diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/help_mp-it.h | 466 |
1 files changed, 235 insertions, 231 deletions
diff --git a/help/help_mp-it.h b/help/help_mp-it.h index fef002634e..af006a3b69 100644 --- a/help/help_mp-it.h +++ b/help/help_mp-it.h @@ -2,7 +2,7 @@ // Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address> // Updated by: PaulTT <see AUTHORS for email address> -// Updated to help_mp-en.h r26649 +// Updated to help_mp-en.h r26795 // ========================= MPlayer help =========================== @@ -17,7 +17,7 @@ static char help_text[]= " vcd://<trackno> legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n" #endif #ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" +" dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n" " -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n" #endif " -ss <posizione> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n" @@ -33,13 +33,13 @@ static char help_text[]= "\n" "Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n" " <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n" -" su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n" -" pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n" +" su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n" +" pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n" " < o > va indietro/avanti nella playlist\n" " p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n" " q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n" " + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n" -" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" +" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n" " * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n" " x o z regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n" " r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n" @@ -82,12 +82,12 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ****************************************************************\n"\ -" **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\ +" **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\ " ****************************************************************\n"\ "Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\ "- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\ " - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\ -" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\ +" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\ "- Output video lento\n"\ " - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\ "- CPU lenta\n"\ @@ -100,9 +100,9 @@ static char help_text[]= "- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\ " - Prova con -nocache.\n"\ "Leggi DOCS/HTML/it/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\ -"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n" +"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n" #define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n" @@ -117,7 +117,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n" #define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n" #define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà \n" #define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n" #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n" #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n" @@ -127,21 +127,21 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ +"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ " Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\ " leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ +"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\ " Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\ -" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\ +" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\ " Verificalo!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ +"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\ " Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\ " con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/it/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ -" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ +"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\ +" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\ " versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\ " DOCS/HTML/it/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\ " aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\ @@ -159,7 +159,7 @@ static char help_text[]= "agli script di avvio del sistema.\n" #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n" #define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n" #define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n" #define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n" #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n" @@ -199,7 +199,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n" #define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n" #define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n" // mplayer.c OSD @@ -208,7 +208,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" #define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s" #define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità : x %6.2f" #define MSGTR_OSDosd "OSD: %so" #define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s" #define MSGTR_OSDAngle "Angolazione: %d/%d" @@ -228,10 +228,10 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Volume "Volume" #define MSGTR_Panscan "Panscan" #define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Luminosità" +#define MSGTR_Brightness "Luminosità " #define MSGTR_Contrast "Contrasto" #define MSGTR_Saturation "Saturazione" -#define MSGTR_Hue "Tonalità" +#define MSGTR_Hue "Tonalità " #define MSGTR_Balance "Bilanciamento" // property state @@ -262,8 +262,8 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n" #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n" #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o." #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n" #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n" @@ -273,12 +273,12 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n" #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n" #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\ +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\ "La codifica potrebbe risultare danneggiata!\n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n" #define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nScaricamento fotogrammi video.\n" #define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "I filtri non son stati configurati! File vuoto?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n" #define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n" #define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n" @@ -292,12 +292,12 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_SettingAudioInputGain "Imposto il guadagno di ingresso audio a %f.\n" #define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n" #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n" #define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/blocco\n" #define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n" #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\ -"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\ +"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\ "\n"\ "Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\ "\n"\ @@ -310,7 +310,7 @@ static char help_text[]= " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ " specifica un bitrate. Per esempio:\n"\ " \"preset=185\" attiva questo\n"\ " preset e usa 185 come kbps medi.\n"\ @@ -324,68 +324,68 @@ static char help_text[]= "\n"\ "Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n" #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\ +"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\ "\n"\ "Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\ "doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\ "\n"\ "Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\ -"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\ +"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità \n"\ "attualmente possibile con LAME.\n"\ "\n"\ "Per attivare questi Presets:\n"\ "\n"\ -" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\ +" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\ "\n"\ " \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\ -" per molte persone per molta musica ed è già\n"\ -" di qualità piuttosto alta.\n"\ +" per molte persone per molta musica ed è già \n"\ +" di qualità piuttosto alta.\n"\ "\n"\ -" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\ -" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\ -" una qualità un po' più alta della modalità\n"\ +" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\ +" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\ +" una qualità un po' più alta della modalità \n"\ " \"standard\".\n"\ "\n"\ -" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\ +" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\ "\n"\ " \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\ " per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\ -" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\ +" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\ " rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\ "\n"\ -" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\ +" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\ "\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\ +" \"preset=<kbps>\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità \n"\ " a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\ -" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\ +" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\ " impostazioni per quella particolare situazione.\n"\ -" Anche se questo approccio funge, non è per\n"\ -" niente flessibile come VBR, e di solito non dà\n"\ -" la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\ +" Anche se questo approccio funge, non è per\n"\ +" niente flessibile come VBR, e di solito non dà \n"\ +" la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\ "\n"\ "Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\ "\n"\ " <fast> standard\n"\ " <fast> extreme\n"\ " insane\n"\ -" <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ +" <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\ " indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\ " \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\ " usato 185 come media kbps.\n"\ "\n"\ " \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\ -" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\ -" risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\ -" e la qualità leggermente inferiore.\n"\ -" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\ +" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\ +" risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\ +" e la qualità leggermente inferiore.\n"\ +" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\ " portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\ "\n"\ -" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\ +" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\ " significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità\n"\ -" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\ +" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità \n"\ +" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità ,\n"\ " ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\ -" trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\ +" trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\ "\n"\ " Per esempio:\n"\ "\n"\ @@ -395,7 +395,7 @@ static char help_text[]= " o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ "\n"\ "\n"\ -"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\ +"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\ "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ @@ -406,7 +406,7 @@ static char help_text[]= "Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset." #define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione" #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n" #define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n" #define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n" #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n" @@ -417,7 +417,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n" #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n" #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n" // cfg-mencoder.h: @@ -436,9 +436,9 @@ static char help_text[]= "\n"\ " br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ +" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\ +" aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\ "\n"\ " ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\ "\n"\ @@ -455,17 +455,17 @@ static char help_text[]= " 1: tutto\n"\ " 2: regola\n"\ "\n"\ -" fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\ -" qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\ +" fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\ +" qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\ "\n"\ -" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\ -" medium: codifica VBR, buona qualità\n"\ +" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità .\n"\ +" medium: codifica VBR, buona qualità \n"\ " (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\ -" standard: codifica VBR, qualità alta\n"\ +" standard: codifica VBR, qualità alta\n"\ " (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\ +" extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\ " (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\ -" insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\ +" insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\ " (bitrate 320 kbps)\n"\ " <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n" @@ -473,8 +473,8 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato" #define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..." #define MSGTR_ParseError "errore lettura" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)" #define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato" #define MSGTR_TooManyOut "troppi out..." #define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n" @@ -488,45 +488,45 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n" #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n" #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco." +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco." #define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n" #define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s" #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito." +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!" // fifo.c #define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n" // parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n" +#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n" #define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n" #define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n" #define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Errore durante la lettura opzioni della riga comando: -%s\n" #define MSGTR_InvalidPlayEntry "Voce da riprodurre %s non valida\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n" +#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n" #define MSGTR_NoFileGiven "Nessun file fornito\n" // m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n" +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n" #define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n" #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n" #define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n" #define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n" #define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n" #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n" +#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n" #define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n" #define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n" #define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n" // m_property.c #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome Tipo Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà \n" // open.c, stream.c: #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo CD-ROM '%s' non trovato!\n" @@ -538,16 +538,16 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_SMBInitError "Impossibile inizializzare la libreria libsmbclient: %d\n" #define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossibile aprire dalla rete: '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer non è stato compilato con supporto di lettura da SMB.\n" // stream_dvd.c -#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossibile aprire il dispositivo DVD in scrittura, modificarne la velocità\nrichiede accesso in scrittura.\n" -#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Ripristino la velocità del DVD... " -#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitazione della velocità del DVD a %dKB/s... " +#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "Impossibile aprire il dispositivo DVD in scrittura, modificarne la velocità \nrichiede accesso in scrittura.\n" +#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "Ripristino la velocità del DVD... " +#define MSGTR_DVDlimitSpeed "Limitazione della velocità del DVD a %dKB/s... " #define MSGTR_DVDlimitFail "non riuscita\n" #define MSGTR_DVDlimitOk "riuscita\n" #define MSGTR_CantOpenDVD "Impossibile aprire il dispositivo DVD: %s (%s)\n" -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer è stato compilato senza il supporto per DVD, esco\n" #define MSGTR_DVDnumTitles "Ci sono %d titolo/i su questo DVD.\n" #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numero del titolo del DVD non valido: %d\n" #define MSGTR_DVDnumChapters "Ci sono %d capitolo/i in questo titolo del DVD.\n" @@ -573,10 +573,10 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Il muxer rawaudio supporta solo un flusso audio!\n" #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoro il flusso video!\n" #define MSGTR_UnknownStreamType "Attenzione, Tipo flusso sconosciuto: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n" +#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Attenzione, len non è divisibile per samplesize!\n" // TODO: muxer frame buffer ??? -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n" +#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può allocare la memoria!\n" +#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Il buffer fotogrammi del muxer non può riallocare la memoria!\n" #define MSGTR_MuxbufSending "Il buffer fotogrammi del muxer sta inviando %d fotogramma/i al muxer.\n" #define MSGTR_WritingHeader "Scrittura intestazione in corso...\n" #define MSGTR_WritingTrailer "Scrittura indice in corso...\n" @@ -587,24 +587,24 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti audio nel buffer!\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Troppi (%d in %d byte) pacchetti video nel buffer!\n" #define MSGTR_MaybeNI "Forse stai riproducendo un flusso/file non-interleaved o il codec non funziona?\n" \ - "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n" + "Per i file .AVI, prova a forzare la modalità 'non-interleaved' con l'opz. -ni.\n" // TODO XXX working around #define MSGTR_WorkAroundBlockAlignHeaderBug "AVI: XXX il bug dell'intestazione nBlockAlign CBR-MP3!\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nRilevato file .AVI con interleave errato - passo alla modalità -ni!\n" #define MSGTR_InvalidAudioStreamNosound "AVI: ID flusso audio invalido: %d - lo ignoro (nosound)\n" #define MSGTR_InvalidAudioStreamUsingDefault "AVI: ID flusso video invalido: %d - lo ignoro (uso il default)\n" #define MSGTR_ON2AviFormat "Formato AVI ON2" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Rilevato formato file %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Rilevato file audio!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (è forse 'Transport Stream'?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ - "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n" -#define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "il formato non è 'MPEG System Stream'... (è forse 'Transport Stream'?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Flusso MPEG-ES non valido??? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "===== Mi dispiace, questo formato file non è riconosciuto/supportato ======\n"\ + "=== Se questo è un file AVI, ASF o MPEG, per favore contatta l'autore! ===\n" +#define MSGTR_SettingProcessPriority "Imposto la priorità del processo: %s\n" #define MSGTR_CannotInitializeMuxer "Impossibile inizializzare il muxer." #define MSGTR_MissingVideoStream "Nessun flusso video trovato!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nessun flusso audio trovato -> nessun suono\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manca il flusso video!? Contatta l'autore, può essere un baco :(\n" #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: il file non contiene il flusso audio o video selezionato\n" @@ -630,7 +630,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Errore nell'apertura del demuxer dei sottotitoli: %s\n" #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Impossibile spostarsi in un programma TV!\n"\ -"(Probabilmente lo spostamento verrà usato per cambiare canale ;)\n" +"(Probabilmente lo spostamento verrà usato per cambiare canale ;)\n" #define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Info demuxer %s cambiate a %s\n" #define MSGTR_ClipInfo "Informazioni file multimediale:\n" @@ -666,7 +666,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Utilizzo un filtro di postprocessing esterno, max q = %d\n" #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Utilizzo il postprocessing del codec, max q = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è gestibile dal vo & vd selezionati! \n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "L'attributo video '%s' non è gestibile dal vo & vd selezionati! \n" #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec video voluta [%s] (vfm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Famiglia di codec audio voluta [%s] (afm=%s) non disponibile.\nAbilitala in compilazione.\n" #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Apertura decoder video: [%s] %s\n" @@ -698,7 +698,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configurazione chiesta dal vo - %d x %d (sp.col. preferito: %s)\n" #define MSGTR_UsingXAsOutputCspNoY "VDec: uso %s come sp.colore di uscita (non %d)\n" #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossibile trovare uno spazio colore adatto - riprovo con -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect è %.2f:1 - riscalo per ottenere un rapporto corretto.\n" #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect non definito - nessuna scalatura.\n" // vd_dshow.c, vd_dmo.c @@ -709,7 +709,7 @@ static char help_text[]= // x11_common.c #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Impossibile inviare l'evento schermo pieno EWMH!\n" #define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Non riesco a trovare la finestra di XScreenSaver.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n" +#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Scelta modalità video %dx%d per la dimensione immagine %dx%d.\n" #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Nessun mixer hardware, filtro volume inserito automaticamente.\n" #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Regolazione del volume non disponibile.\n" @@ -750,8 +750,8 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Browse "Sfoglia" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu." +#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer." +#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu." #define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI." #define MSGTR_NEEDLAVC "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc nella finestra di configurazione DXR3/H+." #define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..." @@ -760,10 +760,10 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s" #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)" #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n" #define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "File non trovato (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n" @@ -833,8 +833,8 @@ static char help_text[]= // Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video #define MSGTR_EQU_Video "Video" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: " +#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità : " +#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità : " #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro" @@ -896,7 +896,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer" #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fattore Carattere:" #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing" -#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " +#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: " #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI" #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario" #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:" @@ -911,7 +911,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:" #define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:" -#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" +#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:" #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Usa LAVC (FFmpeg)" #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" @@ -958,11 +958,11 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "Dispositivo CD-ROM:" #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "Dispositivo DVD:" #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "FPS del filmato:" -#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva" +#define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Mostra la finestra video anche quando non è attiva" #define MSGTR_PREFERENCES_ArtsBroken "Le nuove versioni di aRts sono incompatibili "\ - "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà!" + "con GTK 1.x e GMPlayer crasherà !" -#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n" +#define MSGTR_ABOUT_UHU "Lo sviluppo della GUI è sponsorizzato da UHU Linux\n" #define MSGTR_ABOUT_Contributors "Contributori codice e documentazione\n" #define MSGTR_ABOUT_Codecs_libs_contributions "Codec e librerie di terze parti\n" #define MSGTR_ABOUT_Translations "Traduzioni\n" @@ -975,8 +975,8 @@ static char help_text[]= // bitmap.c -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" -#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC32To1 "[c32to1] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" +#define MSGTR_NotEnoughMemoryC1To32 "[c1to32] non c'è abbastanza memoria per l'immagine\n" // cfg.c @@ -1000,7 +1000,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_WS_RemoteDisplay "[ws] Display remoto, disabilito XMITSHM.\n" #define MSGTR_WS_NoXshm "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione 'X shared memory'.\n" #define MSGTR_WS_NoXshape "[ws] Spiacente, il tuo sistema non supporta l'estensione XShape.\n" -#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n" +#define MSGTR_WS_ColorDepthTooLow "[ws] Spiacente, la profondità colore è troppo bassa.\n" #define MSGTR_WS_TooManyOpenWindows "[ws] Ci sono troppe finestre aperte.\n" #define MSGTR_WS_ShmError "[ws] errore estensione 'shared memory'\n" #define MSGTR_WS_NotEnoughMemoryDrawBuffer "[ws] Spiacente, non abbastanza memoria per il tracciare il buffer.\n" @@ -1016,14 +1016,14 @@ static char help_text[]= // ======================= VO Video Output drivers ======================== -#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\ +#define MSGTR_VOincompCodec "Il dispositivo di uscita video_out scelto è incompatibile con questo codec.\n"\ "Prova aggiungendo il filtro scale alla sequenza dei filtri,\n"\ "per esempio -vf spp,scale invece di -vf spp.\n" #define MSGTR_VO_GenericError "E' accaduto questo errore" #define MSGTR_VO_UnableToAccess "Impossibile accedere a" -#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory." -#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile." -#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile." +#define MSGTR_VO_ExistsButNoDirectory "già esiste, ma non è una directory." +#define MSGTR_VO_DirExistsButNotWritable "La directory di output esiste già ma non è scrivibile." +#define MSGTR_VO_DirExistsAndIsWritable "La directory di output esiste già ed è scrivibile." #define MSGTR_VO_CantCreateDirectory "Non posso creare la directory di output." #define MSGTR_VO_CantCreateFile "Non posso creare il file di output." #define MSGTR_VO_DirectoryCreateSuccess "Directory di output creata con successo." @@ -1055,26 +1055,26 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_VO_JPEG_NoBaselineJPEG "Baseline JPEG disabilitata." // vo_pnm.c -#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata." -#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata." -#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." -#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." +#define MSGTR_VO_PNM_ASCIIMode "Modalità ASCII abilitata." +#define MSGTR_VO_PNM_RawMode "Modalità Raw abilitata." +#define MSGTR_VO_PNM_PPMType "Scriverò files PPM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMType "Scriverò files PGM." +#define MSGTR_VO_PNM_PGMYUVType "Scriverò files PGMYUV." // vo_yuv4mpeg.c -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!" +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedHeightDivisibleBy4 "La modalità interlacciata richiede l'altezza immagine divisibile per 4." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedLineBufAllocFail "Impossibile allocare il buffer di linea per la modalità interlacciata." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedInputNotRGB "L'input non è RGB, non posso separare la crominanza per campi!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_WidthDivisibleBy2 "La larghezza immagine dev'essere divisibile per 2." -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB." +#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_NoMemRGBFrameBuf "Non c'è abbastanza memoria per allocare il framebuffer RGB." #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileOpenError "Non posso allocare memoria o spazio per scrivere \"%s\"!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_OutFileWriteError "Errore di scrittura dell'immagine in uscita!" #define MSGTR_VO_YUV4MPEG_UnknownSubDev "Subdispositivo sconosciuto: %s" // 'top-field first'/'bottom-field first' should be left as they are written, // since there's a reference to these in the man page -#define MSGTR_VO_YUV4MPEG_InterlacedTFFMode "Uso modalità di uscita interlacciata, top-field first." |