summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/help_mp-it.h
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/help_mp-it.h')
-rw-r--r--help/help_mp-it.h2109
1 files changed, 0 insertions, 2109 deletions
diff --git a/help/help_mp-it.h b/help/help_mp-it.h
deleted file mode 100644
index 597157c1d5..0000000000
--- a/help/help_mp-it.h
+++ /dev/null
@@ -1,2109 +0,0 @@
-// Translated by: Fabio Olimpieri <fabio.olimpieri@tin.it>
-// Updated by: Roberto Togni <see AUTHORS for email address>
-// Updated by: PaulTT <see AUTHORS for email address>
-
-// Updated to help_mp-en.h r30515
-
-
-// ========================= MPlayer help ===========================
-
-#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
-static const char help_text[]=
-"Uso: mplayer [opzioni] [url|percorso/]nome_file\n"
-"\n"
-"Opzioni di base: (vedi la pagina man per la lista completa)\n"
-" -vo <drv[:dev]> sceglie driver di uscita video ('-vo help' lista)\n"
-" -ao <drv[:dev]> sceglie driver di uscita audio ('-ao help' lista)\n"
-#ifdef CONFIG_VCD
-" vcd://<trackno> legge (S)VCD (Super Video CD) (dispositivo raw, non montato)\n"
-#endif
-#ifdef CONFIG_DVDREAD
-" dvd://<titleno> legge titolo/traccia DVD dal dispositivo anziché da file\n"
-#endif
-" -alang/-slang sceglie lingua audio/sottotitoli DVD (cod naz. 2 caratteri)\n"
-" -ss <posizione> cerca una determinata posizione (in secondi o in hh:mm:ss) \n"
-" -nosound non riproduce l'audio\n"
-" -fs opzioni schermo intero (o -vm, -zoom, vedi pagina man)\n"
-" -x <x> -y <y> imposta la risoluzione dello schermo (usare con -vm o -zoom)\n"
-" -sub <file> file sottotitoli da usare (vedi anche -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <file> specifica il file della playlist\n"
-" -vid x -aid y seleziona il flusso video (x) ed audio (y) da riprodurre\n"
-" -fps x -srate y cambia il rate del video (x fps) e dell'audio (y Hz)\n"
-" -pp <quality> abilita filtro postelaborazione (vedi pagina man x dettagli)\n"
-" -framedrop abilita lo scarto dei fotogrammi (per macchine lente)\n"
-"\n"
-"Tasti principali: (vedi pagina man per lista, controlla anche input.conf)\n"
-" <- o -> va indietro/avanti di 10 secondi\n"
-" su o giù va avanti/indietro di 1 minuto\n"
-" pagsu o paggiù va avanti/indietro di 10 minuti\n"
-" < o > va indietro/avanti nella playlist\n"
-" p o SPAZIO pausa (premere un qualunque tasto per continuare)\n"
-" q o ESC ferma la riproduzione ed esce dal programma\n"
-" + o - regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi\n"
-" o modalità OSD: niente / barra ricerca / barra ricerca + tempo\n"
-" * o / incrementa o decrementa il volume PCM\n"
-" x o z regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi\n"
-" r o t posizione alto/basso dei sottotitoli, vedi anche -vf expand\n"
-"\n"
-" * * * VEDI PAGINA MAN PER DETTAGLI, ULTERIORI OPZIONI AVANZATE E TASTI! * * *\n"
-"\n";
-#endif
-
-// ========================= MPlayer messages ===========================
-
-// mplayer.c
-#define MSGTR_Exiting "\nIn uscita...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nIn uscita... (%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Uscita"
-#define MSGTR_Exit_eof "Fine del file"
-#define MSGTR_Exit_error "Errore fatale"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer interrotto dal segnale %d nel modulo: %s \n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Impossibile trovare la HOME directory\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "Problema in get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creo il file di configurazione: %s\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Utilizzo la versione interna predefinita di codecs.conf\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Impossibile caricare i font: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Impossibile caricare i sottotitoli: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALE: manca il flusso selezionato!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Impossibile aprire il file di dump!!!\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS non specificato (o non valido) nell'intestazione! Usa l'opzione -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec audio %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Impossibile trovare il codec per il formato audio 0x%X!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Cerco di forzare l'uso della famiglia dei driver dei codec video %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Impossibile trovare il codec per il formato video 0x%X!\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "FATALE: Impossibile inizializzare il driver video!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Impossibile aprire/inizializzare il dispositivo audio -> NESSUN SUONO\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Inizio la riproduzione...\n"
-
-#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
-" ****************************************************************\n"\
-" **** Il tuo sistema è troppo LENTO per questa riproduzione! ****\n"\
-" ****************************************************************\n"\
-"Possibili cause, problemi, soluzioni:\n"\
-"- Nella maggior parte dei casi: driver _audio_ danneggiato/bacato\n"\
-" - Prova -ao sdl o usa l'emulazione OSS di ALSA.\n"\
-" - Puoi anche provare con diversi valori di -autosync, 30 è un buon inizio.\n"\
-"- Output video lento\n"\
-" - Prova un altro -vo driver (-vo help per la lista) o prova con -framedrop!\n"\
-"- CPU lenta\n"\
-" - Non provare a guardare grossi DVD/DivX su CPU lente! Prova qualche opzione\n"\
-"di lavdopts, per es. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- File rovinato\n"\
-" - Prova varie combinazioni di -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- Dispositivo lento (punti di mount NFS/SMB, DVD, VCD etc)\n"\
-" - Prova -cache 8192.\n"\
-"- Stai usando -cache per riprodurre un file AVI senza interleave?\n"\
-" - Prova con -nocache.\n"\
-"Leggi DOCS/HTML/it/video.html per suggerimenti su regolazione/accelerazione.\n"\
-"Se nulla di ciò ti aiuta, allora leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html!\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer è stato compilato senza il supporto della GUI!\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "La GUI di MPlayer richiede X11!\n"
-#define MSGTR_Playing "\nRiproduco %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: nessun suono!!!\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS forzato a %5.3f (ftime: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilato con riconoscimento CPU in esecuzione.\n"
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilato per CPU x86 con estensioni:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Driver di output video disponibili:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Driver di output audio disponibili:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec audio disponibili:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec video disponibili:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Famiglie/driver di codec audio disponibili (compilati):\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Famiglie/driver di codec video disponibili (compilati):\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Modi disponibili a schermo intero:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Sto utilizzando la temporizzazione hardware RTC di Linux (%ldHz)\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: impossibile leggere le proprietà\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nessun flusso trovato\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Errore aprendo/inizializzando il dispositivo uscita video (-vo) selezionato!\n"
-#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forzato: %s\n"
-#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forzato: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nessun video!!!\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATALE: Impossibile inizializzare i filtri video (-vf) o l'output video (-vo)!\n"
-#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nImpossibile caricare la playlist %s\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
-" Potrebbe essere un errore nel codice di rilevamento tipo di processore...\n"\
-" leggi DOCS/HTML/it/bugreports.html.\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer è stato interrotto dal segnale 'Istruzione illegale'.\n"\
-" Solitamente questo avviene quando si esegue il programma su un processore\n"\
-" diverso da quello per cui è stato compilato/ottimizzato.\n"\
-" Verificalo!\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer è stato interrotto per un errore nell'uso della CPU/FPU/RAM.\n"\
-" Ricompila MPlayer con --enable-debug e crea un backtrace ed un disassemblato\n"\
-" con 'gdb'. Per dettagli DOCS/HTML/it/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
-#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer è andato in crash. Questo non dovrebbe accadere.\n"\
-" Può essere un errore nel codice di MPlayer _o_ nei tuoi driver _o_ nella tua\n"\
-" versione di gcc. Se ritieni sia colpa di MPlayer, per favore leggi\n"\
-" DOCS/HTML/it/bugreports.html e segui quelle istruzioni. Non possiamo\n"\
-" aiutarti, e non lo faremo, se non ci dai queste informazioni quando segnali\n"\
-" un possibile problema.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "Carico configurazione '%s'\n"
-#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Carico il profilo '%s' riguardante il protocollo\n"
-#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Carico il profilo '%s' riguardante l'estensione\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Aggiunto file sottotitoli (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Rimosso file sottotitoli (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Errore durante l'apertura del file [%s] per la scrittura!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "CommandLine:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Apertura di %s fallita: %s (dovrebbe esser leggibile dall'utente.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Prova aggiungendo \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\"\n"\
-"agli script di avvio del sistema.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Linux RTC: errore di init in ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "Uso la temporizzazione %s.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "L'opzione -idle non può essere usata con GMPlayer.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inizializzato: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Inizializzazione Menu fallita.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "WARNING: getch2_init chiamata 2 volte!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Non posso fare il dump di questo flusso - nessun descrittore file disponibile.\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Non riesco ad aprire il filtro video libmenu col menu base %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Errore nel pre-init della sequenza di filtri audio!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Linux RTC: errore di lettura: %s\n"
-// TODO: softsleep underflow ???
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Attenzione! Softsleep underflow!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "DVDNAV Evento NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV Evento: Evento Highlight bacato\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV Evento: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV Evento: Nascondo Highlight\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV Evento: Still Frame: %d sec(s)\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV Evento: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV Evento: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d/%d/%d logico: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso SPU: phys: %d logico: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Flusso Audio: phys: %d logico: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio Cella\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV Evento: Nav Cambio CLUT SPU\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV Evento: Nev Ricerca eseguita\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Chiamata a Menu\n"
-
-// --- edit decision lists
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Non posso allocare abbastanza memoria per i dati EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Lette azioni EDL %d.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Non ci sono azioni EDL di cui curarsi.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Non posso aprire il file EDL [%s] per la scrittura.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Non posso aprire il file EDL [%s] per la lettura.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Non posso usare EDL senza video, disabilitate.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL invalida: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Linea EDL scritta male [%d], la ignoro.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "L'ultimo stop era a [%f]; lo start successivo a [%f].\n"\
-"Le indicazioni devono essere in ordine, non posso sovrapporle. Ignoro.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Lo stop deve essere dopo il tempo di start.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "Salto EDL ingnorato, ultimo start > stop\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "Tempo di start EDL impostato, ripremere 'i' per impostare lo stop.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "Fine del blocco EDL, riga scritta.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "L'opzione -endpos in MPlayer non supporta ancora unità di mis. di dimensione.\n"
-
-// mplayer.c OSD
-#define MSGTR_OSDenabled "abilitat"
-#define MSGTR_OSDdisabled "disabilitat"
-#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s"
-#define MSGTR_OSDVideo "Video: %s"
-#define MSGTR_OSDChannel "Canale: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Ritardo sottotitoli: %d ms"
-#define MSGTR_OSDSpeed "Velocità: x %6.2f"
-#define MSGTR_OSDosd "OSD: %so"
-#define MSGTR_OSDChapter "Capitolo: (%d) %s"
-#define MSGTR_OSDAngle "Angolazione: %d/%d"
-#define MSGTR_OSDDeinterlace "Deinterlacciamento: %s"
-
-// property values
-#define MSGTR_Enabled "abilitat"
-#define MSGTR_EnabledEdl "abilitato (EDL)"
-#define MSGTR_Disabled "disabilitat"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "hard - intens"
-#define MSGTR_Unknown "sconosciuto"
-#define MSGTR_Bottom "in basso"
-#define MSGTR_Center "al centro"
-#define MSGTR_Top "in alto"
-#define MSGTR_SubSourceDemux "incorporati"
-
-// OSD bar names
-#define MSGTR_Volume "Volume"
-#define MSGTR_Panscan "Panscan"
-#define MSGTR_Gamma "Gamma"
-#define MSGTR_Brightness "Luminosità"
-#define MSGTR_Contrast "Contrasto"
-#define MSGTR_Saturation "Saturazione"
-#define MSGTR_Hue "Tonalità"
-#define MSGTR_Balance "Bilanciamento"
-
-// property state
-#define MSGTR_LoopStatus "Ripetizione: %s"
-#define MSGTR_MuteStatus "Muto: %so"
-#define MSGTR_AVDelayStatus "Ritardo A-V: %s"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Resta in primo piano: %so"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %so"
-#define MSGTR_BorderStatus "Bordo: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Scarto fotogrammi: %so"
-#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s"
-#define MSGTR_SubSelectStatus "Sottotitoli: %s"
-#define MSGTR_SubSourceStatus "Origine sottotitoli: %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Posizione sottotitoli: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Allineamento sottotitoli: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Ritardo sottotitoli: %s"
-#define MSGTR_SubScale "Dimensione sottotitoli: %s"
-#define MSGTR_SubVisibleStatus "Sottotitoli: %si"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Solo sottotitoli forzati: %si"
-
-// mencoder.c
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Sto usando il file di controllo passo3: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nNome file mancante.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Impossibile aprire il file/dispositivo.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Impossibile aprire il demuxer.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNessun encoder audio (-oac) scelto! Selezionane uno (vedi -oac help) o -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNessun encoder video (-ovc) scelto! Selezionane uno (vedi -ovc help).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Impossibile aprire il file di output '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Errore nell'apertura dell'encoder.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _AVI_. Vedi -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nATTENZIONE: IL FORMATO DEL FILE DI OUTPUT è _MPEG_. Vedi -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nessun file di output specificato, per favore verifica l'opzione -o."
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzo il fourcc di output a %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzo la tag del formato audio a 0x%x.\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d fotogramma/i duplicato/i!!! \n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nScarto fotogramma!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nIl nuovo file video ha diversa risoluzione o spazio colore dal precedente.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTutti i file video devono avere stessi fps, risoluz., e codec per -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTutti i file devono avere lo stesso codec audio e formato per -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nImpossibile mescolare file solo audio con file video. Prova con -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "WARNING: -speed non è detto che funzioni correttamente con -oac copy!\n"\
-"La codifica potrebbe risultare danneggiata!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: errore nella scrittura del file.\n"
-#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nScaricamento fotogrammi video.\n"
-#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "I filtri non son stati configurati! File vuoto?\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Il bitrate video consigliato per %s CD è: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nFlusso video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f sec %d fotogrammi\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nFlusso audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dim.: %"PRIu64" byte %5.3f secondi\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "successo: formato: %d dati: 0x%X - 0x%x\n"
-#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "CBR PCM audio selezionato.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "MP3 audio selezionato.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Non posso allocare %d byte.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Imposto il ritardo audio a %5.3f.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Imposto il ritardo video a %5.3f.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Imposto il guadagno di ingresso audio a %f.\n"
-#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limito il preload audio a 0.4s.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Aumento la densità audio a 4.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzo il preload audio a 0, max pts correction a 0.\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d byte/sec, %d byte/blocco\n"
-#define MSGTR_LameVersion "LAME versione %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset ""\
-"Errore: il bitrate specificato è fuori gamma per questo Preset.\n"\
-"\n"\
-"Quando usi questo metodo devi usare un valore tra \"8\" e \"320\".\n"\
-"\n"\
-"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions ""\
-"Errore: immesso un profilo e/o delle opzioni errate per questo Preset.\n"\
-"\n"\
-"I profili disponibili sono:\n"\
-"\n"\
-" <fast> standard\n"\
-" <fast> extreme\n"\
-" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
-" specifica un bitrate. Per esempio:\n"\
-" \"preset=185\" attiva questo\n"\
-" preset e usa 185 come kbps medi.\n"\
-"\n"\
-" Qualche esempio:\n"\
-"\n"\
-" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
-" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
-" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\
-" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
-"\n"\
-"Per altre informazioni usa: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"I Presets sono costruiti in modo da dare la più alta qualità possibile.\n"\
-"\n"\
-"Sono stati per la maggior parte sottosposti a test e rifiniti attraverso\n"\
-"doppi test di ascolto per verificare e ottenere tale obiettivo.\n"\
-"\n"\
-"Vengono aggiornati continuamente per coincidere con gli ultimi sviluppi che\n"\
-"ci sono e come risultato dovrebbero dare probabilmente la miglior qualità\n"\
-"attualmente possibile con LAME.\n"\
-"\n"\
-"Per attivare questi Presets:\n"\
-"\n"\
-" Per le modalità VBR (di solito qualità più alta):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=standard\" Questo Preset di solito dovrebbe essere trasparente\n"\
-" per molte persone per molta musica ed è già\n"\
-" di qualità piuttosto alta.\n"\
-"\n"\
-" \"preset=extreme\" Se hai una sensibilità sonora buona e equivalente\n"\
-" equipaggiamento, questo Preset avrà solitamente\n"\
-" una qualità un po' più alta della modalità\n"\
-" \"standard\".\n"\
-"\n"\
-" Per modalità CBR a 320kbps (la qualità più alta possibile per i Presets):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=insane\" Questo Preset dovrebbe essere decisamente buono\n"\
-" per la maggior parte di persone e situazioni,\n"\
-" ma se devi avere assoluta alta qualità e nessun\n"\
-" rispetto per la dimensione, devi usare questo.\n"\
-"\n"\
-" Per modalità ABR (alta qualità per dato bitrate ma non alta come VBR):\n"\
-"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Usare questo Preset darà solitamente buona qualità\n"\
-" a un dato bitrate. In dipendenza dal bitrate\n"\
-" indicato, questo Preset determinerà ottimali\n"\
-" impostazioni per quella particolare situazione.\n"\
-" Anche se questo approccio funge, non è per\n"\
-" niente flessibile come VBR, e di solito non dà\n"\
-" la stessa qualità di VBR a bitrate più alti.\n"\
-"\n"\
-"Le seguenti opzioni sono disponibili anche per i corrispondenti profili:\n"\
-"\n"\
-" <fast> standard\n"\
-" <fast> extreme\n"\
-" insane\n"\
-" <cbr> (Modalità ABR) - La modalità ABR è implicita. Per usarla,\n"\
-" indicare semplicemente un bitrate. Per esempio:\n"\
-" \"preset=185\" attiva questo Preset e viene\n"\
-" usato 185 come media kbps.\n"\
-"\n"\
-" \"fast\" - Abilita il nuovo VBR \"veloce\" per un dato profilo. Lo\n"\
-" svantaggio dell'alta velocità è che spesso il bitrate\n"\
-" risulta leggermente più alto rispetto alla modalità normale\n"\
-" e la qualità leggermente inferiore.\n"\
-" Attenzione: nell'attuale versione l'utilizzo di Preset \"veloce\" può\n"\
-" portare un bitrate troppo alto del normale.\n"\
-"\n"\
-" \"cbr\" - se usi la modalità ABR (leggi sopra) con un certo bitrate\n"\
-" significativo come 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" puoi usare l'opzione \"cbr\" per forzare la codifica in modalità\n"\
-" CBR al posto dello standard abr. ABR dà una più alta qualità,\n"\
-" ma CBR torna utile in quelle situazioni dove ad esempio\n"\
-" trasmettere un MP3 su internet può essere importante.\n"\
-"\n"\
-" Per esempio:\n"\
-"\n"\
-" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
-" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
-" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\
-" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
-"\n"\
-"\n"\
-"Ci sono alcuni sinonimi per le modalità ABR:\n"\
-"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
-"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
-"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
-"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit \
-"Non posso impostare le opzioni di LAME, controlla bitrate/samplerate,\n"\
-"per bitrate molto bassi (<32) servono minori samplerate (es. -srate 8000).\n"\
-"Se ogni altra cosa non funziona, prova un Preset."
-#define MSGTR_ConfigFileError "errore file di configurazione"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "errore leggendo la riga comando"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Il flusso video è obbligatorio!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "i fps saranno interpretati come %5.3f.\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Il formato output RAWVIDEO non supporta l'audio - lo disabilito.\n"
-#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Questo demuxer non supporta ancora -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "Allocazione memoria non riuscita.\n"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Non trovo il filtro/il formato ao corrispondente!\n"
-#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, compilatore C bacato?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, Manca il nome del codec!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, Non trovo l'encoder per il codec %s.\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, non posso allocare il contesto!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Non posso aprire il codec %s, br=%d.\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Il formato audio 0x%x è incompatibile con '-oac copy', prova invece '-oac pcm' o usa '-fafmttag' per forzare.\n"
-
-// cfg-mencoder.h
-#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\
-" vbr=<0-4> metodo bitrate variabile\n"\
-" 0: cbr (bitrate costante)\n"\
-" 1: mt (algoritmo VBR di Mark Taylor)\n"\
-" 2: rh (algoritmo VBR di Robert Hegemann - default)\n"\
-" 3: abr (bitrate medio)\n"\
-" 4: mtrh (algoritmo VBR di Mark Taylor Robert Hegemann)\n"\
-"\n"\
-" abr bitrate medio\n"\
-"\n"\
-" cbr bitrate costante\n"\
-" Forza il metodo CBR anche sui successivi Preset ABR\n"\
-"\n"\
-" br=<0-1024> specifica il bitrate in kBit (solo CBR e ABR)\n"\
-"\n"\
-" q=<0-9> qualità (0-massima, 9-minima) (solo per VBR)\n"\
-"\n"\
-" aq=<0-9> qualità algoritmo (0-migliore/più lento, 9-peggiore/più veloce)\n"\
-"\n"\
-" ratio=<1-100> rapporto di compressione\n"\
-"\n"\
-" vol=<0-10> imposta il guadagno dell'ingresso audio\n"\
-"\n"\
-" mode=<0-3> (default: auto)\n"\
-" 0: stereo\n"\
-" 1: joint-stereo\n"\
-" 2: due canali indipendenti\n"\
-" 3: mono\n"\
-"\n"\
-" padding=<0-2>\n"\
-" 0: no\n"\
-" 1: tutto\n"\
-" 2: regola\n"\
-"\n"\
-" fast attiva la codifica più veloce sui successivi preset VBR,\n"\
-" qualità leggermente inferiore ai bitrate più alti.\n"\
-"\n"\
-" preset=<value> fornisce le migliori impostazioni possibili di qualità.\n"\
-" medium: codifica VBR, buona qualità\n"\
-" (intervallo bitrate 150-180 kbps)\n"\
-" standard: codifica VBR, qualità alta\n"\
-" (intervallo bitrate 170-210 kbps)\n"\
-" extreme: codifica VBR, qualità molto alta\n"\
-" (intervallo bitrate 200-240 kbps)\n"\
-" insane: codifica CBR, massima qualità via preset\n"\
-" (bitrate 320 kbps)\n"\
-" <8-320>: codifica ABR con bitrate medio impostato in kbps.\n\n"
-
-//codec-cfg.c
-#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicato"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "troppi FourCCs/formati..."
-#define MSGTR_ParseError "errore lettura"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "errore lettura (ID formato non è un numero?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "errore lettura (l'alias ID formato non è un numero?)"
-#define MSGTR_DuplicateFID "ID formato duplicato"
-#define MSGTR_TooManyOut "troppi out..."
-#define MSGTR_InvalidCodecName "\nnome codec(%s) non valido!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nil codec(%s) non ha FourCC/formato!\n"
-#define MSGTR_CodecLacksDriver "\nil codec(%s) non ha un driver!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nil codec(%s) abbisogna di una 'dll'!\n"
-#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nil codec(%s) abbisogna di un 'outfmt'!\n"
-#define MSGTR_CantAllocateComment "Non riesco ad allocare memoria per il commento."
-#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!"
-#define MSGTR_ReadingFile "Leggo %s: "
-#define MSGTR_CantOpenFileError "Non posso aprire '%s': %s\n"
-#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Non posso aver la memoria per 'line': %s\n"
-#define MSGTR_CantReallocCodecsp "Non posso riallocare '*codecsp': %s\n"
-#define MSGTR_CodecNameNotUnique "Il nome codec '%s' non è univoco."
-#define MSGTR_CantStrdupName "Non posso far strdup -> 'name': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupInfo "Non posso far strdup -> 'info': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDriver "Non posso far strdup -> 'driver': %s\n"
-#define MSGTR_CantStrdupDLL "Non posso far strdup -> 'dll': %s"
-#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n"
-#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Il codec non è correttamente definito."
-#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Il codecs.conf è troppo vecchio/incompatibile con questa versione di MPlayer!"
-
-// fifo.c
-#define MSGTR_CannotMakePipe "Non posso costruire una PIPE!\n"
-
-// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c
-#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica la fine opzioni, ma nessun nome file è stato fornito sulla riga comando.\n"
-#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "L'opzione loop deve essere un numero intero: %s\n"
-#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opzione sconosciuta sulla riga comando: -%s\n"
-#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Errore durante la lettura opzioni della riga comando: -%s\n"
-#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Voce da riprodurre %s non valida\n"
-#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s non è un'opzione di MEncoder\n"
-#define MSGTR_NoFileGiven "Nessun file fornito\n"
-
-// m_config.c
-#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Lo slot salvato da lvl %d è troppo vecchio: %d !!!\n"
-#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "L'opzione %s non si può usare nel file di configurazione.\n"
-#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "L'opzione %s non si può usare da riga comando.\n"
-#define MSGTR_InvalidSuboption "Errore: l'opzione '%s' non ha la sottoopzione '%s'.\n"
-#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Errore: la sottoopzione '%s' di '%s' deve avere un parametro!\n"
-#define MSGTR_MissingOptionParameter "Errore: l'opzione '%s' deve avere un parametro!\n"
-#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nome Tipo Min Max Global CL Cfg\n\n"
-#define MSGTR_TotalOptions "\nTotale: %d opzioni\n"
-#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ATTENZIONE: Livello di inclusione troppo profondo nel profilo.\n"
-#define MSGTR_NoProfileDefined "Non è stato definito alcun profilo.\n"
-#define MSGTR_AvailableProfiles "Profili disponibili:\n"
-#define MSGTR_UnknownProfile "Profilo '%s' sconosciuto.\n"
-#define MSGTR_Profile "Profilo %s: %s\n"
-
-// m_property.c
-#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nome Tipo Min Max\n\n"
-#define MSGTR_TotalProperties "\nTotale: %d proprietà\n"
-
-// loader/ldt_keeper.c
-#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "ATTENZIONE: Tentativo di utilizzare codec DLL, senza la variabile d'ambiente\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH impostata. Ciò porterà probabilmente a un crash.\n"
-
-
-// ====================== GUI messages/buttons ========================
-
-// --- labels ---
-#define MSGTR_About "Informazioni su"
-#define MSGTR_FileSelect "Seleziona il file..."
-#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleziona il sottotitolo..."
-#define MSGTR_OtherSelect "Seleziona..."
-#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleziona canale audio esterno..."
-#define MSGTR_FontSelect "Seleziona il carattere..."
-#define MSGTR_PlayList "PlayList"
-#define MSGTR_Equalizer "Equalizzatore"
-#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurazione Equalizzatore"
-#define MSGTR_SkinBrowser "Gestore Skin"
-#define MSGTR_Network "Flusso dati dalla rete..."
-#define MSGTR_Preferences "Preferenze"
-#define MSGTR_AudioPreferences "Configurazione driver audio"
-#define MSGTR_NoMediaOpened "nessun media aperto"
-#define MSGTR_VCDTrack "Traccia VCD %d"
-#define MSGTR_NoChapter "nessun capitolo"
-#define MSGTR_Chapter "capitolo %d"
-#define MSGTR_NoFileLoaded "nessun file caricato"
-
-// --- buttons ---
-#define MSGTR_Ok "Ok"
-#define MSGTR_Cancel "Annulla"
-#define MSGTR_Add "Aggiungi"
-#define MSGTR_Remove "Rimuovi"
-#define MSGTR_Clear "Pulisci"
-#define MSGTR_Config "Configura"
-#define MSGTR_ConfigDriver "Configura driver"
-#define MSGTR_Browse "Sfoglia"
-
-// --- error messages ---
-#define MSGTR_NEMDB "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per tracciare il buffer."
-#define MSGTR_NEMFMR "Mi dispiace, non c'è abbastanza memoria per visualizzare il menu."
-#define MSGTR_IDFGCVD "Mi dispiace, non ho trovato un driver di output video compatibile con la GUI."
-#define MSGTR_NEEDLAVC "Mi dispiace, non puoi riprodurre file non-MPEG con il tuo dispositivo DXR3/H+\nsenza ricodificarli.\nAbilita lavc nella finestra di configurazione DXR3/H+."
-#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Trovato tipo finestra sconosciuto..."
-
-// --- skin loader error messages
-#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] errore nel file di configurazione della skin alla riga %d: %s"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"section\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nwidget trovato ma non trovata prima la \"subsection\" (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] attenzione: nel file di configurazione della skin alla riga %d:\nquesta sottosezione non è supportata dal widget (%s)"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] file ( %s ) non trovato.\n"
-#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file ( %s ) non leggibile.\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Bitmap con profondità di 16 bit o inferiore non supportate (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "File non trovato (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "BMP, errore di lettura (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "TGA, errore di lettura (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "PNG, errore di lettura (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA non supportato (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tipo di file sconosciuto (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "errore nella conversione da 24 bit a 32 bit (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "messaggio sconosciuto: %s\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memoria insufficiente\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "dichiarati troppi font\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "file dei font non trovato\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "file delle immagini dei font non trovato\n"
-#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificatore del font inesistente (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametro sconosciuto (%s)\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin non trovata (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin scelta ( %s ) not trovata, provo con la 'default'...\n"
-#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Errore nella lettura del file di configurazione della skin (%s).\n"
-#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:"
-
-// --- GTK menus
-#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Informazioni su MPlayer"
-#define MSGTR_MENU_Open "Apri..."
-#define MSGTR_MENU_PlayFile "Riproduci il file..."
-#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Riproduci il VCD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Riproduci il DVD..."
-#define MSGTR_MENU_PlayURL "Riproduci l'URL..."
-#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Carica i sottotitoli..."
-#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Elimina i sototitoli..."
-#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Carica file audio esterni..."
-#define MSGTR_MENU_Playing "Riproduzione"
-#define MSGTR_MENU_Play "Riproduci"
-#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa"
-#define MSGTR_MENU_Stop "Interrompi"
-#define MSGTR_MENU_NextStream "Flusso successivo"
-#define MSGTR_MENU_PrevStream "Flusso precedente"
-#define MSGTR_MENU_Size "Dimensione"
-#define MSGTR_MENU_HalfSize "Dimensione dimezzata"
-#define MSGTR_MENU_NormalSize "Dimensione normale"
-#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dimensione doppia"
-#define MSGTR_MENU_FullScreen "Schermo intero"
-#define MSGTR_MENU_DVD "DVD"
-#define MSGTR_MENU_VCD "VCD"
-#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Disco in riproduzione..."
-#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostra il menu del DVD"
-#define MSGTR_MENU_Titles "Titoli"
-#define MSGTR_MENU_Title "Titolo %2d"
-#define MSGTR_MENU_None "(niente)"
-#define MSGTR_MENU_Chapters "Capitoli"
-#define MSGTR_MENU_Chapter "Capitolo %2d"
-#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lingua dell'audio"
-#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Lingua dei sottotitoli"
-#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList
-#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Ricerca skin"
-#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences
-#define MSGTR_MENU_Exit "Uscita..."
-#define MSGTR_MENU_Mute "Muto"
-#define MSGTR_MENU_Original "Originale"
-#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Aspetto"
-#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Traccia audio"
-#define MSGTR_MENU_Track "Traccia %d"
-#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Traccia video"
-#define MSGTR_MENU_Subtitles "Sottotitoli"
-
-// --- equalizer
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Audio please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Audio
-#define MSGTR_EQU_Audio "Audio"
-// Note: If you change MSGTR_EQU_Video please see if it still fits MSGTR_PREFERENCES_Video
-#define MSGTR_EQU_Video "Video"
-#define MSGTR_EQU_Contrast "Contrasto: "
-#define MSGTR_EQU_Brightness "Luminosità: "
-#define MSGTR_EQU_Hue "Tonalità: "
-#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturazione: "
-#define MSGTR_EQU_Front_Left "Anteriore Sinistro"
-#define MSGTR_EQU_Front_Right "Anteriore Destro"
-#define MSGTR_EQU_Back_Left "Posteriore Sinistro"
-#define MSGTR_EQU_Back_Right "Posteriore Destro"
-#define MSGTR_EQU_Center "Centro"
-#define MSGTR_EQU_Bass "Bassi"
-#define MSGTR_EQU_All "Tutti"
-#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canale 1:"
-#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canale 2:"
-#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canale 3:"
-#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canale 4:"
-#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canale 5:"
-#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canale 6:"
-
-// --- playlist
-#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Percorso"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "File selezionati"
-#define MSGTR_PLAYLIST_Files "File"
-#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "albero delle directory"
-
-// --- preferences
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio
-#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video
-#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Sottotitoli & OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codec e demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Varie"
-#define MSGTR_PREFERENCES_None "Nessuno"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "Driver predefinito"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Driver disponibili:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Non riprodurre l'audio"
-#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizza l'audio"
-#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Abilita l'equalizzatore"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Abilita Mixer Software"
-#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Abilita l'extra stereo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coefficiente:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ritardo audio"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Abilita il doppio buffering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Abilita il direct rendering"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Abilita lo scarto dei fotogrammi"
-#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Abilita lo scarto intenso (hard) dei fotogrammi (pericoloso)"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Ribalta l'immagine sottosopra"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicatori"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, percentuale e tempo totale"
-#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Solo indicatori"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Sottotitolo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Ritardo: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizione: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Disattiva il caricamento automatico dei sottotitoli"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Sottotitoli unicode"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Converti i sottotitoli nel formato sottotitolo di MPlayer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Converti i sottotitoli nel formato SubViewer (SRT) basato sul tempo"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "Attiva/disattiva sovrapposizione sottotitoli"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_USE_ASS "Visualizzazione sottotitoli SSA/ASS"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_USE_MARGINS "Usa margini"
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_TOP_MARGIN "Sopra: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_SUB_ASS_BOTTOM_MARGIN "Sotto: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_Font "Tipo Carattere:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Fattore Carattere:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Abilita postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Qualità automatica: "
-#define MSGTR_PREFERENCES_NI "Utilizza un analizzatore non-interleaved per i file AVI"
-#define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Ricostruisci l'indice, se necessario"
-#define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Famiglia codec video:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Famiglia codec audio:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "Livello OSD"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Sottotitoli"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Carattere"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec e demuxer"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache"
-#define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc MSGTR_PREFERENCES_Misc
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Device "Dispositivo:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_Mixer "Mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Audio_MixerChannel "Canale mixer:"
-#define MSGTR_PREFERENCES_Message "Ricorda che devi riavviare la riproduzione affinché alcune opzioni abbiano effetto!"
-#define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video encoder:"