diff options
Diffstat (limited to 'help/help_mp-pl.h')
-rw-r--r-- | help/help_mp-pl.h | 1839 |
1 files changed, 0 insertions, 1839 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h deleted file mode 100644 index 3df81430c9..0000000000 --- a/help/help_mp-pl.h +++ /dev/null @@ -1,1839 +0,0 @@ -// Translated by: Michał "Miśkieusz" Bolek <miskieusz@gmail.com> -// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :) -// -// Synced with help_mp-en.h r20586 - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]plik\n" -"\n" -"Podstawowe opcje: (pełna lista dostępna na stronie man)\n" -" -vo <drv> podaj wyjściowy sterownik video (lista: '-vo help')\n" -" -ao <drv> podaj wyjściowy sterownik audio (lista: '-ao help')\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio, bez montowania)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł DVD z urządzenia zamiast pliku\n" -" -alang/-slang wybierz język napisów/ścieżki dźwiękowej (dwuliterowy kod kraju)\n" -#endif -" -ss <position> przejdź do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n" -" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n" -" -fs odtwarzaj pełnoekranowo (lub -vm, -zoom, szczegóły na stronie man)\n" -" -x <x> -y <y> ustaw rozdzielczość (użyj z -vm lub -zoom)\n" -" -sub <plik> podaj plik z napisami (zobacz też -subfps, -subdelay)\n" -" -playlist <plik> podaj plik z listą odtwarzania\n" -" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) oraz audio (y) do odtwarzania\n" -" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) oraz audio (y Hz)\n" -" -pp <quality> włącz filtr 'postprocessing' (szczegóły na stronie man)\n" -" -framedrop włącz pomijanie ramek (dla słabszych komputerów)\n" -"\n" -"Podstawowe klawisze: (pełna lista na stronie man, zobacz też input.conf)\n" -" <- lub -> skocz o 10 sekund do tyłu/przodu\n" -" dół lub góra skocz o minutę do tyłu/przodu\n" -" pgdown lub pgup skocz o 10 minut do tyłu/przodu\n" -" < lub > skocz do tyłu/przodu w liście odtwarzania\n" -" p lub SPACJA pauza (wciśnij dowolny klawisz by kontynuować)\n" -" q lub ESC zatrzymaj odtwarzanie i zamknij program\n" -" + lub - dostosuj opóźnienie audio o +/- 0.1 sekundy\n" -" o przełącz tryb OSD: brak / belka / belka + czas\n" -" * lub / zwiększ lub zmniejsz głośność - PCM\n" -" x lub z dostosuj opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n" -" r lub t dostosuj położenie napisów góra/dół, zobacz też -vf expand\n" -"\n" -" * * * WIĘCEJ OPCJI DOSTĘPNYCH NA STRONIE PODRĘCZNIKA MAN * * *\n" -"\n"; -#endif - -// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c: -#define MSGTR_SamplesWanted "By poprawić obsługę tego formatu potrzebne są próbki. Proszę skontaktować się z twórcami.\n" - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c: - -#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście" -#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku" -#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny" -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n" -#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę odnaleźć katalogu domowego.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path(\"config\")\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego codecs.conf.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Błąd krytyczny: Wybrany strumień nie istnieje!\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "Brak wartości FPS w nagłówku lub jest ona nieprawidłowa, użyj opcji -fps <ilość_klatek>.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Próbuję wymusić kodek audio z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka audio 0x%X.\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Próbuję wymusić kodek video z rodziny %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka video pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "Błąd krytyczny: Nie mogę uruchomić sterownika video.\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Odtwarzam...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" ************************************************\n"\ -" ********* Twój komputer jest za słaby ! ********\n"\ -" ************************************************\n\n"\ -"Prawdopodobne przyczyny, problemy, rozwiązania:\n"\ -"- Najczęściej: wadliwe/błędne sterowniki _audio_ \n"\ -" - Spróbuj -ao sdl lub użyj emulacji OSS w ALSA.\n"\ -" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, '30' to dobry początek.\n"\ -"- Wolne odtwarzanie obrazu \n"\ -" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) lub spróbuj -framedrop!\n"\ -"- Wolny procesor \n"\ -" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/filmów DivX na wolnym procesorze! spróbuj lavdopts,\n"\ -" np. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ -"- Zepsuty plik\n"\ -" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ -"- Wolne źródło (zasoby NFS/SMB , DVD, VCD itp)\n"\ -" - Spróbuj -cache 8192.\n"\ -"- Czy używasz opcji -cache do odtwarzania plików AVI bez przeplotu?\n"\ -" - Spróbuj -nocache.\n"\ -"Zobacz DOCS/HTML/en/video.html, znajdziesz tam wskazówki jak przyspieszyć odtwarzanie.\n"\ -"Jeśli nie znalazłeś nic pomocnego zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany bez interfejsu graficznego.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "Interfejs graficzny MPlayer wymaga X11.\n" -#define MSGTR_Playing "\nOdtwarzam %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n" -#define MSGTR_FPSforced "Wymuszono FPS na %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z wykrywaniem procesora przy starcie.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowano dla procesora x86 z rozszerzeniami:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio :\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video :\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki audio:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki video:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara RTC (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Wideo: Nie mogę wczytać właściwości.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "Brak strumienia.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszam kodek video: %s\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszam kodek audio: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Wideo: brak obrazu\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBłąd krytyczny: Nie mogę zainicjalizować filtrów (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files) -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę wczytać listy odtwarzania %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer zakończył prace z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\ -" To może być błąd w naszym nowym kodzie detekcji procesora przy starcie...\n"\ -" Proszę zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\ -" To zdarza sie w wypadku gdy MPlayer jest uruchamiany na innym procesorze niż został skompilowany/zoptymalizowany\n"\ -" Sprawdź to!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer zakończył pracę z powodu złego użycia CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Przekompiluj MPlayera z opcja --enable-debug i wykonaj śledzenie z 'gdb' oraz \n"\ -" zdisassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć.\n"\ -" To może być błąd w kodzie MPlayer LUB twoich sterownikach LUB twojej\n"\ -" wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj proszę\n"\ -" DOCS/HTML/en/bugreports.html i postępuj zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Nie jesteśmy\n"\ -" w stanie pomóc dopóki nie podasz tych danych przy informowaniu o możliwym błędzie.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Wczytuję konfigurację '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Dodaje plik z napisami (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Usuwam plik z napisami (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n" -#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nie moge otworzyć %s: %s (użytkownik powinien mieć prawo odczytu.)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych swojego systemu.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "Opcja -idle nie może być używana z GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjowane: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Nie mogę zainicjować menu.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init wywołany dwukrotnie!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić strumienia - brak deskryptora pliku\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głownym menu %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd preinicjalizacji łańcucha filtru audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuxa : %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! niedomiar softsleep !\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Zdarzenie DVDNAV NULL?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Zdarzenie DVDNAV: Zepsute podświetlenie\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "Zdarzenie DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Zdarzenie DVDNAV: Podświetlenie ukryte\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Zdarzenie DVDNAV: Zatrzymana klatka: %d sek\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "Zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d log: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d log: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia dźwiękowego Nav: fiz: %d log: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana komórki Nav\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav zakończone\n" -#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n" - -#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokowac wystarczająco pamięci na dane EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Wczytuję akcje %d.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma akcji EDL.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moge użyć EDL bez obrazu, wyłączam.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Błędny wiersz EDL: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowany wiersz EDL [%d], pomijam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stop [%f]; następny start to [%f].\n"\ -"Wpisy muszą być w porządku chronologicznym, nie mogą się nakładać. Pomijam.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop musi się znaleźć za czasem startu.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "Pominięcie EDL odwołane, ostatni start > stop\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "Pominięcie EDL rozpoczęte, wciśnij ponownie 'i' by zakończyć blok.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "Pominięcie EDL zakończone, wiersz zapisany.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Opcja MPlayer -endpos nie obsługuje jeszcze jednostek rozmiaru.\n" - -// mplayer.c OSD - -#define MSGTR_OSDenabled "włączony" -#define MSGTR_OSDdisabled "wyłączony" -#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Kanał: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Opóźnienie napisów: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Prędkość: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Rozdział: (%d) %s" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "włączony" -#define MSGTR_EnabledEdl "włączony (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "wyłączony" -#define MSGTR_HardFrameDrop "mocne" -#define MSGTR_Unknown "nieznany" -#define MSGTR_Bottom "dół" -#define MSGTR_Center "środek" -#define MSGTR_Top "góra" - -// osd bar names -#define MSGTR_Volume "Głośność" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Jasność" -#define MSGTR_Contrast "Kontrast" -#define MSGTR_Saturation "Nasycenie" -#define MSGTR_Hue "Barwa" - -// property state -#define MSGTR_MuteStatus "Wycisz: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "Opóźnienie A-V: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Zawsze na wierzchu: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Okno główne: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Ramka: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Pomijanie klatek: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "Synchronizacja pionowa: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Napisy: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Pozycja napisów: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Wyrównanie napisów: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Opóźnienie napisów: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Napisy: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Tylko wymuszone napisy: %s" - -// mencoder.c: - -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jeden (zobacz -oac help) lub użyj -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jeden (zobacz -ovc help).\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie moge otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie moge otworzyć kodera.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _AVI_. Zobacz -of help.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _MPEG_. Zobacz -of help.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nie podano pliku wyjściowego, proszę sprawdź opcję -o." -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjście FourCC na %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) klatka(i)!\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nPomijam klatke!\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów od poprzedniego.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki video muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość, i kodek przy użyciu -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki muszą mieć identyczny kodek audio oraz format przy użyciu -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNie moge łączyć plików z samym obrazem oraz audio+video. Spróbuj -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: opcja -speed może nie działać poprawnie z -oac copy!\n"\ -"Kodowanie może nie działać poprawnie!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Błąd zapisu pliku.\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund %d klatek\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund\n" -#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "kodek video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "kodek audio: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM.\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3.\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mogę zaalokować %d bajtów.\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam opóźnienie audio na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Ustawiam opóźnienie video na %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam wzmocnienie wejścia dźwięku na %f.\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie audio do 0.4s.\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość audio do 4.\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie audio do 0, max korekcja pts do 0.\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n" -#define MSGTR_LameVersion "wersja kodeka LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza poprawnym zakresem dla tego ustawienia.\n"\ -"\n"\ -"Przy używaniu tego trybu musisz podać wartość pomiędzy \"8\" a \"320\".\n"\ -"\n"\ -"By uzyskać dalsze informacje zobacz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie podałeś poprawnych opcji/profilu dla ustawienia.\n"\ -"\n"\ -"Dostępne profile:\n"\ -"\n"\ -" <fast> standard\n"\ -" <fast> extreme\n"\ -" insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\ -" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\ -" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\ -"\n"\ -" Przykłady:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" lub \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" lub \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"By uzyskać dalsze informacje wpisz: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzyskania jak najwyższej jakości.\n"\ -"\n"\ -"W tym celu były poddawane rygorystycznym testom i dopracowywane w ich trakcie.\n"\ -"\n"\ -"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\ -"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\ -"\n"\ -"Aby aktywować te ustawienia:\n"\ -"\n"\ -" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\ -" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki\n"\ -" i od razu jest w niezłej jakości.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\ -" to ustawienie daje trochę lepszą jakość niż \n"\ -" tryb \"standard\".\n"\ -"\n"\ -" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\ -" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\ -" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakość niezależnie\n"\ -" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\ -"\n"\ -" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitrate, ale nie tak wysoka jak VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Podanie tego parametru da Ci dobrą jakość\n"\ -" przy ustalonym bitrate. Opierając się na niej,\n"\ -" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\ -" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie"\ -" nie zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\ -" przy wyższych wartościach bitrate.\n"\ -"\n"\ -"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\ -"\n"\ -" <fast> standard\n"\ -" <fast> extreme\n"\ -" insane\n"\ -" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\ -" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\ -" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\ -" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\ -" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\ -" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\ -" może być troche niższa.\n"\ -" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\ -" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\ -" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\ -" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\ -" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\ -" Internet jest ważne\n"\ -"\n"\ -" Na przykład:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Dla trybu ABR dostępnych jest kilka synonimów:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit \ -"Nie mogę ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwość próbkowania,\n"\ -"niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości\n"\ -"próbkowania (np. -srate 8000).\n"\ -"Spróbuj wbudowanego ustawienia, jesli wszystko inne zawiedzie." -#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd w przetwarzaniu wiersza poleceń" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "Wymagany jest strumień video!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "Wejściowa wartość FPS zostanie zinterpretowana jako %5.3f.\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Wyjściowy format RAWVIDEO nie obsługuje dźwięku - wyłączam dźwięk.\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie obsługuje opcji -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokacja pamięci nie powiodła się.\n" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mogę znaleźć pasującego formatu ao/filtra!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, brakuje nazwy kodeka!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nie mogę znaleźć kodera dla kodeka %s.\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nie mogę zaalokować treści!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie udało się otworzyć kodeka %s, br=%d.\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format dźwięku 0x%x nie jest kompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast niego '-oac pcm' lub użyj '-fafmttag' by go wymusić.\n" - -// cfg-mencoder.h: - -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> tryby zmiennego bitrate\n"\ -" 0: cbr (stały bitrate)\n"\ -" 1: mt (algorytm VBR Marka Taylora)\n"\ -" 2: rh (algorytm VBR Roberta Hegemanna VBR - domyślny)\n"\ -" 3: abr (średni bitrate)\n"\ -" 4: mtrh (algorytm VBR Marka Taylora & Roberta Hegemanna)\n"\ -"\n"\ -" abr średni bitrate\n"\ -"\n"\ -" cbr stały bitrate\n"\ -" Wymusza także tryb CBR w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> podaj bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko dla VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza, 9-najgorsza/najszybsza)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> wskaźnik kompresji\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie dźwięku wejściowego\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\ -" 0: stereo\n"\ -" 1: joint-stereo\n"\ -" 2: dualchannel\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: nie\n"\ -" 1: wszystkie\n"\ -" 2: dostosuj\n"\ -"\n"\ -" fast Ustaw szybsze kodowanie na następnych ustawieniach VBR,\n"\ -" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\ -"\n"\ -" preset=<value> Ustaw możliwie najwyższe ustawienia jakości.\n"\ -" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\ -" (bitrate: 150-180 kbps)\n"\ -" standard:kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\ -" (bitrate: 170-210 kbps)\n"\ -" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\ -" (bitrate: 200-240 kbps)\n"\ -" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\ -" (bitrate: 320 kbps)\n"\ -" <8-320>: kodowanie ABR używając podanej wartości bitrate.\n\n" - -//codec-cfg.c: -#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowany FourCC" -#define MSGTR_TooManyFourccs "zbyt dużo FourCC/formatów..." -#define MSGTR_ParseError "błąd składni" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd składni (ID formatu podane nieliczbowo?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd składni (alis formatu ID podany nieliczbowo?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu" -#define MSGTR_TooManyOut "zbyt dużo wyjśc..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnieprawidłowa nazwa kodeka (%s)!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) wymaga 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) wymaga 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Wczytuję %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Brak pamięci na 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę zaalokować ponownie '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna." -#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "kodeki audio %d & video %d\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek jest niepoprawnie zdefiniowany." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Plik codecs.conf jest za stary i niekompatybilny z tym wydaniem MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPE!\n" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Zapis znaleziony w lvl %d jest za stary: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być użyta w pliku konfiguracyjnym.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana z wiersza poleceń.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć parametr!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max Ogólnie CL Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nRazem: %d opcji\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "Ostrzeżenie: Profile inclusion too deep.\n" -//nope? -#define MSGTR_NoProfileDefined "Brak zdefiniowanych profili.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostępne profile:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Nieznany profil '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nazwa Typ Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nRazem: %d właściwości\n" - -// open.c, stream.c: -#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono CD-ROMu '%s'.\n" -#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wybierania ścieżki VCD." -#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze standardowego wejścia...\n" -#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n" -#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n" -#define MSGTR_FileNotFound "Brak pliku: '%s'\n" - -#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjować biblioteki libsmbclient: %d\n" -#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci lokalnej (LAN): '%s'\n" -#define MSGTR_SMBNotCompiled "Brak wkompilowanej obsługi zasobów SMB.\n" - -#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie znaleziono DVD: %s (%s)\n" - -// stream_dvd.c -#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer został skompilowany bez obsługi DVD support, wychodzę.\n" -#define MSGTR_DVDnumTitles "Na DVD znajduje się %d tytył(ów).\n" -#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Błędny numer tytułu DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumChapters "To DVD ma %d rozdziałów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Błędny numer rozdziału DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Niepoprawny zakres rozdziałów %s\n" -#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Niepoprawny numer ostatniego rozdziału DVD: %d\n" -#define MSGTR_DVDnumAngles "To DVD ma %d kątów.\n" -#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Niepoprawny numer kąta: %d\n" -#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla DVD %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoVMG "Nie mogę otworzyć informacji VMG!\n" -#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Brak pasującej ścieżki dźwiękowej!\n" -#define MSGTR_DVDaudioChannel "Wybrano ścieżkę dźwiękową : %d w języku: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "strumień audio: %d format: %s (%s) język: %s aid: %d.\n" -//aid? -#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "ilośc ścieżek dźwiękowych na płycie: %d.\n" -#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Brak pasujacych napisów!\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Wybrano napisy DVD: %d w języku: %c%c\n" -#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "napisy ( sid ): %d język: %s\n" -#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Ilość napisów: %d\n" - -// muxer.c, muxer_*.c: -#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!" -#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mixer Rawaudio obsługuje tylko jeden strumień!\n" -#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n" -#define MSGTR_UnknownStreamType "Uwaga, nieznany typ strumienia: %d\n" -#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uwaga, len nie dzieli sie przez wielkość próbki!\n" -#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Bufor ramek muxer nie może zaalokować pamięci!\n" -#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Bufor ramek muxer nie może realokować pamięci!\n" -#define MSGTR_MuxbufSending "Bufor ramek muxer wysyła %d ramek.\n" -#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuję nagłówek...\n" -#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuję index...\n" - -// demuxer.c, demux_*.c: -#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Nagłówek strumienia audio %d zredefinowany.\n" -#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Nagłówek strumienia video %d zredefinowany.\n" -#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze: (%d w %d bajtach).\n" -#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze: (%d w %d bajtach).\n" -#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz strumień/plik bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie działa?\n" \ - "Spróbuj wymusić tryb bez przeplotu dla plików AVI opcją -ni.\n" -#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryłem plik AVI z błędnym przeplotem - przełączam na tryb -ni...\n" -#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format pliku %s.\n" -#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n" -#define MSGTR_NotSystemStream "Strumień nie w formacie MPEG... (może Transport Stream?)\n" -#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd :(\n" -#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Niestety, ten format pliku jest nieobsługiwany =============\n"\ - "=== Jeśli plik to AVI lub strumień ASF, MPEG proszę skontaktuj się z autorem! ===\n" -#define MSGTR_MissingVideoStream "Brak strumienia video.\n" -#define MSGTR_MissingAudioStream "Brak strumienia audio -> brak dźwięku.\n" -#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brak strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd :(\n" - -#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video.\n" - -#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszono" -#define MSGTR_NI_Detected "Wykryto" -#define MSGTR_NI_Message "%s Plik AVI BEZ PRZEPLOTU.\n" - -#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n" -#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n" -#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie moge przeszukiwać strumieni raw AVI. (Wymagany index, spróbuj przełącznika -idx.)\n" -#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku.\n" - -#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: obsługiwanie skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n" -#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Wykryto zmienny FourCC!?\n" -#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek" -#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znalazłem strumień audio: %d\n" -#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Znalazłem strumień video: %d\n" -#define MSGTR_DetectedTV "Wykryłem TV! ;-)\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Błąd otwierania Ogg demuxer.\n" -#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Poszukuję strumienia audio (id:%d).\n" -#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio: %s\n" -#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Otwieranie demuxer'a audio nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Otwieranie demuxer'a napisów nie powiodło się: %s\n" -#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nie można przeszukiwać wejścia TV! (Przeszukiwanie prawdopodobnie służy do zmiany kanałów ;)\n" -#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Informacje o demuxerze %s zmieniono na %s\n" -#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n" - -#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps wykryłem system NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekundę.\n" -#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps wykryłem progresywną zawartość NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekundę.\n" -// Progresywny to jakiśtam rodzaj zawartości, nie ma nic wspólnego z wzrastanem (zresztą czego?) -// Coś na temat było w encoding-guide.xml albo mencoder.xml - -#define MSGTR_CacheFill "\rWypełnienie pamięci cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtów) " -#define MSGTR_NoBindFound "Brak akcji dla klawisza '%s'." -#define MSGTR_FailedToOpen "Otwieranie %s nie powiodło się.\n" - -// dec_video.c & dec_audio.c: -#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogłem otworzyć kodeka.\n" -#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogłem zamknąć kodeka.\n" - -#define MSGTR_MissingDLLcodec "BŁĄD: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n" -#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę wczytać/zainicjować kodeka audio Win32/ACM (brak pliku DLL ?).\n" -#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę odnaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n" - -#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: Wykryłem koniec pliku podczas poszukiwania nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę czytać nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę czytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: zły nagłówek sekwencji\n" -#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: złe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n" - -#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n" -#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n" - -#define MSGTR_UnknownAudio "Brakuje formatu audio/nieznany -> brak dźwięku\n" - -#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessing, max q = %d.\n" -#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam filtra postprocessing kodeka, max q = %d.\n" -#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrany vo & vd.\n" -#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Zażądano rodziny kodeków video [%s] (vfm=%s) niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" -#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Zażądano rodziny kodeków audio [%s] (afm=%s) niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Wybrany kodek video: [%s] vfm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n" -#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Wybrany kodek audio: [%s] afm: %s (%s)\n" -#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Tworzę łańcuch filtrów audio dla %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n" -#define MSGTR_UninitVideoStr "Deinicjalizacja video: %s\n" -#define MSGTR_UninitAudioStr "Deinicjalizacja audio: %s\n" -#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nie udało się zainicjowac VDecoder'a :(\n" -#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nie udało się zainicjowac ADecoder'a :(\n" -#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicjalizacja ADecoder'a nie powiodła się :(\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów na bufor wejściowy.\n" -#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów na bufor wyjściowy.\n" - -// LIRC: -#define MSGTR_SettingUpLIRC "Uruchamiam obsługę LIRC...\n" -#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie udało się uruchomić obsługi LIRC. Nie będziesz mogł używać swojego pilota.\n" -#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n" - -// vf.c -#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtru video '%s'.\n" -#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtru audio '%s'.\n" -#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: " -#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n" - -// vd.c -#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję obejścia.\n" -#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogłem odnaleźć pasującej przestrzeni kolorów - próbuję ponownie z opcją -vf scale...\n" -#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Format filmu to %.2f:1 - zmieniam do poprawnego formatu filmu.\n" -#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Format filmu nie zdefiniowany - nie stosuję zmiany formatu.\n" - -// vd_dshow.c, vd_dmo.c -#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz uaktualnić/zainstalować pakiet kodeków.\nZnajdziesz go na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" -#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow OK.\n" -#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO OK.\n" - -// x11_common.c -#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnoekranowego EWMH !\n" -#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nie mogłem odnaleźć okna XScreenSaver.\n" -#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Wybrano tryb video %dx%d dla obrazu %dx%d.\n" - -#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Brak sprzętowego mixowania, włączam filtr głośności.\n" -#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Brak kontroli głośności.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "O programie" -#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..." -#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał dźwięku..." -#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..." -// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList -#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania" -#define MSGTR_Equalizer "Korektor" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfiguruj Korektor" -#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek" -#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..." -// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences -#define MSGTR_Preferences "Opcje" -#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika." -#define MSGTR_VCDTrack "Ścieżka VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału" -#define MSGTR_Chapter "Rozdział %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "Nie wczytano pliku." - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "OK" |