summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-pl.h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/help_mp-pl.h')
-rw-r--r--help/help_mp-pl.h1839
1 files changed, 0 insertions, 1839 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h
deleted file mode 100644
index 3df81430c9..0000000000
--- a/help/help_mp-pl.h
+++ /dev/null
@@ -1,1839 +0,0 @@
-// Translated by: Michał "Miśkieusz" Bolek <miskieusz@gmail.com>
-// Wszelkie uwagi i poprawki mile widziane :)
-//
-// Synced with help_mp-en.h r20586
-
-// ========================= MPlayer help ===========================
-
-#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
-static const char help_text[]=
-"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]plik\n"
-"\n"
-"Podstawowe opcje: (pełna lista dostępna na stronie man)\n"
-" -vo <drv> podaj wyjściowy sterownik video (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv> podaj wyjściowy sterownik audio (lista: '-ao help')\n"
-#ifdef CONFIG_VCD
-" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio, bez montowania)\n"
-#endif
-#ifdef CONFIG_DVDREAD
-" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł DVD z urządzenia zamiast pliku\n"
-" -alang/-slang wybierz język napisów/ścieżki dźwiękowej (dwuliterowy kod kraju)\n"
-#endif
-" -ss <position> przejdź do pozycji (sekundy lub hh:mm:ss)\n"
-" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n"
-" -fs odtwarzaj pełnoekranowo (lub -vm, -zoom, szczegóły na stronie man)\n"
-" -x <x> -y <y> ustaw rozdzielczość (użyj z -vm lub -zoom)\n"
-" -sub <plik> podaj plik z napisami (zobacz też -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik> podaj plik z listą odtwarzania\n"
-" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) oraz audio (y) do odtwarzania\n"
-" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) oraz audio (y Hz)\n"
-" -pp <quality> włącz filtr 'postprocessing' (szczegóły na stronie man)\n"
-" -framedrop włącz pomijanie ramek (dla słabszych komputerów)\n"
-"\n"
-"Podstawowe klawisze: (pełna lista na stronie man, zobacz też input.conf)\n"
-" <- lub -> skocz o 10 sekund do tyłu/przodu\n"
-" dół lub góra skocz o minutę do tyłu/przodu\n"
-" pgdown lub pgup skocz o 10 minut do tyłu/przodu\n"
-" < lub > skocz do tyłu/przodu w liście odtwarzania\n"
-" p lub SPACJA pauza (wciśnij dowolny klawisz by kontynuować)\n"
-" q lub ESC zatrzymaj odtwarzanie i zamknij program\n"
-" + lub - dostosuj opóźnienie audio o +/- 0.1 sekundy\n"
-" o przełącz tryb OSD: brak / belka / belka + czas\n"
-" * lub / zwiększ lub zmniejsz głośność - PCM\n"
-" x lub z dostosuj opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
-" r lub t dostosuj położenie napisów góra/dół, zobacz też -vf expand\n"
-"\n"
-" * * * WIĘCEJ OPCJI DOSTĘPNYCH NA STRONIE PODRĘCZNIKA MAN * * *\n"
-"\n";
-#endif
-
-// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "By poprawić obsługę tego formatu potrzebne są próbki. Proszę skontaktować się z twórcami.\n"
-
-// ========================= MPlayer messages ===========================
-
-// mplayer.c:
-
-#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
-#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "Błąd krytyczny"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę odnaleźć katalogu domowego.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Błąd krytyczny: Wybrany strumień nie istnieje!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Brak wartości FPS w nagłówku lub jest ona nieprawidłowa, użyj opcji -fps <ilość_klatek>.\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Próbuję wymusić kodek audio z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka audio 0x%X.\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Próbuję wymusić kodek video z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę odnaleźć kodeka video pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "Błąd krytyczny: Nie mogę uruchomić sterownika video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Odtwarzam...\n"
-
-#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-" ************************************************\n"\
-" ********* Twój komputer jest za słaby ! ********\n"\
-" ************************************************\n\n"\
-"Prawdopodobne przyczyny, problemy, rozwiązania:\n"\
-"- Najczęściej: wadliwe/błędne sterowniki _audio_ \n"\
-" - Spróbuj -ao sdl lub użyj emulacji OSS w ALSA.\n"\
-" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, '30' to dobry początek.\n"\
-"- Wolne odtwarzanie obrazu \n"\
-" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) lub spróbuj -framedrop!\n"\
-"- Wolny procesor \n"\
-" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/filmów DivX na wolnym procesorze! spróbuj lavdopts,\n"\
-" np. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- Zepsuty plik\n"\
-" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- Wolne źródło (zasoby NFS/SMB , DVD, VCD itp)\n"\
-" - Spróbuj -cache 8192.\n"\
-"- Czy używasz opcji -cache do odtwarzania plików AVI bez przeplotu?\n"\
-" - Spróbuj -nocache.\n"\
-"Zobacz DOCS/HTML/en/video.html, znajdziesz tam wskazówki jak przyspieszyć odtwarzanie.\n"\
-"Jeśli nie znalazłeś nic pomocnego zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany bez interfejsu graficznego.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "Interfejs graficzny MPlayer wymaga X11.\n"
-#define MSGTR_Playing "\nOdtwarzam %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "Wymuszono FPS na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowane z wykrywaniem procesora przy starcie.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowano dla procesora x86 z rozszerzeniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne wyjściowe sterowniki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio :\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video :\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) kodeki/sterowniki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara RTC (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Wideo: Nie mogę wczytać właściwości.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Brak strumienia.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszam kodek video: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszam kodek audio: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Wideo: brak obrazu\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBłąd krytyczny: Nie mogę zainicjalizować filtrów (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
-#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę wczytać listy odtwarzania %s.\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer zakończył prace z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\
-" To może być błąd w naszym nowym kodzie detekcji procesora przy starcie...\n"\
-" Proszę zobacz DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Niedozwolona Instrukcja'.\n"\
-" To zdarza sie w wypadku gdy MPlayer jest uruchamiany na innym procesorze niż został skompilowany/zoptymalizowany\n"\
-" Sprawdź to!\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer zakończył pracę z powodu złego użycia CPU/FPU/RAM.\n"\
-" Przekompiluj MPlayera z opcja --enable-debug i wykonaj śledzenie z 'gdb' oraz \n"\
-" zdisassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć.\n"\
-" To może być błąd w kodzie MPlayer LUB twoich sterownikach LUB twojej\n"\
-" wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj proszę\n"\
-" DOCS/HTML/en/bugreports.html i postępuj zgodnie z zawartymi tam instrukcjami. Nie jesteśmy\n"\
-" w stanie pomóc dopóki nie podasz tych danych przy informowaniu o możliwym błędzie.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "Wczytuję konfigurację '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Dodaje plik z napisami (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Usuwam plik z napisami (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nie moge otworzyć %s: %s (użytkownik powinien mieć prawo odczytu.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych swojego systemu.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuxa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "Opcja -idle nie może być używana z GMPlayer.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjowane: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Nie mogę zainicjować menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init wywołany dwukrotnie!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić strumienia - brak deskryptora pliku\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głownym menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd preinicjalizacji łańcucha filtru audio!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuxa : %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! niedomiar softsleep !\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Zdarzenie DVDNAV: Zepsute podświetlenie\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "Zdarzenie DVDNAV: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Zdarzenie DVDNAV: Podświetlenie ukryte\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Zdarzenie DVDNAV: Zatrzymana klatka: %d sek\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "Zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d/%d/%d log: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia Nav SPU: fiz: %d log: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana strumienia dźwiękowego Nav: fiz: %d log: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana komórki Nav\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav zakończone\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"
-
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokowac wystarczająco pamięci na dane EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Wczytuję akcje %d.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma akcji EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie moge użyć EDL bez obrazu, wyłączam.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Błędny wiersz EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowany wiersz EDL [%d], pomijam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stop [%f]; następny start to [%f].\n"\
-"Wpisy muszą być w porządku chronologicznym, nie mogą się nakładać. Pomijam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Stop musi się znaleźć za czasem startu.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "Pominięcie EDL odwołane, ostatni start > stop\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "Pominięcie EDL rozpoczęte, wciśnij ponownie 'i' by zakończyć blok.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "Pominięcie EDL zakończone, wiersz zapisany.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Opcja MPlayer -endpos nie obsługuje jeszcze jednostek rozmiaru.\n"
-
-// mplayer.c OSD
-
-#define MSGTR_OSDenabled "włączony"
-#define MSGTR_OSDdisabled "wyłączony"
-#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s"
-#define MSGTR_OSDChannel "Kanał: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Opóźnienie napisów: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Prędkość: x %6.2f"
-#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
-#define MSGTR_OSDChapter "Rozdział: (%d) %s"
-
-// property values
-#define MSGTR_Enabled "włączony"
-#define MSGTR_EnabledEdl "włączony (EDL)"
-#define MSGTR_Disabled "wyłączony"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "mocne"
-#define MSGTR_Unknown "nieznany"
-#define MSGTR_Bottom "dół"
-#define MSGTR_Center "środek"
-#define MSGTR_Top "góra"
-
-// osd bar names
-#define MSGTR_Volume "Głośność"
-#define MSGTR_Panscan "Panscan"
-#define MSGTR_Gamma "Gamma"
-#define MSGTR_Brightness "Jasność"
-#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
-#define MSGTR_Saturation "Nasycenie"
-#define MSGTR_Hue "Barwa"
-
-// property state
-#define MSGTR_MuteStatus "Wycisz: %s"
-#define MSGTR_AVDelayStatus "Opóźnienie A-V: %s"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Zawsze na wierzchu: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Okno główne: %s"
-#define MSGTR_BorderStatus "Ramka: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Pomijanie klatek: %s"
-#define MSGTR_VSyncStatus "Synchronizacja pionowa: %s"
-#define MSGTR_SubSelectStatus "Napisy: %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Pozycja napisów: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Wyrównanie napisów: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Opóźnienie napisów: %s"
-#define MSGTR_SubVisibleStatus "Napisy: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Tylko wymuszone napisy: %s"
-
-// mencoder.c:
-
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jeden (zobacz -oac help) lub użyj -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jeden (zobacz -ovc help).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie moge otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie moge otworzyć kodera.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _AVI_. Zobacz -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nUWAGA: WYJŚCIOWY FORMAT PLIKU TO _MPEG_. Zobacz -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nie podano pliku wyjściowego, proszę sprawdź opcję -o."
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjście FourCC na %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x.\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) klatka(i)!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nPomijam klatke!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów od poprzedniego.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki video muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość, i kodek przy użyciu -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie pliki muszą mieć identyczny kodek audio oraz format przy użyciu -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNie moge łączyć plików z samym obrazem oraz audio+video. Spróbuj -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: opcja -speed może nie działać poprawnie z -oac copy!\n"\
-"Kodowanie może nie działać poprawnie!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Błąd zapisu pliku.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecane video bitrate dla %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund %d klatek\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f sekund\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n"
-#define MSGTR_VCodecFramecopy "kodek video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "kodek audio: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie mogę zaalokować %d bajtów.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam opóźnienie audio na %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Ustawiam opóźnienie video na %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam wzmocnienie wejścia dźwięku na %f.\n"
-#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie audio do 0.4s.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość audio do 4.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie audio do 0, max korekcja pts do 0.\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
-#define MSGTR_LameVersion "wersja kodeka LAME %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza poprawnym zakresem dla tego ustawienia.\n"\
-"\n"\
-"Przy używaniu tego trybu musisz podać wartość pomiędzy \"8\" a \"320\".\n"\
-"\n"\
-"By uzyskać dalsze informacje zobacz: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie podałeś poprawnych opcji/profilu dla ustawienia.\n"\
-"\n"\
-"Dostępne profile:\n"\
-"\n"\
-" <fast> standard\n"\
-" <fast> extreme\n"\
-" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\
-" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\
-" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\
-"\n"\
-" Przykłady:\n"\
-"\n"\
-" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
-" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
-" lub \"-lameopts preset=172 \"\n"\
-" lub \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
-"\n"\
-"By uzyskać dalsze informacje wpisz: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzyskania jak najwyższej jakości.\n"\
-"\n"\
-"W tym celu były poddawane rygorystycznym testom i dopracowywane w ich trakcie.\n"\
-"\n"\
-"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
-"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
-"\n"\
-"Aby aktywować te ustawienia:\n"\
-"\n"\
-" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
-" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki\n"\
-" i od razu jest w niezłej jakości.\n"\
-"\n"\
-" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
-" to ustawienie daje trochę lepszą jakość niż \n"\
-" tryb \"standard\".\n"\
-"\n"\
-" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\
-" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
-" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakość niezależnie\n"\
-" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
-"\n"\
-" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitrate, ale nie tak wysoka jak VBR):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Podanie tego parametru da Ci dobrą jakość\n"\
-" przy ustalonym bitrate. Opierając się na niej,\n"\
-" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
-" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie"\
-" nie zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
-" przy wyższych wartościach bitrate.\n"\
-"\n"\
-"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
-"\n"\
-" <fast> standard\n"\
-" <fast> extreme\n"\
-" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć\n"\
-" wystarczy sprecyzować bitrate. Na przykład:\n"\
-" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i używa 185 jako średniego kbps.\n"\
-"\n"\
-" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
-" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
-" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\
-" może być troche niższa.\n"\
-" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\
-" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
-"\n"\
-" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\
-" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\
-" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\
-" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
-" Internet jest ważne\n"\
-"\n"\
-" Na przykład:\n"\
-"\n"\
-" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
-" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
-" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
-" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
-"\n"\
-"\n"\
-"Dla trybu ABR dostępnych jest kilka synonimów:\n"\
-"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
-"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
-"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
-"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit \
-"Nie mogę ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwość próbkowania,\n"\
-"niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości\n"\
-"próbkowania (np. -srate 8000).\n"\
-"Spróbuj wbudowanego ustawienia, jesli wszystko inne zawiedzie."
-#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd w przetwarzaniu wiersza poleceń"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Wymagany jest strumień video!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "Wejściowa wartość FPS zostanie zinterpretowana jako %5.3f.\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Wyjściowy format RAWVIDEO nie obsługuje dźwięku - wyłączam dźwięk.\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie obsługuje opcji -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Alokacja pamięci nie powiodła się.\n"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie mogę znaleźć pasującego formatu ao/filtra!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, brakuje nazwy kodeka!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nie mogę znaleźć kodera dla kodeka %s.\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nie mogę zaalokować treści!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie udało się otworzyć kodeka %s, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format dźwięku 0x%x nie jest kompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast niego '-oac pcm' lub użyj '-fafmttag' by go wymusić.\n"
-
-// cfg-mencoder.h:
-
-#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4> tryby zmiennego bitrate\n"\
-" 0: cbr (stały bitrate)\n"\
-" 1: mt (algorytm VBR Marka Taylora)\n"\
-" 2: rh (algorytm VBR Roberta Hegemanna VBR - domyślny)\n"\
-" 3: abr (średni bitrate)\n"\
-" 4: mtrh (algorytm VBR Marka Taylora & Roberta Hegemanna)\n"\
-"\n"\
-" abr średni bitrate\n"\
-"\n"\
-" cbr stały bitrate\n"\
-" Wymusza także tryb CBR w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
-"\n"\
-" br=<0-1024> podaj bitrate w kilobitach (tylko CBR i ABR)\n"\
-"\n"\
-" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko dla VBR)\n"\
-"\n"\
-" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejsza, 9-najgorsza/najszybsza)\n"\
-"\n"\
-" ratio=<1-100> wskaźnik kompresji\n"\
-"\n"\
-" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie dźwięku wejściowego\n"\
-"\n"\
-" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\
-" 0: stereo\n"\
-" 1: joint-stereo\n"\
-" 2: dualchannel\n"\
-" 3: mono\n"\
-"\n"\
-" padding=<0-2>\n"\
-" 0: nie\n"\
-" 1: wszystkie\n"\
-" 2: dostosuj\n"\
-"\n"\
-" fast Ustaw szybsze kodowanie na następnych ustawieniach VBR,\n"\
-" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
-"\n"\
-" preset=<value> Ustaw możliwie najwyższe ustawienia jakości.\n"\
-" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
-" (bitrate: 150-180 kbps)\n"\
-" standard:kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
-" (bitrate: 170-210 kbps)\n"\
-" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
-" (bitrate: 200-240 kbps)\n"\
-" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
-" (bitrate: 320 kbps)\n"\
-" <8-320>: kodowanie ABR używając podanej wartości bitrate.\n\n"
-
-//codec-cfg.c:
-#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowany FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "zbyt dużo FourCC/formatów..."
-#define MSGTR_ParseError "błąd składni"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd składni (ID formatu podane nieliczbowo?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd składni (alis formatu ID podany nieliczbowo?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
-#define MSGTR_TooManyOut "zbyt dużo wyjśc..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnieprawidłowa nazwa kodeka (%s)!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nkodek(%s) nie ma FourCC/formatu!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nkodek(%s) nie ma sterownika!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkodek(%s) wymaga 'dll'!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkodek(%s) wymaga 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Nie mogę zaalokować pamięci na komentarz. "
-#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "Wczytuję %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "Nie mogę otworzyć '%s': %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Brak pamięci na 'line': %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nie mogę zaalokować ponownie '*codecsp': %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Nazwa kodeka '%s' nie jest unikalna."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Nie mogę strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Nie mogę strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Nie mogę strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Nie mogę strdup -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "kodeki audio %d & video %d\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kodek jest niepoprawnie zdefiniowany."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Plik codecs.conf jest za stary i niekompatybilny z tym wydaniem MPlayer!"
-
-// fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Nie mogę utworzyć PIPE!\n"
-
-// m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Zapis znaleziony w lvl %d jest za stary: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Opcja %s nie może być użyta w pliku konfiguracyjnym.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Opcja %s nie może być używana z wiersza poleceń.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Błąd: opcja '%s' nie ma podopcji '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Błąd: podopcja '%s' opcji '%s' musi mieć parametr!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Błąd: opcja '%s' musi mieć parametr!\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nazwa Typ Min Max Ogólnie CL Cfg\n\n"
-#define MSGTR_TotalOptions "\nRazem: %d opcji\n"
-#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "Ostrzeżenie: Profile inclusion too deep.\n"
-//nope?
-#define MSGTR_NoProfileDefined "Brak zdefiniowanych profili.\n"
-#define MSGTR_AvailableProfiles "Dostępne profile:\n"
-#define MSGTR_UnknownProfile "Nieznany profil '%s'.\n"
-#define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n"
-
-// m_property.c
-#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nazwa Typ Min Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nRazem: %d właściwości\n"
-
-// open.c, stream.c:
-#define MSGTR_CdDevNotfound "Nie znaleziono CD-ROMu '%s'.\n"
-#define MSGTR_ErrTrackSelect "Błąd wybierania ścieżki VCD."
-#define MSGTR_ReadSTDIN "Czytam ze standardowego wejścia...\n"
-#define MSGTR_UnableOpenURL "Nie mogę otworzyć URL: %s\n"
-#define MSGTR_ConnToServer "Połączony z serwerem: %s\n"
-#define MSGTR_FileNotFound "Brak pliku: '%s'\n"
-
-#define MSGTR_SMBInitError "Nie mogę zainicjować biblioteki libsmbclient: %d\n"
-#define MSGTR_SMBFileNotFound "Nie mogę otworzyć z sieci lokalnej (LAN): '%s'\n"
-#define MSGTR_SMBNotCompiled "Brak wkompilowanej obsługi zasobów SMB.\n"
-
-#define MSGTR_CantOpenDVD "Nie znaleziono DVD: %s (%s)\n"
-
-// stream_dvd.c
-#define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer został skompilowany bez obsługi DVD support, wychodzę.\n"
-#define MSGTR_DVDnumTitles "Na DVD znajduje się %d tytył(ów).\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidTitle "Błędny numer tytułu DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumChapters "To DVD ma %d rozdziałów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapter "Błędny numer rozdziału DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Niepoprawny zakres rozdziałów %s\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidLastChapter "Niepoprawny numer ostatniego rozdziału DVD: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnumAngles "To DVD ma %d kątów.\n"
-#define MSGTR_DVDinvalidAngle "Niepoprawny numer kąta: %d\n"
-#define MSGTR_DVDnoIFO "Nie mogę otworzyć pliku IFO dla DVD %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoVMG "Nie mogę otworzyć informacji VMG!\n"
-#define MSGTR_DVDnoVOBs "Nie mogę otworzyć tytułu VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "Brak pasującej ścieżki dźwiękowej!\n"
-#define MSGTR_DVDaudioChannel "Wybrano ścieżkę dźwiękową : %d w języku: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDaudioStreamInfo "strumień audio: %d format: %s (%s) język: %s aid: %d.\n"
-//aid?
-#define MSGTR_DVDnumAudioChannels "ilośc ścieżek dźwiękowych na płycie: %d.\n"
-#define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "Brak pasujacych napisów!\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Wybrano napisy DVD: %d w języku: %c%c\n"
-#define MSGTR_DVDsubtitleLanguage "napisy ( sid ): %d język: %s\n"
-#define MSGTR_DVDnumSubtitles "Ilość napisów: %d\n"
-
-// muxer.c, muxer_*.c:
-#define MSGTR_TooManyStreams "Za dużo strumieni!"
-#define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Mixer Rawaudio obsługuje tylko jeden strumień!\n"
-#define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignoruję strumień video!\n"
-#define MSGTR_UnknownStreamType "Uwaga, nieznany typ strumienia: %d\n"
-#define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Uwaga, len nie dzieli sie przez wielkość próbki!\n"
-#define MSGTR_MuxbufMallocErr "Bufor ramek muxer nie może zaalokować pamięci!\n"
-#define MSGTR_MuxbufReallocErr "Bufor ramek muxer nie może realokować pamięci!\n"
-#define MSGTR_MuxbufSending "Bufor ramek muxer wysyła %d ramek.\n"
-#define MSGTR_WritingHeader "Zapisuję nagłówek...\n"
-#define MSGTR_WritingTrailer "Zapisuję index...\n"
-
-// demuxer.c, demux_*.c:
-#define MSGTR_AudioStreamRedefined "UWAGA: Nagłówek strumienia audio %d zredefinowany.\n"
-#define MSGTR_VideoStreamRedefined "UWAGA: Nagłówek strumienia video %d zredefinowany.\n"
-#define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nZa dużo pakietów audio w buforze: (%d w %d bajtach).\n"
-#define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nZa dużo pakietów video w buforze: (%d w %d bajtach).\n"
-#define MSGTR_MaybeNI "Może odtwarzasz strumień/plik bez przeplotu (non-interleaved) albo kodek nie działa?\n" \
- "Spróbuj wymusić tryb bez przeplotu dla plików AVI opcją -ni.\n"
-#define MSGTR_SwitchToNi "\nWykryłem plik AVI z błędnym przeplotem - przełączam na tryb -ni...\n"
-#define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Wykryto format pliku %s.\n"
-#define MSGTR_DetectedAudiofile "Wykryto plik audio.\n"
-#define MSGTR_NotSystemStream "Strumień nie w formacie MPEG... (może Transport Stream?)\n"
-#define MSGTR_InvalidMPEGES "Błędny strumień MPEG-ES??? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd :(\n"
-#define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Niestety, ten format pliku jest nieobsługiwany =============\n"\
- "=== Jeśli plik to AVI lub strumień ASF, MPEG proszę skontaktuj się z autorem! ===\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStream "Brak strumienia video.\n"
-#define MSGTR_MissingAudioStream "Brak strumienia audio -> brak dźwięku.\n"
-#define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Brak strumienia video!? Skontaktuj się z autorem, to może być błąd :(\n"
-
-#define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Plik nie zawiera wybranego strumienia audio lub video.\n"
-
-#define MSGTR_NI_Forced "Wymuszono"
-#define MSGTR_NI_Detected "Wykryto"
-#define MSGTR_NI_Message "%s Plik AVI BEZ PRZEPLOTU.\n"
-
-#define MSGTR_UsingNINI "Używam uszkodzonego formatu pliku NON-INTERLEAVED AVI.\n"
-#define MSGTR_CouldntDetFNo "Nie mogę określić liczby klatek (dla przeszukiwania bezwzględnego).\n"
-#define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nie moge przeszukiwać strumieni raw AVI. (Wymagany index, spróbuj przełącznika -idx.)\n"
-#define MSGTR_CantSeekFile "Nie mogę przeszukiwać tego pliku.\n"
-
-#define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: obsługiwanie skompresowanych nagłówków wymaga ZLIB!\n"
-#define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: UWAGA: Wykryto zmienny FourCC!?\n"
-#define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: UWAGA: za dużo ścieżek"
-#define MSGTR_FoundAudioStream "==> Znalazłem strumień audio: %d\n"
-#define MSGTR_FoundVideoStream "==> Znalazłem strumień video: %d\n"
-#define MSGTR_DetectedTV "Wykryłem TV! ;-)\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Błąd otwierania Ogg demuxer.\n"
-#define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Poszukuję strumienia audio (id:%d).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nie mogę otworzyć strumienia audio: %s\n"
-#define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nie mogę otworzyć strumienia z napisami: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Otwieranie demuxer'a audio nie powiodło się: %s\n"
-#define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Otwieranie demuxer'a napisów nie powiodło się: %s\n"
-#define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nie można przeszukiwać wejścia TV! (Przeszukiwanie prawdopodobnie służy do zmiany kanałów ;)\n"
-#define MSGTR_DemuxerInfoChanged "Informacje o demuxerze %s zmieniono na %s\n"
-#define MSGTR_ClipInfo "Informacje o klipie:\n"
-
-#define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30000/1001fps wykryłem system NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekundę.\n"
-#define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24000/1001fps wykryłem progresywną zawartość NTSC, zmieniam liczbę klatek na sekundę.\n"
-// Progresywny to jakiśtam rodzaj zawartości, nie ma nic wspólnego z wzrastanem (zresztą czego?)
-// Coś na temat było w encoding-guide.xml albo mencoder.xml
-
-#define MSGTR_CacheFill "\rWypełnienie pamięci cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtów) "
-#define MSGTR_NoBindFound "Brak akcji dla klawisza '%s'."
-#define MSGTR_FailedToOpen "Otwieranie %s nie powiodło się.\n"
-
-// dec_video.c & dec_audio.c:
-#define MSGTR_CantOpenCodec "Nie mogłem otworzyć kodeka.\n"
-#define MSGTR_CantCloseCodec "Nie mogłem zamknąć kodeka.\n"
-
-#define MSGTR_MissingDLLcodec "BŁĄD: Nie mogę otworzyć wymaganego kodeka DirectShow %s.\n"
-#define MSGTR_ACMiniterror "Nie mogę wczytać/zainicjować kodeka audio Win32/ACM (brak pliku DLL ?).\n"
-#define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nie mogę odnaleźć kodeka '%s' w libavcodec...\n"
-
-#define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: BŁĄD KRYTYCZNY: Wykryłem koniec pliku podczas poszukiwania nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę czytać nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę czytać rozszerzenia nagłówka sekwencji.\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: zły nagłówek sekwencji\n"
-#define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: złe rozszerzenie nagłówka sekwencji\n"
-
-#define MSGTR_ShMemAllocFail "Nie mogę zaalokować pamięci dzielonej.\n"
-#define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nie mogę zaalokować bufora wyjściowego audio.\n"
-
-#define MSGTR_UnknownAudio "Brakuje formatu audio/nieznany -> brak dźwięku\n"
-
-#define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Używam zewnętrznego filtra postprocessing, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Używam filtra postprocessing kodeka, max q = %d.\n"
-#define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Atrybut video '%s' nie jest obsługiwany przez wybrany vo & vd.\n"
-#define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Zażądano rodziny kodeków video [%s] (vfm=%s) niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
-#define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Zażądano rodziny kodeków audio [%s] (afm=%s) niedostępna.\nWłącz ją przy kompilacji.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otwieram dekoder video: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoCodec "Wybrany kodek video: [%s] vfm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otwieram dekoder audio: [%s] %s\n"
-#define MSGTR_SelectedAudioCodec "Wybrany kodek audio: [%s] afm: %s (%s)\n"
-#define MSGTR_BuildingAudioFilterChain "Tworzę łańcuch filtrów audio dla %dHz/%dch/%s -> %dHz/%dch/%s...\n"
-#define MSGTR_UninitVideoStr "Deinicjalizacja video: %s\n"
-#define MSGTR_UninitAudioStr "Deinicjalizacja audio: %s\n"
-#define MSGTR_VDecoderInitFailed "Nie udało się zainicjowac VDecoder'a :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderInitFailed "Nie udało się zainicjowac ADecoder'a :(\n"
-#define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Preinicjalizacja ADecoder'a nie powiodła się :(\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Alokuję %d bajtów na bufor wejściowy.\n"
-#define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Alokuję %d + %d = %d bajtów na bufor wyjściowy.\n"
-
-// LIRC:
-#define MSGTR_SettingUpLIRC "Uruchamiam obsługę LIRC...\n"
-#define MSGTR_LIRCopenfailed "Nie udało się uruchomić obsługi LIRC. Nie będziesz mogł używać swojego pilota.\n"
-#define MSGTR_LIRCcfgerr "Nie udało się wczytać pliku konfiguracyjnego LIRC %s.\n"
-
-// vf.c
-#define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtru video '%s'.\n"
-#define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nie mogłem odnaleźć filtru audio '%s'.\n"
-#define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otwieram filtr video: "
-#define MSGTR_CannotFindColorspace "Nie mogę znaleźć odpowiedniej przestrzenii kolorów, nawet poprzez wstawienie 'scale' :(\n"
-
-// vd.c
-#define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: Kodek nie ustawił sh->disp_w i sh->disp_h, próbuję obejścia.\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nie mogłem odnaleźć pasującej przestrzeni kolorów - próbuję ponownie z opcją -vf scale...\n"
-#define MSGTR_MovieAspectIsSet "Format filmu to %.2f:1 - zmieniam do poprawnego formatu filmu.\n"
-#define MSGTR_MovieAspectUndefined "Format filmu nie zdefiniowany - nie stosuję zmiany formatu.\n"
-
-// vd_dshow.c, vd_dmo.c
-#define MSGTR_DownloadCodecPackage "Musisz uaktualnić/zainstalować pakiet kodeków.\nZnajdziesz go na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n"
-#define MSGTR_DShowInitOK "INFO: Inicjalizacja kodeka video Win32/DShow OK.\n"
-#define MSGTR_DMOInitOK "INFO: Inicjalizacja kodeka video Win32/DMO OK.\n"
-
-// x11_common.c
-#define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nie mogłem wysłać zdarzenia pełnoekranowego EWMH !\n"
-#define MSGTR_CouldNotFindXScreenSaver "xscreensaver_disable: Nie mogłem odnaleźć okna XScreenSaver.\n"
-#define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Wybrano tryb video %dx%d dla obrazu %dx%d.\n"
-
-#define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Brak sprzętowego mixowania, włączam filtr głośności.\n"
-#define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Brak kontroli głośności.\n"
-
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
-
-#ifdef CONFIG_GUI
-
-// --- labels ---
-#define MSGTR_About "O programie"
-#define MSGTR_FileSelect "Wybierz plik..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Wybierz napisy..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Wybierz..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Wybierz zewnętrzny kanał dźwięku..."
-#define MSGTR_FontSelect "Wybierz czcionkę..."
-// Note: If you change MSGTR_PlayList please see if it still fits MSGTR_MENU_PlayList
-#define MSGTR_PlayList "Lista Odtwarzania"
-#define MSGTR_Equalizer "Korektor"
-#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Konfiguruj Korektor"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Przeglądarka skórek"
-#define MSGTR_Network "Strumieniowanie sieciowe..."
-// Note: If you change MSGTR_Preferences please see if it still fits MSGTR_MENU_Preferences
-#define MSGTR_Preferences "Opcje"
-#define MSGTR_AudioPreferences "Konfiguracja sterownika audio"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "Nie otwarto żadnego nośnika."
-#define MSGTR_VCDTrack "Ścieżka VCD %d"
-#define MSGTR_NoChapter "Brak rozdziału"
-#define MSGTR_Chapter "Rozdzia