .srt subs because of subreader.c hacks.)
However, we can't be 100% sure that this code is really unneeded, so
just comment the code. Hopefully it can be removed if there are no
regressions after some weeks or months.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| | |
Currently, we are filtering libavformat style ASS packets by checking
whether they are prefixed "Dialogue: ". Unfortunately, comment packets
are demuxed too. These start with "Comment: ", so they are not caught.
Change the filtering, and use the codec ID instead. libavformat uses
"ssa" as codec ID for ASS subtitles, while mpv uses "ass". Also, at
least FFmpeg will change the ASS packet format to the same format mpv
and Matroska use, and identify these with "ass" as cod |