diff options
Diffstat (limited to 'help/help_mp-pt_BR.h')
-rw-r--r-- | help/help_mp-pt_BR.h | 496 |
1 files changed, 248 insertions, 248 deletions
diff --git a/help/help_mp-pt_BR.h b/help/help_mp-pt_BR.h index 5a5384fee2..84b78619fe 100644 --- a/help/help_mp-pt_BR.h +++ b/help/help_mp-pt_BR.h @@ -7,50 +7,50 @@ #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC static char help_text[]= -"Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" +"Uso: mplayer [opções] [url|caminho/]nome-do-arquivo\n" "\n" -"Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n" -" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de vídeo & dispositivo\n" +"Opções básicas: (lista completa na página do manual)\n" +" -vo <drv[:dev]> seleciona o driver de saÃda de vÃdeo & dispositivo\n" " ('-vo help' para listar)\n" -" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saída de audio & dispositivo\n" +" -ao <drv[:dev]> seleciona o driver de saÃda de audio & dispositivo\n" " ('-vo help' para listar)\n" #ifdef HAVE_VCD " vcd://<numtrilha> reproduz trilha de VCD (Video CD) do dispositivo em vez de um\n" " arquivo\n" #endif #ifdef USE_DVDREAD -" dvd://<numtítilo> reproduz título de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n" -" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código país de duas\n" +" dvd://<numtÃtilo> reproduz tÃtulo de DVD do dispositivo em vez de um arquivo\n" +" -alang/-slang seleciona o idioma/legenda do DVD (pelo código paÃs de duas\n" " letras)\n" #endif -" -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" -" -nosound não reproduz som\n" -" -fs reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n" +" -ss <tempopos> busca para a posição dada (segundos ou hh:mm:ss)\n" +" -nosound não reproduz som\n" +" -fs reprodução em tela cheia (ou -vm, -zoom, detalhes na página do\n" " manual)\n" -" -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" -" -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n" +" -x <x> -y <y> especifica a resolução da tela (para uso com -vm ou -zoom)\n" +" -sub <arquivo> especifica o arquivo de legenda a usar (veja também -subfps,\n" " -subdelay)\n" -" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" -" -vid x -aid y seleciona a trilha de vídeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" -" -fps x -srate y muda a taxa do vídeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n" -" -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n" +" -playlist <arquivo> especifica o aruqivo com a lista de reprodução\n" +" -vid x -aid y seleciona a trilha de vÃdeo (x) e audio (y) a reproduzir\n" +" -fps x -srate y muda a taxa do vÃdeo (x quadros por segundo) e audio (y Hz)\n" +" -pp <qualidade> habilita filtro de pós processamento (veja detalhes na página\n" " do manual)\n" -" -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n" +" -framedrop habilita descarte de quadros (para máquinas lentas)\n" "\n" -"Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n" -" <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n" -" cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n" -" pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n" -" < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n" -" p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" -" q ou ESC para a reprodução e sai do programa\n" +"Teclas básicas: (lista completa na páginal do manual, cheque também input.conf)\n" +" <- ou -> retorna/avança 10 segundos\n" +" cima ou baixo retorna/avança 1 minuto\n" +" pgup ou pgdown retorna/avança 10 minutos\n" +" < ou > retorna/avança na lista de reprodução\n" +" p ou ESPAÇO pausa o filme (pressione qualquer tecla para continuar)\n" +" q ou ESC para a reprodução e sai do programa\n" " + ou - ajusta o atraso do audio de +/- 0.1 segundo\n" -" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n" +" o alterna modo OSD: nenhum / busca / busca+cronômetro\n" " * ou / aumenta ou diminui o volume pcm\n" " z ou x ajusta o atraso da legenda de +/- 0.1 segundo\n" -" r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n" +" r ou t posição da legenda para cima/baixo, veja também -vf expand\n" "\n" -"* VEJA A PÁGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n" +"* VEJA A PÃGINA DO MANUAL PARA DETALHES, FUTURAS (AVANÇADAS) OPÇÕES E TECLAS *\n" "\n"; #endif @@ -63,280 +63,280 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Exit_quit "Sair" #define MSGTR_Exit_eof "Fim do arquivo" #define MSGTR_Exit_error "Erro fatal" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n" +#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrompido por sinal %d no módulo %s\n" +#define MSGTR_NoHomeDir "Diretório HOME não encontrado.\n" #define MSGTR_GetpathProblem "Problema em get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" +#define MSGTR_CreatingCfgFile "Criando arquivo de configuração: %s\n" #define MSGTR_CopyCodecsConf "(Copie/link etc/codecs.conf da fonte do MPlayer para ~/.mplayer/codecs.conf)\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Impossível carregar fonte: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Impossível carregar legendas: %s\n" +#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno padrão\n" +#define MSGTR_CantLoadFont "ImpossÃvel carregar fonte: %s\n" +#define MSGTR_CantLoadSub "ImpossÃvel carregar legendas: %s\n" #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: faltando trilha selecionada!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossível abrir arquivo de dump.\n" +#define MSGTR_CantOpenDumpfile "ImpossÃvel abrir arquivo de dump.\n" #define MSGTR_CoreDumped "core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de audio...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a família %s do driver do codec de vídeo...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossível encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" -#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saída de vídeo selecionado é incompatível com este codec.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Impossível inicializar o driver de vídeo.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Impossível abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Iníciando reprodução...\n" +#define MSGTR_FPSnotspecified "Quadros por segundo não especificado no cabeçalho ou inválido, use a opção -fps.\n" +#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tentando forçar a famÃlia %s do driver do codec de audio...\n" +#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Codec para o format de audio 0x%X não encontrado!\n" +#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tentando forçar a famÃlia %s do driver do codec de vÃdeo...\n" +#define MSGTR_CantFindVideoCodec "ImpossÃvel encontrar codec que se iguale ao -vo selecionado e ao formato de video 0x%X!\n" +#define MSGTR_VOincompCodec "O dispositivo de saÃda de vÃdeo selecionado é incompatÃvel com este codec.\n" +#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: ImpossÃvel inicializar o driver de vÃdeo.\n" +#define MSGTR_CannotInitAO "ImpossÃvel abrir/inicializar o dispositivo de audio -> sem som\n" +#define MSGTR_StartPlaying "InÃciando reprodução...\n" #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ " ***************************************************\n"\ -" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ +" * Seu sistema é muito LENTO para reproduzir isto! *\n"\ " ***************************************************\n\n"\ -"Possíveis razões, problemas, soluções:\n"\ +"PossÃveis razões, problemas, soluções:\n"\ "- Mais comum: driver de _audio_ quebrado/falho\n"\ -" - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\ -" - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\ -"- Saída de vídeo lenta\n"\ +" - Tente -ao sdl ou use ALSA 0.5 ou a emulação OSS do ALSA 0.9.\n"\ +" - Experimente com diferente valores para -autosync, 30 é um bom começo.\n"\ +"- SaÃda de vÃdeo lenta\n"\ " - Tente um driver diferente -vo (-vo help para listar) ou tente -framedrop!\n"\ "- CPU Lento\n"\ -" - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\ +" - Não tente reproduzir um DVD/DivX grande em um CPU lento! Tente\n"\ " -hardframedrop.\n"\ "- Arquivo corrompido\n"\ -" - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Mídia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\ +" - Tente várias combinações de -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ +"- MÃdia lenta (montagens NFS/SMB, DVD, VCD etc...)\n"\ " - Tente -cache 8192.\n"\ -"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\ +"- Você está usando -cache para reproduzir um arquivo AVI não-entrelaçado?\n"\ " - Tente -nocache.\n"\ "Leia DOCS/HTML/en/video.html para dicas de ajuste/velocidade.\n"\ -"Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" +"Se nenhum destes ajudar você, leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" -#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n" +#define MSGTR_NoGui "MPlayer foi compilado SEM suporte a GUI (interface gráfica com o usuário)!\n" +#define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI (interface gráfica com o usuário) requer X11!\n" #define MSGTR_Playing "Reproduzindo %s\n" #define MSGTR_NoSound "Audio: sem som.\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saída de vídeo disponíveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saída de audio disponíveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponíveis:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vídeo disponíveis:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamílias/drivers de codec de audio disponíveis (compilados):\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamílias/drivers de codec de vídeo disponíveis (compilados):\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossível ler propriedades\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saída de vídeo (-vo)!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vídeo forçado: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: sem vídeo\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Impossível inicializar os filtros de vídeo (-vf) ou a saída de vídeo (-vo)!\n" +#define MSGTR_FPSforced "FPS (quadros por segundo) forçado a ser %5.3f (ftime: %5.3f)\n" +#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado com detecção de CPU em tempo real - AVISO - isto não é ideal! Para obter a melhor performance, recompile MPlayer com --disable-runtime-cpudetection\n" +#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 com extenções:" +#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Drivers de saÃda de vÃdeo disponÃveis:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Drivers de saÃda de audio disponÃveis:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponÃveis:\n" +#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de vÃdeo disponÃveis:\n" +#define MSGTR_AvailableAudioFm "\nFamÃlias/drivers de codec de audio disponÃveis (compilados):\n" +#define MSGTR_AvailableVideoFm "\nFamÃlias/drivers de codec de vÃdeo disponÃveis (compilados):\n" +#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando regulação de tempo Linux hardware RTC (%ldHz)\n" +#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossÃvel ler propriedades\n" +#define MSGTR_NoStreamFound "Trilha não encontrada\n" +#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Erro abrindo/inicializando o dispositivo da saÃda de vÃdeo (-vo)!\n" +#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de vÃdeo forçado: %s\n" +#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forçado: %s\n" +#define MSGTR_Video_NoVideo "VÃdeo: sem vÃdeo\n" +#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: ImpossÃvel inicializar os filtros de vÃdeo (-vf) ou a saÃda de vÃdeo (-vo)!\n" #define MSGTR_Paused "\n================= PAUSADO =================\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n" +#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nIncapaz de carregar a lista de reprodução %s.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ -" Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\ +"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ +" Pode ser um erro no nosso novo código de detecção de CPU em tempo real...\n"\ " Por favor leia DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" #define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ -" Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\ +"- MPlayer falhou por uma 'Instrução Ilegal'.\n"\ +" Isso frequentemente acontece quando você o exucuta em um CPU diferente do que\n"\ " aquele para o qual foi compilado/otimizado.\n Verifique isso!\n" #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ "- MPlayer falhou por mau uso do CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\ +" Recompile o MPlayer com --enable-debug e faça um 'gdb backtrace' e\n"\ " 'disassembly'. Para detalhes, veja DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\ -" Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\ -" do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\ -" a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possível erro.\n" +"- MPlayer falhou. Isso não deveria acontecer.\n"\ +" Pode ser um erro no código do MPlayer _ou_ em seus drivers _ou_ em sua versão\n"\ +" do gcc. Se você acha que é culpa do MPlayer, por favor leia\n"\ +" DOCS/HTML/en/bugreports.html e siga as instruções. Nós não podemos e não vamos ajudar\n"\ +" a não ser que você proveja esta informação quando reportar um possÃvel erro.\n" // mencoder.c: #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando controle de arquivo pass3: %s\n" #define MSGTR_MissingFilename "\nFaltando nome do arquivo!\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossível abrir arquivo/dispositivo\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossível abrir \"demuxer\"\n" +#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ImpossÃvel abrir arquivo/dispositivo\n" +#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "ImpossÃvel abrir \"demuxer\"\n" #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNenhum codificador de audio (-oac) selecionado! Selecione um ou use -nosound. Use -oac help para listar!\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vídeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossível abrir arquivo de saída '%s'\n" +#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNenhum codificador de vÃdeo (-ovc) selecionado! Selecione um, use -ovc help para listar!\n" +#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "ImpossÃvel abrir arquivo de saÃda '%s'\n" #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Falha ao abrir o codificador\n" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saída fourcc para %x [%.4s]\n" +#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forçando saÃda fourcc para %x [%.4s]\n" #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d quadro(s) duplicado(s)!\n" #define MSGTR_SkipFrame "\npulando frame!!! \n" #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: erro gravando arquivo.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vídeo recomendado para CD de %s: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vídeo: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos %d quadros\n" +#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate do vÃdeo recomendado para CD de %s: %d\n" +#define MSGTR_VideoStreamResult "\nTrilha de vÃdeo: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos %d quadros\n" #define MSGTR_AudioStreamResult "\nTrilha de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) tamanho: %"PRIu64" bytes %5.3f segundos\n" // cfg-mencoder.h: #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> método da taxa de bits variável\n"\ +" vbr=<0-4> método da taxa de bits variável\n"\ " 0: cbr\n"\ " 1: mt\n"\ -" 2: rh(padrão)\n"\ +" 2: rh(padrão)\n"\ " 3: abr\n"\ " 4: mtrh\n"\ "\n"\ -" abr taxa de bits média\n"\ +" abr taxa de bits média\n"\ "\n"\ " cbr taxa de bits constante\n"\ -" Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\ -" pré-selecionados subsequentes.\n"\ +" Força também modo de codificação CBR nos modos ABR\n"\ +" pré-selecionados subsequentes.\n"\ "\n"\ " br=<0-1024> especifica a taxa de bits em kBit (somente CBR e ABR)\n"\ "\n"\ " q=<0-9> qualidade (0-melhor, 9-pior) (somente para VBR)\n"\ "\n"\ -" aq=<0-9> qualidade do algorítmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\ +" aq=<0-9> qualidade do algorÃtmo (0-melhor/mais lento, 9-pior/mais rápido)\n"\ "\n"\ -" ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\ +" ratio=<1-100> taxa de compressão\n"\ "\n"\ " vol=<0-10> configura ganho da entrada de audio\n"\ "\n"\ -" mode=<0-3> (padrão: auto)\n"\ -" 0: estéreo\n"\ -" 1: estéreo-junto\n"\ +" mode=<0-3> (padrão: auto)\n"\ +" 0: estéreo\n"\ +" 1: estéreo-junto\n"\ " 2: canal duplo\n"\ " 3: mono\n"\ "\n"\ " padding=<0-2>\n"\ -" 0: não\n"\ +" 0: não\n"\ " 1: tudo\n"\ " 2: adaptar\n"\ "\n"\ -" fast aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\ +" fast aciona codificação rápida nos modos VBR pré-selecionados\n"\ " subsequentes, qualidade muito baixa e altas taxas de bit.\n"\ "\n"\ -" preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\ -" medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\ +" preset=<value> provê os ajustes com a mais alta qualidade.\n"\ +" medium: codificação VBR, qualidade boa\n"\ " (taxa de bits entre 150-180 kbps)\n"\ -" standard: codificação VBR, qualidade alta\n"\ +" standard: codificação VBR, qualidade alta\n"\ " (taxa de bits entre 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\ +" extreme: codificação VBR, qualidade muito alta\n"\ " (taxa de bits entre 200-240 kbps)\n"\ -" insane: codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\ +" insane: codificação CBR, ajuste para a mais alta qualidade\n"\ " (taxa de bits fixa em 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n" +" <8-320>: codificação ABR com a taxa de bits em kbps dada.\n\n" // open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" +#define MSGTR_CdDevNotfound "Dispositivo de CD-ROM '%s' não encontrado!\n" #define MSGTR_ErrTrackSelect "Erro selecionando trilha do VCD!" #define MSGTR_ReadSTDIN "Lendo de stdin...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Impossível abrir URL: %s\n" +#define MSGTR_UnableOpenURL "ImpossÃvel abrir URL: %s\n" #define MSGTR_ConnToServer "Conecatado ao servidor: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Impossível inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Impossível abrir da \"lan\": '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Impossível abrir dispositivo de DVD: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d títulos neste DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do título do DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capítulos neste título de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capítulo do DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste título de DVD.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Impossível abrir o arquivo IFO para o título de DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Impossível abrir título VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" +#define MSGTR_FileNotFound "Arquivo não encontrado: '%s'\n" + +#define MSGTR_SMBInitError "ImpossÃvel inicializar biblioteca libsmbclient: %d\n" +#define MSGTR_SMBFileNotFound "ImpossÃvel abrir da \"lan\": '%s'\n" +#define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer não foi compilado com suporte a leitura de SMB\n" + +#define MSGTR_CantOpenDVD "ImpossÃvel abrir dispositivo de DVD: %s\n" +#define MSGTR_DVDnumTitles "Existem %d tÃtulos neste DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Número do tÃtulo do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumChapters "Existem %d capÃtulos neste tÃtulo de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Número do capÃtulo do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnumAngles "Existem %d anglos neste tÃtulo de DVD.\n" +#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Número do anglo do DVD inválido: %d\n" +#define MSGTR_DVDnoIFO "ImpossÃvel abrir o arquivo IFO para o tÃtulo de DVD %d.\n" +#define MSGTR_DVDnoVOBs "ImpossÃvel abrir tÃtulo VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" // demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vídeo redefinido!\n" +#define MSGTR_AudioStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de audio redefinido!\n" +#define MSGTR_VideoStreamRedefined "AVISO! Cabeçalho %d da trilha de vÃdeo redefinido!\n" #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nMuitos pacotes de audio no buffer: (%d em %d bytes).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \ - "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n" +#define MSGTR_MaybeNI "Talvez você esteja reproduzindo um fluxo/arquivo não-entrelaçado ou o codec falhou?\n" \ + "Para arquivos .AVI, tente forçar um modo não-entrelaçado com a opção -ni.\n" +#define MSGTR_SwitchToNi "\nDetectado .AVI mau entrelaçado - mudando para o modo -ni!\n" #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detectado formato de arquivo %s!\n" #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detectado arquivo de audio!\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ - "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vídeo encontrado!\n" +#define MSGTR_NotSystemStream "Formato do fluxo não MPEG System... (pode ser um fluxo de transporte?)\n" +#define MSGTR_InvalidMPEGES "Fluxo MPEG-ES inválido??? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" +#define MSGTR_FormatNotRecognized "======= Desculpe, este formato de arquivo não é reconhecido/suportado ========\n"\ + "== Se este arquivo é um fluxo AVI, ASF ou MPEG, por favor contacte o autor ==\n" +#define MSGTR_MissingVideoStream "Nenhuma trilha de vÃdeo encontrado!\n" #define MSGTR_MissingAudioStream "Nenhuma trilha de audio encontrado -> sem som\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vídeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" +#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Trilha de vÃdeo faltando!? Contacte o autor, pode ser um bug :(\n" -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vídeo selecionado.\n" +#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Arquivo não contém a trilha de audio ou vÃdeo selecionado.\n" -#define MSGTR_NI_Forced "Forçado" +#define MSGTR_NI_Forced "Forçado" #define MSGTR_NI_Detected "Detectado" -#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n" +#define MSGTR_NI_Message "%s formato de arquivo AVI NÃO ENTRELAÇADO!\n" -#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Impossível determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Impossível buscar em fluxos de .AVI brutos! (índice requerido, tente com a opção -idx!) \n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Impossível buscar neste arquivo! \n" +#define MSGTR_UsingNINI "Usando formato quebrado não-entrelaçado do arquivo AVI!\n" +#define MSGTR_CouldntDetFNo "ImpossÃvel determinar o número de quadros (para busca absoluta) \n" +#define MSGTR_CantSeekRawAVI "ImpossÃvel buscar em fluxos de .AVI brutos! (Ãndice requerido, tente com a opção -idx!) \n" +#define MSGTR_CantSeekFile "ImpossÃvel buscar neste arquivo! \n" -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!" +#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Cabeçalhos comprimidos não suportados (ainda)!\n" +#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advertência! Variável FOURCC detectada!?\n" +#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advertência! Trilhas demais!" #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Trilha de audio encontrada: %d\n" #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Trilha de video encontrada: %d\n" #define MSGTR_DetectedTV "TV detectada! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Impossível abrir o demuxer ogg\n" +#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ImpossÃvel abrir o demuxer ogg\n" #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Procurando por trilha de audio (id:%d)\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Impossível abrir trilha de audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Impossível abrir trilha de legendas: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "ImpossÃvel abrir trilha de audio: %s\n" +#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "ImpossÃvel abrir trilha de legendas: %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de audio: %s\n" #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Falha ao abrir demuxer de legendas: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n" +#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Entrada de TV não aceita busca! (Provavelmente a busca será pra mudar de canal ;)\n" +#define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Informação %s do demuxer já presente!\n" +#define MSGTR_ClipInfo "Informações do clip:\n" // dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Impossível abrir codec\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Impossível fechar codec\n" +#define MSGTR_CantOpenCodec "ImpossÃvel abrir codec\n" +#define MSGTR_CantCloseCodec "ImpossÃvel fechar codec\n" -#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: Impossível abrir o codec DirectShow %s requerido.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Impossível carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Impossível encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" +#define MSGTR_MissingDLLcodec "ERRO: ImpossÃvel abrir o codec DirectShow %s requerido.\n" +#define MSGTR_ACMiniterror "ImpossÃvel carregar/inicializar o codec Win32/ACM AUDIO (arquivo DLL faltando?).\n" +#define MSGTR_MissingLAVCcodec "ImpossÃvel encontrar codec '%s' em libavcodec...\n" -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Impossível ler cabeçalho da sequência!\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Impossível ler extenção do cabeçalho da sequência!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n" +#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF enquanto procurando pelo cabeçalho da sequência\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: ImpossÃvel ler cabeçalho da sequência!\n" +#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: ImpossÃvel ler extenção do cabeçalho da sequência!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Cabeçalho da sequência mau!\n" +#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensão do cabeçalho da sequência mau!\n" -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Impossível alocar memória compartilhada\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Impossível alocate buffer da saída de audio\n" +#define MSGTR_ShMemAllocFail "ImpossÃvel alocar memória compartilhada\n" +#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "ImpossÃvel alocate buffer da saÃda de audio\n" #define MSGTR_UnknownAudio "Desconhecido/faltando formato de audio -> sem som\n" -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vídeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Família [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponível (habilite na hora da compilação!)\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vídeo: [%s] %s\n" +#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Usando filtro de pós processamento externo, máximo q = %d\n" +#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Usando pós processamento do codec, máximo q = = %d\n" +#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atributo de vÃdeo '%s' não é suportado pelo vo & vd selecionado! \n" +#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "FamÃlia [%s] (vfm=%s) do codec de video não disponÃvel (habilite na hora da compilação!)\n" +#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "FamÃlia [%s] (afm=%s) do codec de audio não disponÃvel (habilite na hora da compilação!)\n" +#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Abrindo decodificador de vÃdeo: [%s] %s\n" #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Abrindo decodificador de audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vídeo: %s\n" +#define MSGTR_UninitVideoStr "finalizando vÃdeo: %s\n" #define MSGTR_UninitAudioStr "finalizando audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n" +#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Falha na incialização do VDecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Falha na incialização do ADecoder :(\n" +#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Falha na pré-inicialização do ADecoder :(\n" #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Aclocando %d bytes para o buffer de entrtada\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saída\n" +#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alocando %d + %d = %d bytes para o buffer de saÃda\n" // LIRC: #define MSGTR_SettingUpLIRC "Configurando o suporte a lirc...\n" -#define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possível utilizar o seu controle remoto\n" +#define MSGTR_LIRCdisabled "Não será possÃvel utilizar o seu controle remoto\n" #define MSGTR_LIRCopenfailed "Falha na abertura do suporte a lirc!\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n" +#define MSGTR_LIRCcfgerr "Falha ao ler o arquivo de configuração do LIRC %s.\n" // vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vídeo '%s' não encontrado\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Impossível abrir o filtro de vídeo '%s'\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vídeo: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Impossível encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n" +#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Filtro de vÃdeo '%s' não encontrado\n" +#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "ImpossÃvel abrir o filtro de vÃdeo '%s'\n" +#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Abrindo filtro de vÃdeo: " +#define MSGTR_CannotFindColorspace "ImpossÃvel encontrar um \"colorspace\" comum, mesmo inserindo \"scale\" :(\n" // vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n" -#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Impossível encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n" +#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec não configurou sh->disp_w e sh->disp_h, tentando solução alternativa!\n" +#define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: configuração vo pedida - %d x %d (preferido csp: %s)\n" +#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "ImpossÃvel encotrar \"colorspace\" similar - retentando com -vf scale...\n" +#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Aspecto do filme é %.2f:1 - pré-redimensionando para corrigir o aspecto do filme.\n" +#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Aspecto do filme é indefinido - nenhum pré-redimensionamento aplicado.\n" // ====================== GUI messages/buttons ======================== @@ -349,15 +349,15 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_OtherSelect "Selecionar..." #define MSGTR_AudioFileSelect "Selecionar canal de audio externo..." #define MSGTR_FontSelect "Selecionar fonte..." -#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução" +#define MSGTR_PlayList "Lista de reprodução" #define MSGTR_Equalizer "Equalizador" #define MSGTR_SkinBrowser "Skins" #define MSGTR_Network "Rede..." -#define MSGTR_Preferences "Preferências" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mídia aberta." +#define MSGTR_Preferences "Preferências" +#define MSGTR_NoMediaOpened "Nenhuma mÃdia aberta." #define MSGTR_VCDTrack "Trilha do VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "Nenhum capítulo" -#define MSGTR_Chapter "Capítulo %d" +#define MSGTR_NoChapter "Nenhum capÃtulo" +#define MSGTR_Chapter "CapÃtulo %d" #define MSGTR_NoFileLoaded "Nenhum arquivo carregado" // --- buttons --- @@ -366,38 +366,38 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_Add "Adicionar" #define MSGTR_Remove "Remover" #define MSGTR_Clear "Limpar" -#define MSGTR_Config "Configurações" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver" +#define MSGTR_Config "Configurações" +#define MSGTR_ConfigDriver "Configurações do driver" #define MSGTR_Browse "Procurar" // --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." -#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." -#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saída de vídeo compatível com GUI." -#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+." +#define MSGTR_NEMDB "Desculpe, sem memória suficiente para desenhar o buffer." +#define MSGTR_NEMFMR "Desculpe, sem memória suficiente para rendenizar o menu." +#define MSGTR_IDFGCVD "Desculpe, eu não encontrei um driver saÃda de vÃdeo compatÃvel com GUI." +#define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Desculpe, você não pode reproduzir arquivos não-MPEG com o seu dispositivo DXR3/H+ sem recodificar.\nPor favor habilite lavc ou fame na configuração do DXR3/H+." // --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] erro no arquivo de configuração do skin na linha %d: %s" +#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"section\" não encontrado (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: widget encontrado mas antes de \"subsection\" não encontrtado (%s)" +#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] aviso no arquivo de configuração do skin na linha %d: esta sub-seção não é suportada por este widget (%s)" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit ou menor profundidade de cores não suportado (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "arquivo não encontrado (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "erro na leitura do BMP (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "erro na leitura do TGA (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "erro na leitura do PNG (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "TGA empacotado RLE não suportado (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo de arquivo desconhecido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "erro na conversão 24 bit para 32 bit (%s)\n" #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mensagem desconhecida: %s\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memória insuficiente\n" #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "muitas fontes declaradas\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "arquivo da fonte não encontrado\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "arquivo de imagem da fonte não encontrado\n" +#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "indentificador de fonte não existente (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parâmetro desconhecido (%s)\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin não encontrado (%s).\n" +#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Erro na leitura do arquivo de configuração do skin (%s).\n" #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" // --- gtk menus @@ -410,11 +410,11 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carregar legenda..." #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Descartar legenda..." #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carregar arquivo de audio externo..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução" +#define MSGTR_MENU_Playing "Reprodução" #define MSGTR_MENU_Play "Reproduzir" #define MSGTR_MENU_Pause "Pausar" #define MSGTR_MENU_Stop "Parar" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa" +#define MSGTR_MENU_NextStream "Próxima faixa" #define MSGTR_MENU_PrevStream "Faixa anterior" #define MSGTR_MENU_Size "Tamanho" #define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamanho normal" @@ -424,11 +424,11 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Abrir disco..." #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menu do DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" -#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" +#define MSGTR_MENU_Titles "TÃtulos" +#define MSGTR_MENU_Title "TÃtulo %2d" #define MSGTR_MENU_None "(nenhum)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" +#define MSGTR_MENU_Chapters "CapÃtulos" +#define MSGTR_MENU_Chapter "CapÃtulo %2d" #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas do audio" #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas da legenda" #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skins" @@ -438,15 +438,15 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspecto" #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Trilha de audio" #define MSGTR_MENU_Track "Trilha %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vídeo" +#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Trilha de vÃdeo" // --- equalizer #define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Vídeo" +#define MSGTR_EQU_Video "VÃdeo" #define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " #define MSGTR_EQU_Brightness "Brilho: " #define MSGTR_EQU_Hue "Cor: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: " +#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturação: " #define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente Esquerda" #define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente Direita" #define MSGTR_EQU_Back_Left "Fundo Esquerda" @@ -465,7 +465,7 @@ static char help_text[]= #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Caminho" #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Arquivos selecionados" #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Arquivos" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árvore de diretórios" +#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Ãrvore de diretórios" // --- preferences #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Legenda & OSD" |