diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/help_mp-zh_TW.h | 2334 |
1 files changed, 1900 insertions, 434 deletions
diff --git a/help/help_mp-zh_TW.h b/help/help_mp-zh_TW.h index c947afeadb..db545b2506 100644 --- a/help/help_mp-zh_TW.h +++ b/help/help_mp-zh_TW.h @@ -1,464 +1,827 @@ -// Sync'ed on 2003-07-26 with help_mp-en.h 1.121 +// Synced with help_mp-en.h r21655 // Translated by Kenneth Chan <chantk@ctk.sytes.net> // With reference from help_mp-zh.h // Synced by Lu Ran <hephooey@fastmail.fm> +// *** Right now, this file is convert from help_mp-zh_CN.h using following perl script: +// http://www.annocpan.org/~DIVEC/Lingua-ZH-HanConvert-0.12/HanConvert.pm +// Converted by Eric Wang <eric7wang gmail com> // ========================= MPlayer help =========================== #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"用法: mplayer [options] [url|path/]filename\n" +"用法: mplayer [選項] [URL|路徑/]文件名\n" "\n" -"基本選項: (完整的選項列表請見 man page)\n" -" -vo <drv[:dev]> 選擇視訊輸出驅動程式及裝置 (用 '-vo help' 查看列表)\n" -" -ao <drv[:dev]> 選擇音效輸出驅動程式及裝置 (用 '-ao help' 查看列表)\n" +"基本選項: (完整列表參見手册頁)\n" +" -vo <drv> 選擇視頻輸出驅動 (查看驅動列表用“-vo help”)\n" +" -ao <drv> 選擇音頻輸出驅動 (查看驅動列表用“-ao help”)\n" #ifdef HAVE_VCD -" vcd://<trackno> 從裝置而並非一般檔案播放 VCD (Video CD) track\n" +" vcd://<trackno> 播放 (S)VCD 軌迹號 (原始設備, 無需安挂)\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<titleno> 從裝置而並非一般檔案播放 DVD title\n" -" -alang/-slang 選擇 DVD 音效/字幕的語言 (使用兩位的國家代號)\n" +" dvd://<titleno> 從設備而不是普通文件上播放 DVD 標題號\n" +" -alang/-slang 選擇 DVD 音軌/字幕的語言(使用兩字符的國家代號)\n" #endif -" -ss <timepos> 搜索至指定 (秒或 hh:mm:ss) 的位置\n" +" -ss <position> 尋找到給定(多少秒或時分秒 hh:mm:ss 的)位置\n" " -nosound 不播放聲音\n" -" -fs 全螢幕播放 (或 -vm, -zoom,詳細內容請見 man page)\n" -" -x <x> -y <y> 設定顯示解析度 (與 -vm 或 -zoom 同時使用)\n" -" -sub <file> 指定使用的字幕檔 (請參見 -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <file> 指定播放列檔\n" -" -vid x -aid y 選擇播放的視訊 (x) 及音效 (y) 串流\n" -" -fps x -srate y 改變視訊 (x fps) 及 音效 (y Hz) 率\n" -" -pp <quality> 使用後期處理濾鏡 (詳細內容請見 man page)\n" -" -framedrop 使用 frame dropping (用於慢機器)\n" +" -fs 全屏播放 (或者用 -vm, -zoom, 詳見于手册頁)\n" +" -x <x> -y <y> 設置顯示的分辨率(提供給 -vm 或者 -zoom 使用)\n" +" -sub <file> 指定字幕文件 (參見 -subfps, -subdelay)\n" +" -playlist <file> 指定播放列表文件\n" +" -vid x -aid y 選擇用于播放的 x 視頻流和 y 音頻流通道號\n" +" -fps x -srate y 改變視頻率為 x 幀秒(fps)和音頻率為 y 赫兹(Hz)\n" +" -pp <quality> 使用後期處理過濾器/濾鏡 (詳見于手册頁)\n" +" -framedrop 使用丢幀(用于慢機器)\n" "\n" -"基本控制鍵: (完整的列表請見 man page, 同時請查閱 input.conf)\n" -" <- or -> 向前/後搜索 10 秒\n" -" up or down 向前/後搜索 1 分鐘\n" -" pgup or pgdown 向前/後搜索 10 分鐘\n" -" < or > 跳至播放列中的前/後一首\n" -" p or SPACE 暫停播放 (按任意鍵繼續)\n" -" q or ESC 停止播放並離開\n" -" + or - 調整音效延遲 +/- 0.1 秒\n" -" o 循環 OSD 模式: 無顯示 / 搜尋桿 / 搜尋桿+計時器\n" -" * or / 提高或降低 PCM 音量\n" -" z or x 調整字幕延遲 +/- 0.1 秒\n" -" r or t 上/下調整字幕位置, 請見 -vf expand\n" +"基本控製鍵: (完整的列表參見于手册頁, 同時也請核查 input.conf)\n" +" <- or -> 後退/快進 10 秒\n" +" down or up 後退/快進 1 分鐘\n" +" pgdown or pgup 後退/快進 10 分鐘\n" +" < or > 跳到播放列表中的前一個/後一個\n" +" p or SPACE 暫停播放(按任意鍵繼續)\n" +" q or ESC 停止播放并退出程序\n" +" + or - 調整音頻延遲增加/减少 0.1 秒\n" +" o 循環 OSD 模式: 無/搜索條/搜索條加計時器\n" +" * or / 增加或减少 PCM 音量\n" +" x or z 調整字幕延遲增加/减少 0.1 秒\n" +" r or t 上/下調整字幕位置, 參見“-vf expand”\n" "\n" -" * * * 詳細內容, 進一步(進階)選項及控制鍵請見 MAN PAGE * * *\n" +" * * * 詳細内容,更多的(高級)選項和控製鍵,請參見手册頁 * * *\n" "\n"; #endif +// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: +#define MSGTR_SamplesWanted "這個格式的采様需要更好的支持。請聯係開發者。\n" + // ========================= MPlayer messages =========================== // mplayer.c: -#define MSGTR_Exiting "\n正在退出...\n" +#define MSGTR_Exiting "\n正在退出..\n" #define MSGTR_ExitingHow "\n正在退出... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "離開" -#define MSGTR_Exit_eof "檔案末端" +#define MSGTR_Exit_quit "退出" +#define MSGTR_Exit_eof "文件結束" #define MSGTR_Exit_error "致命錯誤" -//#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %s 模組中的 %d 訊號 中斷\n" // wrong order of format identifiers breaks compilation -#define MSGTR_NoHomeDir "無法找到 HOME 目錄\n" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer 被 %d 信號中斷(屬于 %s 模塊)\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "找不到主(HOME)目録\n" #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") 問題\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "建立 config 檔: %s\n" -#define MSGTR_CopyCodecsConf "(把 etc/codecs.conf 從 MPlayer 原程式碼中複製/建立連接至 ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用內建預設的 codecs.conf。\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "無法載入字型: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "無法載入字幕: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: 致命錯誤: 選擇的串流並不存在!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "無法開啟 dump 檔。\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 並未在標頭內指定或是無效,請使用 -fps 選項。\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "正嘗試強行指定音效解碼驅動程式組群 %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "無法為音效格式 0x%X 找到解碼器。\n" -#define MSGTR_RTFMCodecs "參閱DOCS/zh/codecs.html﹗\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "正嘗試強行指定視訊解碼驅動程式組群 %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "無法為所選擇的 -vo 與視訊格式 0x%X 找到適合的解碼器。\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "所選擇的 video_out 裝置與這個解碼器並不兼容。\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視訊驅動程式。\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "無法開啟/初始化音效裝置 -> 沒有聲音。\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "創建配置文件: %s\n" +#define MSGTR_CopyCodecsConf "(複製/鏈接 MPlayer 中的源代碼 etc/codecs.conf 到 ~/.mplayer/codecs.conf)\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "使用内建默認的 codecs.conf 文件。\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "不能加載位圖字體: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "不能加載字幕: %s\n" +#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "轉儲: 致命錯誤: 指定的流不存在!\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "打不開轉儲文件。\n" +#define MSGTR_CoreDumped "core dumped :)\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS 在文件頭中没有指定或者無效,用 -fps 選項。\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "嘗試鎖定為音頻編解碼器驅動族 %s...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "找不到音頻格式 0x%X 的編解碼器。\n" +#define MSGTR_RTFMCodecs "請閲讀 DOCS/zh/codecs.html!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "嘗試鎖定為視頻編解碼器驅動族 %s...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "找不到匹配 -vo 所選的和視頻格式 0x%X 的編解碼器。\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "致命錯誤: 無法初始化視頻驅動!\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "不能打開/初始化音頻設備 -> 没聲音。\n" #define MSGTR_StartPlaying "開始播放...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" **** 你的系統太慢了﹗ ****\n"\ -" ************************************************\n\n"\ -"可能的原因、問題、解決辦法:\n"\ -"- 最普遍的原因: 損壞了/有蟲的_音效_驅動程式\n"\ -" - 可嘗試 -ao sdl 或使用 ALSA 0.5 或 ALSA 0.9 之 OSS 模擬器。\n"\ -" - 試用不同的 -autosync 值, 不妨從 30 開始。\n"\ -"- 視訊輸出太慢\n"\ -" - 可試用不同的 -vo driver (-vo help 有列表) 或試試 -framedrop!\n"\ +" ************************************************\n"\ +" **** 你的係統太“慢”了, 播放不了! ****\n"\ +" ************************************************\n"\ +" 可能的原因, 問題, 和解决辦法:\n"\ +"- 最常見的原因:損壞的或有錯誤的 _音頻_ 驅動\n"\ +" - 試試 -ao sdl 或使用 ALSA 的 OSS 模擬。\n"\ +" - 試驗不同的 -autosync 的值,不妨從 30 開始。\n"\ +"- 視頻輸出太慢\n"\ +" - (參考 -vo help)試試 -vo 用不同的驅動或者試試 -framedrop!\n"\ "- CPU 太慢\n"\ -" - 不要試圖在慢的CPU上播大的 DVD/DivX! 試用 -hardframedrop。\n"\ -"- 損壞了的檔案\n"\ -" - 可試試不同組合的 -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\ -"- 媒體太慢 (NFS/SMB mounts, DVD, VCD 等等)\n"\ -" - 可試試 -cache 8192。\n"\ -"- 你是否正使用 -cache 選項來播放一個非交錯式 AVI 檔案?\n"\ -" - 可試試 -nocache。\n"\ -"要取得調整/加速的秘訣請參閱 DOCS/zh/video.html 與 DOCS/zh/sound.html。\n"\ -"假如以上沒一個幫得上,請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer 編譯並無 GUI 支援。\n" +" - 不要試圖在慢速 CPU 上播放大的 DVD/DivX! 試試一些 lavdopts 選項,\n"\ +" 例如: -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all。\n"\ +"- 損壞的文件\n"\ +" - 試試下列選項的各種組合: -nobps -ni -forceidx -mc 0。\n"\ +"- 太慢的媒體(如 NFS/SMB 安挂點, DVD, VCD 等)\n"\ +" - 試試 -cache 8192。\n"\ +"- 你在用 -cache 選項播放一個非交錯的 AVI 文件?\n"\ +" - 試試 -nocache。\n"\ +"閲讀 DOCS/zh/video.html 和 DOCS/zh/sound.html 來尋找調整/加速的技巧。\n"\ +"如果這些一個都用不上, 閲讀 DOCS/zh/bugreports.html!\n\n" + +#define MSGTR_NoGui "MPlayer 的編譯没有支持 GUI。\n" #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI 需要 X11。\n" -#define MSGTR_Playing "正在播放 %s。\n" -#define MSGTR_NoSound "音效: 沒有聲音\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS 被指定為 %5.3f (ftime: %5.3f)。\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "編譯包括了執行時期CPU偵查 - 警告 - 這並非最佳化!\n要獲得最佳表現,加上 --disable-runtime-cpudetection 選項重新編譯 MPlayer。\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "為 x86 CPU 編譯並有 extensions:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的視訊輸出驅動程式:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音效輸出驅動程式:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音效 codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的視訊 codecs:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n可用的(編譯了的)音效 codec 組/驅動程式:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n可用的(編譯了的)視訊 codec 組/驅動程式:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全瑩幕層轉變模式:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "正使用 Linux 硬體 RTC 計時(%ldHz)。\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "視訊: 無法讀取內容。\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "找不到 stream。\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "開啟/初始化所選擇的視訊輸出 (-vo) 裝置時發生錯誤。\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "強行使用的視訊 codec: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "強行使用的音效 codec: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "視訊: 沒有影像\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化影像過濾器 (-vf) 或 影像輸出 (-vo)。\n" -#define MSGTR_Paused "\n ====== 暫停 ======\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法載入播放列 %s。\n" +#define MSGTR_Playing "\n正在播放 %s。\n" +#define MSGTR_NoSound "音頻: 没聲音\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS 鎖定為 %5.3f (ftime: %5.3f)。\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "編譯用了實時 CPU 檢測。\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "編譯用了針對 x86 CPU 的擴展指令集:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "可用的視頻輸出驅動:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "可用的音頻輸出驅動:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "可用的音頻編解碼器:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "可用的視頻編解碼器:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\n(已編譯進的)可用的音頻編解碼器族/驅動:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\n(已編譯進的)可用的視頻編解碼器族/驅動:\n" +#define MSGTR_AvailableFsType "可用的全屏層變換模式:\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "使用 Linux 的硬件 RTC 實計時 (%ldHz)。\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "視頻: 無法讀取屬性\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "找不到流媒體。\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "打開/初始化 (-vo) 所選的視頻輸出設備出錯。\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "鎖定的視頻編解碼器: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "鎖定的音頻編解碼器: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "視頻: 没視頻\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\n致命錯誤: 無法初始化 (-vf) 視頻過濾器或 (-vo) 視頻輸出。\n" +#define MSGTR_Paused "\n ===== 暫停 =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\n無法裝載播放列表 %s\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\ -" 這可能是我們新的執行時期 CPU 偵查程式碼中的一條臭蟲...\n"\ -" 請參閱 DOCS/zh/bugreports.html。\n" +"- “非法指令”導致 MPlayer 崩潰。\n"\ +" 這可能是我們的新代碼中運行時 CPU-檢測的一個錯誤...\n"\ +" 請閲讀 DOCS/zh/bugreports.html。\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- '非法指令'導致 MPlayer 當了。\n"\ -" 這通常發生於當你在一個與編譯/最佳化 MPlayer 不同的 CPU 上使用它\n"\ -" 所造成的。\n"\ -" 檢查一下吧﹗\n" +"- “非法指令”導致 MPlayer 崩潰。\n"\ +" 這通常發生在現在你所運行之上的 CPU 不同于\n"\ +" 編譯/優化時的 CPU 所造成的。\n"\ +" 證實它!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- 不良的 CPU/FPU/RAM 應用導致 MPlayer 當了。\n"\ -" 可使用 --enable-debug 來重新編譯 MPlayer 並做 'gdb' backtrace 及\n"\ -" disassembly。具體細節請參閱 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n" +"- 過度使用 CPU/FPU/RAM 導致 MPlayer 崩潰。\n"\ +" 使用 --enable-debug 重新編譯 MPlayer 并用調試程序“gdb”反跟踪和\n"\ +" 反匯編。具體細節看 DOCS/zh/bugreports.html#crash。\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer 當了。 這是不應該發生的。\n"\ -" 這可能是在 MPlayer 程式碼 _或_ 你的驅動程式 _或_ 你的 gcc 版本\n"\ -" 中有臭蟲。假如你認為是 MPlayer 的毛病,請參閱 \n"\ -" DOCS/zh/bugreports.html 並跟從其步驟。除非你在報告懷疑是臭蟲時\n"\ -" 能提供這些資料,否則我們將無法及不會幫忙。\n" +"- MPlayer 崩潰了。這不應該發生。\n"\ +" 這可能是 MPlayer 代碼中 _或者_ 你的驅動中 _或者_ 你的 gcc 版本中的一個\n"\ +" 錯誤。如你覺得這是 MPlayer 的錯誤,請閲讀 DOCS/zh/bugreports.html\n"\ +" 并遵循上面的步驟報告錯誤。除非你在報告一個可能的錯誤時候提供我們\n"\ +" 所需要的信息, 否則我們不能也不會幚助你。\n" +#define MSGTR_LoadingConfig "正在裝載配置文件 '%s'\n" +#define MSGTR_AddedSubtitleFile "字幕: 添加字幕文件 (%d): %s\n" +#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "字幕: 删除字幕文件 (%d): %s\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "打開寫入文件 [%s] 失敗!\n" +#define MSGTR_CommandLine "命令行: " +#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "打開 %s 失敗: %s (此文件應該能被用户讀取。)\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" +#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "試圖添加 \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" 到你的係統啟動脚本。\n" +#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC 初始化錯誤在 ioctl (rtc_pie_on): %s\n" +#define MSGTR_UsingTimingType "正在使用 %s 計時。\n" +#define MSGTR_NoIdleAndGui "GMPLayer 不能使用選項 -idle。\n" +#define MSGTR_MenuInitialized "菜單已初始化: %s\n" +#define MSGTR_MenuInitFailed "菜單初始化失敗。\n" +#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "警告: getch2_init 被調用兩次!\n" +#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "無法轉儲此流 - 没有可用的文件描述符。\n" +#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "回退到試着解析播放列表 %s...\n" +#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "不能用根菜單 %s 打開 libmenu 視頻過濾器。\n" +#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "音頻過濾器鏈預啟動錯誤!\n" +#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC 讀取錯誤: %s\n" +#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "警告! Softsleep 嚮下溢出!\n" +#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV 事件為空?!\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV 事件: 高亮事件損壞\n" +#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV 事件: %s\n" +#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV 事件: 高亮隱藏\n" +#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV 事件: 靜止幀: %d秒\n" +#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV 事件: Nav停止\n" +#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV 事件: Nav無操作\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改變: 物理: %d/%d/%d 邏輯: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV 事件: Nav SPU 流改變: 物理: %d 邏輯: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV 事件: Nav 音頻流改變: 物理: %d 邏輯: %d\n" +#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV 事件: Nav VTS 改變\n" +#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV 事件: Nav Cell 改變\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV 事件: Nav SPU CLUT 改變\n" +#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV 事件: Nav 搜尋完成\n" +#define MSGTR_MenuCall "菜單調用\n" + +#define MSGTR_EdlOutOfMem "不能分配足够的内存來保持 EDL 數據。\n" +#define MSGTR_EdlRecordsNo "讀取 %d EDL 動作。\n" +#define MSGTR_EdlQueueEmpty "没有 EDL 動作要處理。\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "打不開 EDL 文件 [%s] 寫入。\n" +#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "打不開 EDL 文件 [%s] 讀取。\n" +#define MSGTR_EdlNOsh_video "没有視頻不能使用 EDL, 取消中。\n" +#define MSGTR_EdlNOValidLine "無效 EDL 綫: %s\n" +#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "錯誤格式的 EDL 綫 [%d], 丢棄。\n" +#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "上次停止的位置是 [%f]; 下次開始的位置在 [%f]。\n"\ +"每一項必須按時間順序, 不能重疊。 丢棄。\n" +#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "停止時間必須是在開始時間之後。\n" +#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL 跳躍已取消, 上次開始位置 > 停止位置\n" +#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL 跳躍開始, 再按鍵 'i' 以停止。\n" +#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL 跳躍結束, 綫已寫入。\n" +#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "MPlayer 的選項 -endpos 還不支持大小單位。\n" + +// mplayer.c OSD + +#define MSGTR_OSDenabled "已啟用" +#define MSGTR_OSDdisabled "已停用" +#define MSGTR_OSDAudio "音頻: %s" +#define MSGTR_OSDVideo "視頻: %s" +#define MSGTR_OSDChannel "頻道: %s" +#define MSGTR_OSDSubDelay "字幕延遲: %d 毫秒" +#define MSGTR_OSDSpeed "速度: x %6.2f" +#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" +#define MSGTR_OSDChapter "章節: (%d) %s" + +// property values +#define MSGTR_Enabled "已啟用" +#define MSGTR_EnabledEdl "已啟用 EDL" +#define MSGTR_Disabled "已停用" +#define MSGTR_HardFrameDrop "强丢幀" +#define MSGTR_Unknown "未知" +#define MSGTR_Bottom "底部" +#define MSGTR_Center "中部" +#define MSGTR_Top "頂部" + +// osd bar names +#define MSGTR_Volume "音量" +#define MSGTR_Panscan "摇移" +#define MSGTR_Gamma "Gamma" +#define MSGTR_Brightness "亮度" +#define MSGTR_Contrast "對比度" +#define MSGTR_Saturation "飽和度" +#define MSGTR_Hue "色調" +// property state +#define MSGTR_MuteStatus "靜音: %s" +#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V 延遲: %s" +#define MSGTR_OnTopStatus "總在最前: %s" +#define MSGTR_RootwinStatus "根窗口: %s" +#define MSGTR_BorderStatus "邊框: %s" +#define MSGTR_FramedroppingStatus "丢幀: %s" +#define MSGTR_VSyncStatus "視頻同步: %s" +#define MSGTR_SubSelectStatus "字幕: %s" +#define MSGTR_SubPosStatus "字幕位置: %s/100" +#define MSGTR_SubAlignStatus "字幕對齊: %s" +#define MSGTR_SubDelayStatus "字幕延遲: %s" +#define MSGTR_SubVisibleStatus "顯示字幕: %s" +#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "祇用鎖定的字幕: %s" // mencoder.c: -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "正在使用 pass3 控制檔: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\n沒有檔案名稱。\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "無法開啟檔案/裝置。\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "無法開啟 demuxer。\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n沒有選擇音效編碼器 (-oac)。請選擇一個 (可用 -oac help) 或使用 -nosound。\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n沒有選擇視訊編碼器 (-ovc)。請選擇一個 (可用 -oac help)。\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "無法開啟輸出檔 '%s'。\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "無法開啟編碼器。\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "強行輸出 fourcc 到 %x [%.4s]\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n有 %d 格重覆﹗\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\n跳過這一格﹗\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 寫入檔案有錯誤。\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 所建議之視訊 bitrate: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\n視訊串流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大少: %"PRIu64" bytes %5.3f 秒 %d 格\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音效串流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大少: %"PRIu64" bytes %5.3f 秒\n" +#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "使用 pass3 控製文件: %s\n" +#define MSGTR_MissingFilename "\n没有文件名。\n\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "打不開文件/設備。\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "打不開分路器。\n" +#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n没有 (-oac) 所選的音頻編碼器。(參考 -oac help)選擇一個或者使用 -nosound。\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n没有 (-ovc) 所選的視頻解碼器。(參考 -ovc help)選擇一個。\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "打不開輸出文件 '%s'。\n" +#define MSGTR_EncoderOpenFailed "打開編碼器失敗。\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\n警告: 輸出文件格式是 _AVI_。請查看 -of help。\n" +#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\n警告: 輸出文件格式是 _MPEG_。請查看 -of help。\n" +#define MSGTR_MissingOutputFilename "没有指定輸出文件, 請查看 -o 選項。" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "鎖定輸出的 FourCC 為 %x [%.4s]。\n" +#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "鎖定輸出音頻格式標簽為 0x%x。\n" +#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 幀重複!\n" +#define MSGTR_SkipFrame "\n跳幀中!\n" +#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\n新的視頻文件的解析度或色彩空間和前一個不同。\n" +#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\n所有的視頻文件必須要有同様的幀率, 解析度和編解碼器才能使用 -ovc copy。\n" +#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\n所有的音頻文件必須要有同様的音頻編解碼器和格式才能使用 -oac copy。\n" +#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\n不能把祇有視頻的文件和音頻視頻文件混合。試試 -nosound。\n" +#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "警告: -speed 不保證能和 -oac copy 一起正常工作!\n"\ +"你的編碼可能失敗!\n" +#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: 寫文件錯誤。\n" +#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\n清空(flush)視頻幀。\n" +#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "過濾器尚未配置! 空文件?\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD 推薦的視頻比特率為: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\n視頻流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字節 %5.3f 秒 %d 幀\n" +#define MSGTR_AudioStreamResult "\n音頻流: %8.3f kbit/s (%d B/s) 大小: %"PRIu64" 字節 %5.3f 秒\n" +#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL跳過: 開始: %.2f 結束: %.2f 當前: V: %.2f A: %.2f \r" +#define MSGTR_OpenedStream "成功: 格式: %d數據: 0x%X - 0x%x\n" +#define MSGTR_VCodecFramecopy "視頻編解碼器: 幀複製 (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" +#define MSGTR_ACodecFramecopy "音頻編解碼器: 幀複製 (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" +#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "已選 CBR PCM 音頻。\n" +#define MSGTR_MP3AudioSelected "已選 MP3音頻。\n" +#define MSGTR_CannotAllocateBytes "不能分配 %d 字節。\n" +#define MSGTR_SettingAudioDelay "設置音頻延遲為 %5.3fs。\n" +#define MSGTR_SettingVideoDelay "設置視頻延遲為 %5.3fs。\n" +#define MSGTR_SettingAudioInputGain "設置音頻輸出增益為 %f。\n" +#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n" +#define MSGTR_LimitingAudioPreload "限製音頻預載值為 0.4s。\n" +#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "增加音頻密度為 4。\n" +#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "鎖定音頻預載值為 0, 最大 PTS 校驗為 0。\n" +#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR 音頻: %d 字節/秒, %d 字節/塊\n" +#define MSGTR_LameVersion "LAME 版本 %s (%s)\n\n" +#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "錯誤: 在此預設值上指定的比特率超出有效範圍。\n"\ +"\n"\ +"當使用這種模式時你必須給定一個在\"8\"到\"320\"之間的數值。\n"\ +"\n"\ +"更多信息,請試試: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "錯誤: 你没有給定一個有效的配置和/或預設值選項。\n"\ +"\n"\ +"可用的配置輪廓(profile)包括:\n"\ +"\n"\ +" <fast> standard\n"\ +" <fast> extreme\n"\ +" insane\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - ABR 模式是暗含的。要使用這個選項,\n"\ +" 簡單地指定一個比特率就行了。例如:\n"\ +" \"preset=185\"就可以激活這個\n"\ +" 預設值并使用 185 作為平均比特率。\n"\ +"\n"\ +" 一些例子:\n"\ +"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +"\n"\ +"更多信息,請試試: \"-lameopts preset=help\"\n" +#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ +"預設值開關設計為提供最好的品質。\n"\ +"\n"\ +"它們大多數已經經過嚴格的雙盲聆聽測試來調整和檢驗性能,\n"\ +"以達到我們預期的目標。\n"\ +"\n"\ +"它們不斷地被升級以便和最新的發展保持一致,\n"\ +"所以應該能給你提供目前 LAME 所能提供的將近最好的品質。\n"\ +"\n"\ +"預設值激活:\n"\ +"\n"\ +" VBR 模式 (通常情况下的最高品質):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=standard\" 此項預設值顯然應該是大多數人在處理大多數的音樂的時候\n"\ +" 所用到的選項, 它的品質已經相當高。\n" \ +"\n"\ +" \"preset=extreme\" 如果你有極好的聽力和相當的設備, 這項預設值一般會比\n"\ +" \"standard\"模式的品質還要提高一點。\n"\ +"\n"\ +" CBR 320kbps (預設值開關選項裏的最高品質):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=insane\" 對于大多數人和在大多數情况下, 這個選項都顯得有些過度。\n"\ +" 但是如果你一定要有最高品質并且完全不關心文件大小,\n"\ +" 那這正是適合你的。\n"\ +"\n"\ +" ABR 模式 (根據給定比特率高品質, 但不及 VBR):\n"\ +"\n"\ +" \"preset=<kbps>\" 使用這個預設值總是會在一個指定的比特率下有不錯的品質。\n"\ +" 根據的比特率, 預設值將會决定這種情况下所能達到最\n"\ +" 好效果的設置。\n"\ +" 雖然這種方法可行, 但它并没有 VBR 模式那麼靈活, \n"\ +" 同様, 一般也達不到 VBR 在高比特率下的同等品質。\n"\ +"\n"\ +"以下選項在相應的配置文件裏也可使用:\n"\ +"\n"\ +" <fast> standard\n"\ +" <fast> extreme\n"\ +" insane\n"\ +" <cbr> (ABR Mode) - ABR 模式是暗含的。要使用這個選項,\n"\ +" 簡單地指定一個比特率就行了。例如:\n"\ +" \"preset=185\"就可以激活這個\n"\ +" 預設值并使用 185 作為平均比特率。\n"\ +"\n"\ +" \"fast\" - 在一個特定的配置文件裏啟用這新的快速 VBR 模式。\n"\ +" 速度切換的壞處是比特率常常要比一般情况下的稍高, \n"\ +" 品質也會稍低一點。\n"\ +" 警告: 在當前版本下, 快速預設值可能比一般模式偏高得太多。\n"\ +"\n"\ +" \"cbr\" - 如果你使用 ABR 模式(見上)時, 采用特定的比特率, 如\n"\ +" 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320, 你可以使\n"\ +" 用\"cbr\"選項强製以 CBR 模式代替標凖 ABR 模式編碼。\n"\ +" ABR 固然提供更高的品質, 但是 CBR 在某些情况下可能會\n"\ +" 相當重要, 比如從 internet 送一個 MP3 流。\n"\ +"\n"\ +" 例如:\n"\ +"\n"\ +" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ +" 或 \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ +" 或 \"-lameopts preset=172 \"\n"\ +" 或 \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ +"\n"\ +"\n"\ +"ABR 模式下一些可用的别名:\n"\ +"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ +"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ +"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ +"cd => 192kbps studio => 256kbps" +#define MSGTR_LameCantInit \ +"不能設定 LAME 選項, 檢查比特率/采様率, 一些\n"\ +"非常低的比特率(<32)需要低采様率(如 -srate 8000)。\n"\ +"如果都不行, 試試使用預設值。" +#define MSGTR_ConfigFileError "配置文件錯誤" +#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "解析命令行錯誤" +#define MSGTR_VideoStreamRequired "視頻流是必須的!\n" +#define MSGTR_ForcingInputFPS "輸入幀率將被替換為 %5.2f。\n" +#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "RAWVIDEO 輸出文件格式不支持音頻 - 停用音頻。\n" +#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "目前此分路器還不支持 -nosound。\n" +#define MSGTR_MemAllocFailed "内存分配失敗。\n" +#define MSGTR_NoMatchingFilter "没找到匹配的 filter/ao 格式!\n" +#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, C 編譯器可能挂了?\n" +#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "音頻 LAVC, 没有編解碼器名!\n" +#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "音頻 LAVC, 找不到對應的編碼器 %s。\n" +#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "音頻 LAVC, 不能分配上下文!\n" +#define MSGTR_CouldntOpenCodec "打不開編解碼器 %s, br=%d。\n" +#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "音頻格式 0x%x 和 '-oac copy' 不兼容, 請試試用 '-oac pcm' 代替或者用 '-fafmttag'。\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> 變動 bitrate 方式\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(預設)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ +" vbr=<0-4> 可變比特率方式\n"\ +" 0: cbr (常比特率)\n"\ +" 1: mt (Mark Taylor VBR 算法)\n"\ +" 2: rh (Robert Hegemann VBR 算法 - 默認)\n"\ +" 3: abr (平均比特率)\n"\ +" 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR 算法)\n"\ "\n"\ -" abr 平均 bitrate\n"\ +" abr 平均比特率\n"\ "\n"\ -" cbr 固定 bitrate\n"\ -" 在往後的 ABR 預校模式中亦強行使用 CBR 編碼模式。\n"\ +" cbr 常比特率\n"\ +" 也會在後繼 ABR 預設值模式中强製以 CBR 模式編碼。\n"\ "\n"\ -" br=<0-1024> 以 kBit 為單位指定 bitrate (僅適用於 CBR 及 ABR)\n"\ +" br=<0-1024> 以 kBit 為單位設置比特率 (僅用于 CBR 和 ABR)\n"\ "\n"\ -" q=<0-9> 質素 (0-最高, 9-最低) (僅適用於 VBR)\n"\ +" q=<0-9> 編碼質量 (0-最高, 9-最低) (僅用于 VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> 計算法質素 (0-最好/最慢, 9-最差/最快)\n"\ +" aq=<0-9> 算法質量 (0-最好/最慢, 9-最低/最快)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> 壓縮比率\n"\ +" ratio=<1-100> 壓縮率\n"\ "\n"\ -" vol=<0-10> 設定音效輸入增長\n"\ +" vol=<0-10> 設置音頻輸入增益\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (預設: 自動)\n"\ +" mode=<0-3> (默認: 自動)\n"\ " 0: 立體聲\n"\ -" 1: 連接立體聲\n"\ +" 1: 聯合立體聲\n"\ " 2: 雙聲道\n"\ " 3: 單聲道\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ " 0: 無\n"\ -" 1: 全部\n"\ -" 2: 調校\n"\ -"\n"\ -" fast 在往後的 VBR 預校模式中均啟用較快的 encoding,\n"\ -" 些微較低質素及較高 bitrates。\n"\ -"\n"\ -" preset=<value> 提供最高可能的質素設定。\n"\ -" medium: VBR 編碼, 好質素\n"\ -" (150-180 kbps bitrate 範圍)\n"\ -" standard: VBR 編碼, 高質素\n"\ -" (170-210 kbps bitrate 範圍)\n"\ -" extreme: VBR 編碼, 非常高質素\n"\ -" (200-240 kbps bitrate 範圍)\n"\ -" insane: CBR 編碼, 最高質素\n"\ -" (320 kbps bitrate)\n"\ -" <8-320>: 以所提供的為平均 kbps bitrate ABR 編碼。\n\n" +" 1: 所有\n"\ +" 2: 調整\n"\ +"\n"\ +" fast 在後繼 VBR 預設值模式中切換到更快的編碼方式,\n"\ +" 品質稍低而比特率稍高。\n"\ +"\n"\ +" preset=<value> 可能提供最高品質的設置。\n"\ +" medium: VBR 編碼,品質:好\n"\ +" (比特率範圍 150-180 kbps)\n"\ +" standard: VBR 編碼, 品質:高\n"\ +" (比特率範圍 170-210 kbps)\n"\ +" extreme: VBR 編碼,品質:非常高\n"\ +" (比特率範圍 200-240 kbps)\n"\ +" insane: CBR 編碼,品質:最高\n"\ +" (比特率 320 kbps)\n"\ +" <8-320>: 以給定比特率為平均比特率的 ABR 編碼。\n\n" + +//codec-cfg.c: +#define MSGTR_DuplicateFourcc "重複的 FourCC" +#define MSGTR_TooManyFourccs "太多的 FourCCs/formats..." +#define MSGTR_ParseError "解析錯誤" +#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "解析錯誤(格式 ID 不是一個數字?)" +#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "解析錯誤(格式 ID 别名不是一個數字?)" +#define MSGTR_DuplicateFID "重複的格式 ID" +#define MSGTR_TooManyOut "太多輸出..." +#define MSGTR_InvalidCodecName "\n編解碼器(%s) 的名稱無效!\n" +#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n編解碼器(%s) 没有 FourCC/format!\n" +#define MSGTR_CodecLacksDriver "\n編解碼器(%s) 没有驅動!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n編解碼器(%s) 需要一個 'dll'!\n" +#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n編解碼器(%s) 需要一個 'outfmt'!\n" +#define MSGTR_CantAllocateComment "不能為注釋分配内存。" +#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" +#define MSGTR_ReadingFile "讀取 %s: " +#define MSGTR_CantOpenFileError "打不開 '%s': %s\n" +#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "不能為 'line' 獲取内存: %s\n" +#define MSGTR_CantReallocCodecsp "不能重新分配 '*codecsp': %s\n" +#define MSGTR_CodecNameNotUnique "編解碼器名 '%s' 不唯一。" +#define MSGTR_CantStrdupName "不能 strdup -> 'name': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupInfo "不能 strdup -> 'info': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDriver "不能 strdup -> 'driver': %s\n" +#define MSGTR_CantStrdupDLL "不能 strdup -> 'dll': %s" +#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d 音頻和 %d 視頻編解碼器\n" +#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "編解碼器没有正確定義。" +#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "此 codecs.conf 太舊,與當前的 MPlayer 不兼容!" + +// fifo.c +#define MSGTR_CannotMakePipe "不能建立 PIPE!\n" + +// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c +#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' 表示没有更多選項, 但命令行没有給出文件名。\n" +#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "這個loop選項必須是個整數: %s\n" +#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "命令行有未知的選項: -%s\n" +#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "解析命令行選項出錯: -%s\n" +#define MSGTR_InvalidPlayEntry "無效的播放條目 %s\n" +#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s 不是一個MEncoder選項\n" +#define MSGTR_NoFileGiven "没有給出文件\n" + +// m_config.c +#define MSGTR_SaveSlotTooOld "保存從 lvl %d 裏找到的 slot 太舊: %d !!!\n" +#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "選項 %s 不能在配置文件裏使用。\n" +#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "選項 %s 不能在命令行裏使用。\n" +#define MSGTR_InvalidSuboption "錯誤: 選項 '%s' 没有子選項 '%s'。\n" +#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "錯誤: 子選項 '%s' (屬于選項 '%s') 必須要有一個參數!\n" +#define MSGTR_MissingOptionParameter "錯誤: 選項 '%s' 必須要有一個參數!\n" +#define MSGTR_OptionListHeader "\n 名字 類型 最小 最大 全局 命令行 配置文件\n\n" +#define MSGTR_TotalOptions "\n總共: %d 個選項\n" +#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "警告: 配置輪廓(Profile)引用太深。\n" +#define MSGTR_NoProfileDefined "没有定義配置輪廓(Profile)。\n" +#define MSGTR_AvailableProfiles "可用的配置輪廓(Profile):\n" +#define MSGTR_UnknownProfile "未知的配置輪廓(Profile) '%s'。\n" +#define MSGTR_Profile "配置輪廓(Profile) %s: %s\n" + +// m_property.c +#define MSGTR_PropertyListHeader "\n 名稱 類型 最小 最大\n\n" +#define MSGTR_TotalProperties "\n總計: %d 條屬性\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 裝置 '%s'。\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "錯誤選擇 VCD 軌。" -#define MSGTR_ReadSTDIN "從 stdin 讀取...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "無法開啟 URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "已接駁到伺服器: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "找不到檔案: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "無法初始 libsmbclient library: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "無法從 LAN: '%s' 開啟\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 編譯並無讀取 SMB 支援。\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "無法開啟 DVD 裝置: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "這片 DVD 內有 %d 個 titles。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD title 號數: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "這個 DVD title 內有 %d 個 chapters。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD chapter 號數: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "這個 DVD title 內有 %d 個角度。\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "無效的 DVD 角度號碼: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "無法為 DVD title %d 開啟 IFO 檔。\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "無法開啟 title VOBS (VTS_%02d_1.VOB)。\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "找不到 CD-ROM 設備 '%s'。\n" +#define MSGTR_ErrTrackSelect "選擇 VCD 軌迹出錯。" +#define MSGTR_ReadSTDIN "從標凖輸入中讀取...\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "無法打開 URL: %s\n" +#define MSGTR_ConnToServer "連接到服務器: %s\n" +#define MSGTR_FileNotFound "找不到文件: '%s'\n" + +#define MSGTR_SMBInitError "不能初始 libsmbclient 庫: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "打不開局域網内的: '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer 没有編譯成支持 SMB 的讀取。\n" + +#define MSGTR_CantOpenDVD "打不開 DVD 設備: %s\n" + +// stream_dvd.c +#define MSGTR_DVDspeedCantOpen "不能以寫方式打開DVD設備, 改變DVD速度需要寫方式。\n" +#define MSGTR_DVDrestoreSpeed "恢複DVD速度... " +#define MSGTR_DVDlimitSpeed "限製DVD速度至 %dKB/s... " +#define MSGTR_DVDlimitFail "限製DVD速度失敗。\n" +#define MSGTR_DVDlimitOk "限製DVD速度成功。\n" +#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer 編譯成不支持 DVD,退出中。\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "此 DVD 有 %d 個標題。\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "無效的 DVD 標題號: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "此 DVD 標題有 %d 章節。\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "無效的 DVD |