diff options
Diffstat (limited to 'help/help_mp-es.h')
-rw-r--r-- | help/help_mp-es.h | 2130 |
1 files changed, 0 insertions, 2130 deletions
diff --git a/help/help_mp-es.h b/help/help_mp-es.h deleted file mode 100644 index 59298c1e39..0000000000 --- a/help/help_mp-es.h +++ /dev/null @@ -1,2130 +0,0 @@ -// Spanish translation by -// -// Diego Biurrun -// Reynaldo H. Verdejo Pinochet -// -// Original work done by: -// -// Leandro Lucarella <leandro at lucarella.com.ar>, -// Jesús Climent <jesus.climent at hispalinux.es>, -// Sefanja Ruijsenaars <sefanja at gmx.net>, -// Andoni Zubimendi <andoni at lpsat.net> -// -// In sync with r27967 -// FIXME: Necesita una revisión a fondo hay muchas faltas de ortografía - - -// ========================= MPlayer help =========================== - -#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC -static const char help_text[]= -"Uso: mplayer [opciones] [url o ruta del archivo]\n" -"\n" -"Opciones básicas: ('man mplayer' para una lista completa)\n" -" -vo <driver[:disp]> Seleccionar driver y dispositivo de salida de video ('-vo help' para obtener una lista).\n" -" -ao <driver[:disp]> Seleccionar driver y dispositivo de salida de audio ('-ao help' para obtener una lista).\n" -#ifdef CONFIG_VCD -" vcd://<numpista> Reproducir pista de (S)VCD (Super Video CD) (acceso directo al dispositivo, no montado)\n" -#endif -#ifdef CONFIG_DVDREAD -" dvd://<número> Reproducir título o pista de DVD desde un dispositivo en vez de un archivo regular.\n" -" -alang <idioma> Seleccionar idioma para el audio del DVD (con código de país de dos caracteres. p. ej. 'es').\n" -" -alang <idioma> Seleccionar idioma para los subtítulos del DVD.\n" -#endif -" -ss <tiempo> Saltar a una posición determindada (en segundos o hh:mm:ss).\n" -" -nosound No reproducir sonido.\n" -" -fs, -vm, -zoom Opciones de pantalla completa (pantalla completa, cambio de modo de video, escalado por software).\n" -" -x <x> -y <y> Escalar imagen a resolución dada (para usar con -vm o -zoom).\n" -" -sub <archivo> Indicar que archivo de subtítulos debe utilizarse (revise también -subfps, -subdelay).\n" -" -playlist <archivo> Especificar archivo con la lista de reproducción.\n" -" -vid <x> -aid <y> Opciones para seleccionar los stream de video (x) y audio (y) a reproducir.\n" -" -fps <x> -srate <y> Opciones para cambiar las tasas de refresco/muestreo de video (x fps) y audio (y Hz) respectivamente.\n" -" -pp <calidad> Activar filtro de postproceso (revise el manual para para obtener más información).\n" -" -framedrop Activar el descarte de cuadros/frames (para máquinas lentas).\n\n" - -"Teclas básicas ('man mplayer' para una lista completa, revise también input.conf):\n" -" <- ó -> Avanzar o retroceder diez segundos.\n" -" arriba ó abajo Avanzar o retroceder un minuto.\n" -" pgup ó pgdown Avanzar o retroceder diez minutos.\n" -" < ó > Avanzar o retroceder en la lista de reproducción.\n" -" p ó ESPACIO Pausar (presione cualquier tecla para continuar).\n" -" q ó ESC Detener la reproducción y salir del programa.\n" -" + ó - Ajustar el retardo de audio en más o menos 0.1 segundos.\n" -" o Cambiar modo OSD: nada / búsqueda / búsqueda + tiempo.\n" -" * ó / Aumentar o disminuir el volumen (presione 'm' para elegir entre master/pcm).\n" -" z ó x Ajustar el retardo de la subtítulación en más o menos 0.1 segundos.\n" -" r ó t Ajustar posición de la subtítulación (mira también -vf expand).\n" -"\n" -" *** REVISE EL MANUAL PARA OTROS DETALLES, OPCIONES (AVANZADAS) Y TECLAS DE CONTROL ***\n" -"\n"; -#endif - -// ========================= MPlayer messages =========================== - -// mplayer.c -#define MSGTR_Exiting "\nSaliendo...\n" -#define MSGTR_ExitingHow "\nSaliendo... (%s)\n" -#define MSGTR_Exit_quit "Salida." -#define MSGTR_Exit_eof "Fin de archivo." -#define MSGTR_Exit_error "Error fatal." -#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer fue interrumpido con señal %d en el módulo: %s \n" -#define MSGTR_NoHomeDir "No se puede encontrar el directorio HOME.\n" -#define MSGTR_GetpathProblem "Problema en get_path(\"config\").\n" -#define MSGTR_CreatingCfgFile "Creando archivo de configuración: %s.\n" -#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Usando codecs.conf interno por omisión.\n" -#define MSGTR_CantLoadFont "No se pudo cargar typografía: %s.\n" -#define MSGTR_CantLoadSub "No se pudo cargar subtítulo: %s.\n" -#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: No se encuentró el stream seleccionado.\n" -#define MSGTR_CantOpenDumpfile "No se puede abrir el archivo de dump/volcado.\n" -#define MSGTR_CoreDumped "Core dumped ;)\n" -#define MSGTR_FPSnotspecified "FPS no especificado (o inválido) en la cabecera! Usa la opción -fps.\n" -#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de audio %s...\n" -#define MSGTR_CantFindAudioCodec "No se encontró codec para el formato de audio 0x%X!\n" -#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Tratando de forzar la familia de codecs de video %s...\n" -#define MSGTR_CantFindVideoCodec "No se encontró codec para el formato de video 0x%X!\n" -#define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: No se puede inicializar el driver de video!\n" -#define MSGTR_CannotInitAO "No se puede abrir o inicializar dispositivo de audio, no se reproducirá sonido.\n" -#define MSGTR_StartPlaying "Comenzando la reproducción...\n" - -#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ -" **************************************************************\n"\ -" **** Su sistema es demasiado lento para reproducir esto! ****\n"\ -" **************************************************************\n"\ -"Posibles razones, problemas, soluciones:\n"\ -"- Más común: controlador de _audio_ con errores o arruinado.\n"\ -" - Intenta con -ao sdl o la emulación OSS de ALSA.\n"\ -" - Pruebe con diferentes valores para -autosync, 30 es un buen comienzo.\n"\ -"- Salida de video lenta\n"\ -" - Pruebe otro driver -vo (para obtener una lista, -vo help) o intente\n"\ -" iniciar con la opción -framedrop!\n"\ -"- CPU lenta\n"\ -" - No intente reproducir DVDs o DivX grandes en una CPU lenta. Intente\n"\ -" iniciar con la opción -hardframedrop.\n"\ -"- Archivo erróneo o arruinado\n"\ -" - Pruebe combinaciones de -nobps -ni -mc 0.\n"\ -"- Medios lentos (unidad NFS/SMB, DVD, VCD, etc)\n"\ -" - Intente con -cache 8192.\n"\ -"- Esta utilizando -cache para reproducir archivos AVI no entrelazados?\n"\ -" - Intente con -nocache.\n"\ -"Lea DOCS/HTML/es/video.html para consejos de ajuste/mejora de la velocidad.\n"\ -"Si nada de eso sirve, revise DOCS/HTML/es/bugreports.html\n\n" - -#define MSGTR_NoGui "MPlayer fue compilado sin soporte para interfaz gráfica.\n" -#define MSGTR_GuiNeedsX "La interfaz gráfica de MPlayer requiere X11!\n" -#define MSGTR_Playing "Reproduciendo %s.\n" -#define MSGTR_NoSound "Audio: sin sonido.\n" -#define MSGTR_FPSforced "FPS forzado a %5.3f (ftime: %5.3f).\n" -#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Compilado con detección de CPU en tiempo de ejecución - esto no es óptimo! Para obtener mejor rendimiento, recompile MPlayer con --disable-runtime-cpudetection.\n" -#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Compilado para CPU x86 con extensiones:" -#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Controladores de salida de video disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Controadores de salida de audio disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codecs de audio disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codecs de video disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableAudioFm "Familias/drivers de codecs de audio (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableVideoFm "Familias/drivers de codecs de video (compilados dentro de MPlayer) disponibles:\n" -#define MSGTR_AvailableFsType "Modos disponibles de cambio a pantalla completa:\n" -#define MSGTR_UsingRTCTiming "Usando el RTC timing por hardware de Linux (%ldHz).\n" -#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Vídeo: no se puede leer las propiedades.\n" -#define MSGTR_NoStreamFound "No se ha encontrado stream.\n" -#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Error abriendo/inicializando el dispositivo de la salida de video (-vo)!\n" -#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec de video forzado: %s.\n" -#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec de audio forzado: %s\n" -#define MSGTR_Video_NoVideo "Vídeo: no hay video!\n" -#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: No fue posible inicializar los filtros (-vf) o la salida de video (-vo)!\n" -#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUSA =====\r" -#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNo fue posible cargar la lista de reproducción %s.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ -"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ -" Esto puede deberse a un defecto en nuestra nueva rutina de autodetección de CPU...\n"\ -" Por favor lee DOCS/HTML/es/bugreports.html.\n" -#define MSGTR_Exit_SIGILL \ -"- MPlayer se detuvo por una 'Instrucción Ilegal'.\n"\ -" Esto ocurre normalmente cuando ejecuta el programa en una CPU diferente de\n"\ -" la usada para compilarlo o para la cual fue optimizado.\n"\ -" ¡Verifique eso!\n" -#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ -"- MPlayer se detuvo por mal uso de CPU/FPU/RAM.\n"\ -" Recompile MPlayer con la opción --enable-debug y haga un backtrace con\n"\ -" 'gdb' y un desensamblado. Para más detalles, revise\n"\ -" DOCS/HTML/es/bugreports_what.html#bugreports_crash\n" -#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ -"- MPlayer se detuvo. Esto no debería pasar.\n"\ -" Puede ser un defecto en el código de MPlayer, en sus controladores\n"\ -" _o_ en su versión de gcc. Si piensa que es culpa de MPlayer, por\n"\ -" favor revise DOCS/HTML/es/bugreports.html y siga las instrucciones que allí\n"\ -" se encuentran. No podemos ayudarle a menos que nos provea esa\n"\ -" información cuando reporte algún posible defecto.\n" -#define MSGTR_LoadingConfig "Cargando configuración '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingProtocolProfile "Cargando el perfil protocol-related '%s'\n" -#define MSGTR_LoadingExtensionProfile "Cargando el perfil extension-related '%s'\n" -#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: se agregó el archivo de subtítulo (%d): %s\n" -#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Archivo de subtítulos borrado (%d): %s\n" -#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Error abriendo archivo [%s] en modo escritura!\n" -#define MSGTR_CommandLine "Linea de Comando:" -#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Fallo al abrir %s: %s (el usuario debe tener permisos de lectura)\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" -#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Pruebe agregando \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" a los scripts de inicio de su sistema.\n" -#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Error iniciando Linux RTC en llamada a ioctl (rtc_pie_on): %s\n" -#define MSGTR_UsingTimingType "Usando temporización %s.\n" -#define MSGTR_NoIdleAndGui "La opcion -idle no puede usarse con GMPlayer.\n" -#define MSGTR_MenuInitialized "Menú inicializado: %s\n" -#define MSGTR_MenuInitFailed "Fallo en inicialización del menú.\n" -#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "ADVERTENCIA: getch2_init llamada dos veces!\n" -#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "No puedo volcar este stream - no está disponible 'fd'.\n" -#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "No puedo abrir filtro de video libmenu con el menú principal %s.\n" -#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Error en pre-inicialización de cadena de filtros de audio!\n" -#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Error de lectura de Linux RTC: %s\n" -#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Advertencia! Softsleep underflow!\n" -#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Evento DVDNAV NULO?!\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "Evento DVDNAV: Evento de destacado erroneo\n" -#define MSGTR_DvdnavEvent "Evento DVDNAV: %s\n" -#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "Evento DVDNAV: Ocultar destacado\n" -#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## Evento DVDNAV: Frame fijo: %d seg(s)\n" -#define MSGTR_DvdnavNavStop "Evento DVDNAV: Nav Stop\n" -#define MSGTR_DvdnavNavNOP "Evento DVDNAV: Nav NOP\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream Change: phys: %d/%d/%d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU Stream: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Audio Stream: phys: %d logical: %d\n" -#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav VTS\n" -#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav Cell\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Evento DVDNAV: Cambio de Nav SPU CLUT\n" -#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Evento DVDNAV: Busqueda Nav hecha\n" -#define MSGTR_MenuCall "Llamada a menú\n" - -// --- edit decision lists -#define MSGTR_EdlOutOfMem "No hay memoria suficiente para almacenar los datos EDL.\n" -#define MSGTR_EdlRecordsNo "Leidas %d acciones EDL.\n" -#define MSGTR_EdlQueueEmpty "No hay acciones EDL de las que ocuparse.\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Error tratando de escribir en [%s].\n" -#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Error tratando de leer desde [%s].\n" -#define MSGTR_EdlNOsh_video "Imposible usar EDL sin video.\n" -#define MSGTR_EdlNOValidLine "Linea EDL inválida: %s\n" -#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ignorando linea EDL mal formateada [%d].\n" -#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ultima posición de parada fue [%f]; próxima "\ -"posición de partida es [%f]. Las operaciones deben estar en orden cronológico"\ -", sin sobreponerse, ignorando.\n" -#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "La posición de parada debe ser posterior a la"\ -" posición de partida.\n" -#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL skip cancelado, último comienzo > parada\n" -#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL skip comenzado, presione 'i' denuevo para terminar con el bloque.\n" -#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL skip terminado, operación guardada.\n" -#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "La opción -endpos en MPlayer aun no soporta unidades de tamaño.\n" - -// mplayer.c OSD -#define MSGTR_OSDenabled "habilitado" -#define MSGTR_OSDdisabled "deshabilitado" -#define MSGTR_OSDAudio "Audio: %s" -#define MSGTR_OSDVideo "Vídeo: %s" -#define MSGTR_OSDChannel "Canal: %s" -#define MSGTR_OSDSubDelay "Sub delay: %d ms" -#define MSGTR_OSDSpeed "Velocidad: x %6.2f" -#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" -#define MSGTR_OSDChapter "Capítulo: (%d) %s" -#define MSGTR_OSDAngle "Ángulo: %d/%d" - -// property values -#define MSGTR_Enabled "habilitado" -#define MSGTR_EnabledEdl "deshabilitado (EDL)" -#define MSGTR_Disabled "deshabilitado" -#define MSGTR_HardFrameDrop "hard" -#define MSGTR_Unknown "desconocido" -#define MSGTR_Bottom "abajo" -#define MSGTR_Center "centro" -#define MSGTR_Top "arriba" -#define MSGTR_SubSourceFile "archivo" -#define MSGTR_SubSourceVobsub "vobsub" -#define MSGTR_SubSourceDemux "incluido" - -// OSD bar names -#define MSGTR_Volume "Volumen" -#define MSGTR_Panscan "Panscan" -#define MSGTR_Gamma "Gamma" -#define MSGTR_Brightness "Brillo" -#define MSGTR_Contrast "Contraste" -#define MSGTR_Saturation "Saturación" -#define MSGTR_Hue "Hue" -#define MSGTR_Balance "Balance" - -// property state -#define MSGTR_LoopStatus "Loop: %s" -#define MSGTR_MuteStatus "Mudo: %s" -#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V delay: %s" -#define MSGTR_OnTopStatus "Quedarse arriba: %s" -#define MSGTR_RootwinStatus "Rootwin: %s" -#define MSGTR_BorderStatus "Borde: %s" -#define MSGTR_FramedroppingStatus "Framedropping: %s" -#define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" -#define MSGTR_SubSelectStatus "Subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubSourceStatus "Fuente de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubPosStatus "Posición de subtítulos: %s/100" -#define MSGTR_SubAlignStatus "Alineación de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubDelayStatus "Retraso de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubScale "Escalado de subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubVisibleStatus "Subtítulos: %s" -#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Sólo subtítulos forzados: %s" - -// mencoder.c -#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Usando el archivo de control pass3: %s\n" -#define MSGTR_MissingFilename "\nFalta el nombre del archivo.\n\n" -#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "No se pudo abrir el archivo o el dispositivo.\n" -#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "No pude abrir el demuxer.\n" -#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNo se ha seleccionado un codificador de audio (-oac). Escoja uno (mire -oac help) o use -nosound.\n" -#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNo se ha selecciono un codificador de video (-ovc). Escoge uno (mira -ovc help)\n" -#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "No se puede abrir el archivo de salida'%s'.\n" -#define MSGTR_EncoderOpenFailed "No pude abrir el codificador.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _AVI_. Ver ayuda sobre el parámetro -of.\n" -#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nAVISO: EL FORMATO DEL FICHERO DE SALIDA ES _MPEG_. Ver ayuda sobre el parámetro -of.\n" -#define MSGTR_MissingOutputFilename "No se ha especificado ningún fichero de salida, por favor verifique la opción -o" -#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forzando salida fourcc a %x [%.4s].\n" -#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Forzando la etiqueta del formato de la salida de audio a 0x%x.\n" -#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d frame(s) duplicados.\n" -#define MSGTR_SkipFrame "\nSaltando frame/cuadro...\n" -#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nEl nuevo archivo de video tiene diferente resolución o espacio de colores que el anterior.\n" -#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nTodos los archivos de video deben tener fps, resolución y codec identicos para -ovc copy.\n" -#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nTodos los archivos deben tener codec de audio y formato identicos para -oac copy.\n" -#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNo se puede mezclar archivos de solo video y archivos con video y audio, Pruebe -nosound.\n" -#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "ADVERTENCIA: No se garantiza que -speed funcione adecuadamente con -oac copy!\n"\ -"Su codificación puede salir mal!\n" -#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: error escribiendo el archivo.\n" -#define MSGTR_FlushingVideoFrames "\nVolcando los frames de vídeo.\n" -#define MSGTR_FiltersHaveNotBeenConfiguredEmptyFile "¡Los filtros no han sido configurados! ¿Fichero vacío?\n" -#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate recomendado para %s CD: %d.\n" -#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStream de video: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos, %d frames\n" -#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStream de audio: %8.3f kbit/s (%d B/s), tamaño: %"PRIu64" bytes, %5.3f segundos\n" -#define MSGTR_EdlSkipStartEndCurrent "EDL SKIP: Inicio: %.2f Final: %.2f Actual: V: %.2f A: %.2f \r" -#define MSGTR_OpenedStream "exito: formato: %d datos: 0x%X - 0x%x\n" -#define MSGTR_VCodecFramecopy "Codec de video: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" -#define MSGTR_ACodecFramecopy "Codec de audio: framecopy (formato=%x canales=%d razón=%d bits=%d B/s=%d muestra-%d)\n" -#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Audio PCM CBR seleccionado\n" -#define MSGTR_MP3AudioSelected "Audio MP3 seleccionado\n" -#define MSGTR_CannotAllocateBytes "No se pueden asignar %d bytes\n" -#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ajustando el RETRASO DEL AUDIO a %5.3f\n" -#define MSGTR_SettingVideoDelay "Estableciendo el retardo del vídeo en %5.3fs.\n" -#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ajustando la ganancia de entrada de audio input a %f\n" -#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreconfiguración=%s\n\n" -#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Limitando la pre-carda de audio a 0.4s\n" -#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Incrementando la densidad de audio a 4\n" -#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Forzando la precarga de audio a 0, corrección pts a 0\n" -#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\naudio CBR: %d bytes/seg, %d bytes/bloque\n" -#define MSGTR_LameVersion "Versión de LAME %s (%s)\n\n" -#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Error: La tasa de bits especificada esta fuera de los rangos de valor para esta preconfiguración\n"\ -"\n"\ -"Cuando utilice este modo debe ingresar un valor entre \"8\" y \"320\"\n"\ -"\n"\ -"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Error: No ingresó un perfil válido y/o opciones con una preconfiguración\n"\ -"\n"\ -"Los perfiles disponibles son:\n"\ -"\n"\ -" <fast> standard\n"\ -" <fast> extreme\n"\ -" insane\n"\ -" <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ -" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ -" \"preset=185\" activates esta\n"\ -" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ -"\n"\ -" Algunos ejemplos:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"Para mayor información pruebe: \"-lameopts preset=help\"\n" -#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ -"Las opciones de preconfiguración estan hechas para proveer la mayor calidad posible.\n"\ -"\n"\ -"Estas han sido en su mayor parte sometidas y ajustadas por medio de pruebas rigurosas de\n"\ -"doble escucha ciega (double blind listening) para verificar y lograr este objetivo\n"\ -"\n"\ -"Son continuamente actualizadas para con el desarrollo actual que esta\n"\ -"ocurriendo y como resultado debería proveer practicamente la mejor calidad\n"\ -"actualmente posible con LAME.\n"\ -"\n"\ -"Para activar estas preconfiguracines:\n"\ -"\n"\ -" For modos VBR (en general de mejor calidad):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=standard\" Esta preconfiguración generalmente debería ser transparente\n"\ -" para la mayoría de la gente en la música y ya es bastante\n"\ -" buena en calidad.\n"\ -"\n"\ -" \"preset=extreme\" Si tiene un oido extramademente bueno y un equipo\n"\ -" similar, esta preconfiguración normalmente le\n"\ -" proveerá una calidad levemente superior al modo "\ - "\"standard\"\n"\ -"\n"\ -" Para 320kbps CBR (la mejor calidad posible desde las preconfiguraciones):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=insane\" Esta preconfiguración será excesiva para la mayoria\n"\ -" de la gente y en la mayoria de las ocasiones, pero si debe\n"\ -" tener la mejor calidad posible sin tener en cuenta el\n"\ -" tamaño del archivo, esta es la opción definitiva.\n"\ -"\n"\ -" Para modos ABR (alta calidad por tasa de bits dado pero no tan alto como el modo VBR):\n"\ -"\n"\ -" \"preset=<kbps>\" Utilizando esta preconfiguración normalmente obtendrá buena\n"\ -" calidad a la tasa de bits especificada. Dependiendo de\n"\ -" la tasa de bits ingresada, esta preconfiguración determinará\n"\ -" las opciones óptimas para esa situación particular.\n"\ -" A pesar que funciona, no es tan flexible como el modo\n"\ -" VBR, y normalmente no llegarán a obtener el mismo nivel\n"\ -" de calidad del modo VBR a mayores tasas de bits.\n"\ -"\n"\ -"Las siguientes opciones también están disponibles para los correspondientes perfiles:\n"\ -"\n"\ -" <fast> standard\n"\ -" <fast> extreme\n"\ -" insane\n"\ -" <cbr> (Modo ABR) - Implica el Modo ABR Mode. Para usarlo,\n"\ -" solamente especifique la tasa de bits.. Por ejemplo:\n"\ -" \"preset=185\" activates esta\n"\ -" preconfiguración y usa 185 como el kbps promedio.\n"\ -"\n"\ -" \"fast\" - Activa el nuevo modo rápido VBR para un perfil en particular. La\n"\ -" desventaja al cambio de velocidad es que muchas veces la tasa de\n"\ -" bits será levemente más alta respecto del modo normal y la calidad\n"\ -" puede llegar a ser un poco más baja también.\n"\ -"Advertencia: con la versión actual las preconfiguraciones \"fast\" pueden llegar a\n"\ -" dar como resultado tasas de bits demasiado altas comparadas a los normales.\n"\ -"\n"\ -" \"cbr\" - Si usa el modo ABR (ver más arriba) con una tasa de bits significativa\n"\ -" como 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ -" puede usar la opción \"cbr\" para forzar la codificación en modo CBR\n"\ -" en lugar del modo por omisión ABR. ABR provee mejor calidad pero\n"\ -" CBR podría llegar a ser util en situaciones tales como cuando se\n"\ -" recibe un flujo mp3 a través de internet.\n"\ -"\n"\ -" Por ejemplo:\n"\ -"\n"\ -" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ -" o \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=172 \"\n"\ -" o \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ -"\n"\ -"\n"\ -"Unos poco alias estan disponibles para el modo ABR:\n"\ -"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ -"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ -"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ -"cd => 192kbps studio => 256kbps" -#define MSGTR_LameCantInit "No fue posible setear las opciones de LAME, revise el"\ -" bitrate/samplerate. Algunos bitrates muy bajos (<32) necesitan una tasa de"\ -" muestreo más baja (ej. -srate 8000). Si todo falla, pruebe con un preset." -#define MSGTR_ConfigFileError "error en archivo de configuración" -#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "error en parametros de la línea de comando" -#define MSGTR_VideoStreamRequired "¡El flujo de video es obligatorio!\n" -#define MSGTR_ForcingInputFPS "en su lugar el fps de entrada será interpretado como %5.3f\n" -#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "El formato de archivo de salida RAWVIDEO no soporta audio - desactivando audio\n" -#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Este demuxer todavía no soporta -nosound.\n" -#define MSGTR_MemAllocFailed "falló la asignación de memoria" -#define MSGTR_NoMatchingFilter "¡No se encontró filtro o formato de salida concordante!\n" -#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, ¿quiza este fallado el compilador de C?\n" -#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "LAVC Audio,¡falta el nombre del codec!\n" -#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "LAVC Audio, no se encuentra el codificador para el codec %s\n" -#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "LAVC Audio, ¡no se puede asignar contexto!\n" -#define MSGTR_CouldntOpenCodec "No se puede abrir el codec %s, br=%d\n" -#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "El formato de audio 0x%x no es compatible con '-oac copy', por favor pruebe '-oac pcm' o use '-fafmttag' para sobreescribirlo.\n" - -// cfg-mencoder.h -#define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ -" vbr=<0-4> método de tasa de bits variable\n"\ -" 0: cbr\n"\ -" 1: mt\n"\ -" 2: rh(default)\n"\ -" 3: abr\n"\ -" 4: mtrh\n"\ -"\n"\ -" abr tasa de bits media\n"\ -"\n"\ -" cbr tasa de bits constante\n"\ -" Forzar también modo de codificación CBR en modos ABR \n"\ -" preseleccionados subsecuentemente.\n"\ -"\n"\ -" br=<0-1024> especifica tasa de bits en kBit (solo CBR y ABR)\n"\ -"\n"\ -" q=<0-9> calidad (0-mejor, 9-peor) (solo para VBR)\n"\ -"\n"\ -" aq=<0-9> calidad del algoritmo (0-mejor/lenta, 9-peor/rápida)\n"\ -"\n"\ -" ratio=<1-100> razón de compresión\n"\ -"\n"\ -" vol=<0-10> configura ganancia de entrada de audio\n"\ -"\n"\ -" mode=<0-3> (por defecto: auto)\n"\ -" 0: estéreo\n"\ -" 1: estéreo-junto\n"\ -" 2: canal dual\n"\ -" 3: mono\n"\ -"\n"\ -" padding=<0-2>\n"\ -" 0: no\n"\ -" 1: todo\n"\ -" 2: ajustar\n"\ -"\n"\ -" fast Activa codificación rápida en modos VBR preseleccionados\n"\ -" subsecuentes, más baja calidad y tasas de bits más altas.\n"\ -"\n"\ -" preset=<value> Provee configuracion con la mejor calidad posible.\n"\ -" medium: codificación VBR, buena calidad\n"\ -" (rango de 150-180 kbps de tasa de bits)\n"\ -" standard: codificación VBR, alta calidad\n"\ -" (rango de 170-210 kbps de tasa de bits)\n"\ -" extreme: codificación VBR, muy alta calidad\n"\ -" (rango de 200-240 kbps de tasa de bits)\n"\ -" insane: codificación CBR, la mejor calidad configurable\n"\ -" (320 kbps de tasa de bits)\n"\ -" <8-320>: codificación ABR con tasa de bits en promedio en los kbps dados.\n\n" - -// codec-cfg.c -#define MSGTR_DuplicateFourcc "FourCC duplicado" -#define MSGTR_TooManyFourccs "demasiados FourCCs/formatos..." -#define MSGTR_ParseError "error en el analísis" -#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "error en el analísis (¿ID de formato no es un número?)" -#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "error en el analísis (¿el alias del ID de formato no es un número?)" -#define MSGTR_DuplicateFID "ID de formato duplicado" -#define MSGTR_TooManyOut "demasiados out..." -#define MSGTR_InvalidCodecName "\n¡el nombre del codec(%s) no es valido!\n" -#define MSGTR_CodecLacksFourcc "\n¡el codec(%s) no tiene FourCC/formato!\n" -#define MSGTR_CodecLacksDriver "\ncodec(%s) does not have a driver!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsDLL "\n¡codec(%s) necesita una 'dll'!\n" -#define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\n¡codec(%s) necesita un 'outfmt'!\n" -#define MSGTR_CantAllocateComment "No puedo asignar memoria para el comentario. " -#define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" -#define MSGTR_ReadingFile "Leyendo %s: " -#define MSGTR_CantOpenFileError "No puedo abrir '%s': %s\n" -#define MSGTR_CantGetMemoryForLine "No puedo asignar memoria para 'line': %s\n" -#define MSGTR_CantReallocCodecsp "No puedo reasignar '*codecsp': %s\n" -#define MSGTR_CodecNameNotUnique "El nombre del Codec '%s' no es único." -#define MSGTR_CantStrdupName "No puedo strdup -> 'name': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupInfo "No puedo strdup -> 'info': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDriver "No puedo strdup -> 'driver': %s\n" -#define MSGTR_CantStrdupDLL "No puedo strdup -> 'dll': %s" -#define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d codecs de audio & %d codecs de video\n" -#define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Codec no esta definido correctamente." -#define MSGTR_OutdatedCodecsConf "¡El archivo codecs.conf es demasiado viejo y es incompatible con esta versión de MPlayer!" - -// fifo.c -#define MSGTR_CannotMakePipe "No puedo hacer un PIPE!\n" - -// parser-mecmd.c, parser-mpcmd.c -#define MSGTR_NoFileGivenOnCommandLine "'--' indica que no hay más opciones, pero no se ha especificado el nombre de ningún fichero en la línea de comandos\n" -#define MSGTR_TheLoopOptionMustBeAnInteger "La opción del bucle debe ser un entero: %s\n" -#define MSGTR_UnknownOptionOnCommandLine "Opción desconocida en la línea de comandos: -%s\n" -#define MSGTR_ErrorParsingOptionOnCommandLine "Error analizando la opción en la línea de comandos: -%s\n" -#define MSGTR_InvalidPlayEntry "Entrada de reproducción inválida %s\n" -#define MSGTR_NotAnMEncoderOption "-%s no es una opción de MEncoder\n" -#define MSGTR_NoFileGiven "No se ha especificado ningún fichero" - -// m_config.c -#define MSGTR_SaveSlotTooOld "Encontrada casilla demasiado vieja del lvl %d: %d !!!\n" -#define MSGTR_InvalidCfgfileOption "La opción %s no puede ser usada en un archivo de configuración.\n" -#define MSGTR_InvalidCmdlineOption "La opción %s no puede ser usada desde la línea de comandos.\n" -#define MSGTR_InvalidSuboption "Error: opción '%s' no tiene la subopción '%s'.\n" -#define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Error: ¡subopción '%s' de '%s' tiene que tener un parámetro!\n" -#define MSGTR_MissingOptionParameter "Error: ¡opcion '%s' debe tener un parámetro!\n" -#define MSGTR_OptionListHeader "\n Nombre Tipo Min Max Global LC Cfg\n\n" -#define MSGTR_TotalOptions "\nTotal: %d opciones\n" -#define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "ADVERTENCIA: Inclusion de perfil demaciado profunda.\n" -#define MSGTR_NoProfileDefined "No se han definido perfiles.\n" -#define MSGTR_AvailableProfiles "Perfiles disponibles:\n" -#define MSGTR_UnknownProfile "Perfil desconocido '%s'.\n" -#define MSGTR_Profile "Perfil %s: %s\n" - -// m_property.c -#define MSGTR_PropertyListHeader "\n Nombre Tipo Min Max\n\n" -#define MSGTR_TotalProperties "\nTotal: %d propiedades\n" - -// loader/ldt_keeper.c -#define MSGTR_LOADER_DYLD_Warning "AVISO: Se está intentando usar los codecs DLL pero la variable de entorno\n DYLD_BIND_AT_LAUNCH no está establecida. Probablemente falle.\n" - -// ====================== GUI messages/buttons ======================== - -#ifdef CONFIG_GUI - -// --- labels --- -#define MSGTR_About "Acerca de" -#define MSGTR_FileSelect "Seleccionar archivo..." -#define MSGTR_SubtitleSelect "Seleccionar subtítulos..." -#define MSGTR_OtherSelect "Seleccionar..." -#define MSGTR_AudioFileSelect "Seleccionar canal de audio externo..." -#define MSGTR_FontSelect "Seleccionar fuente..." -#define MSGTR_PlayList "Lista de reproducción" -#define MSGTR_Equalizer "Equalizador" -#define MSGTR_ConfigureEqualizer "Configurar el equalizador" -#define MSGTR_SkinBrowser "Navegador de skins" -#define MSGTR_Network "Streaming por red..." -#define MSGTR_Preferences "Preferencias" -#define MSGTR_AudioPreferences "Configuración de controlador de Audio" -#define MSGTR_NoMediaOpened "no se abrió audio/video" -#define MSGTR_VCDTrack "pista VCD %d" -#define MSGTR_NoChapter "sin capítulo" -#define MSGTR_Chapter "capítulo %d" -#define MSGTR_NoFileLoaded "no se ha cargado ningún archivo" - -// --- buttons --- -#define MSGTR_Ok "Ok" -#define MSGTR_Cancel "Cancelar" -#define MSGTR_Add "Agregar" -#define MSGTR_Remove "Quitar" -#define MSGTR_Clear "Limpiar" -#define MSGTR_Config "Configurar" -#define MSGTR_ConfigDriver "Configurar driver" -#define MSGTR_Browse "Navegar" - -// --- error messages --- -#define MSGTR_NEMDB "No hay suficiente memoria para dibujar el búfer." -#define MSGTR_NEMFMR "No hay suficiente memoria para dibujar el menú." -#define MSGTR_IDFGCVD "No se encuentra driver -vo compatible con la interfaz gráfica." -#define MSGTR_NEEDLAVC "No puede reproducir archivos no MPEG con su DXR3/H+ sin recodificación. Activa lavc en la configuración del DXR3/H+." -#define MSGTR_UNKNOWNWINDOWTYPE "Encontrado tipo de ventana desconocido ..." - -// --- skin loader error messages -#define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] error en configuración de skin en la línea %d: %s" -#define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la línea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"section\" antes" -#define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la línea %d:\n control (%s) encontrado pero no se encontro \"subsection\" antes" -#define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[skin] advertencia en archivo de configuración en la linea %d:\nesta subsección no esta soportada por control (%s)" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotFound "[skin] no se encontró archivo ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_SkinFileNotReadable "[skin] file no leible ( %s ).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "Mapa de bits de 16 bits o menos no soportado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "Archivo no encontrado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "Error al leer BMP (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "Error al leer TGA (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "Error al leer PNG (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE packed TGA no soportado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "Tipo de archivo desconocido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConversionError "Error de conversión de 24 bit a 32 bit (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Mensaje desconocido: %s.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "No hay suficiente memoria.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Demasiadas fuentes declaradas.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "Archivo de fuentes no encontrado.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "Archivo de imagen de fuente no encontrado.\n" -#define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificador de fuente no existente (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parámetro desconocido (%s)\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin no encontrado (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SelectedSkinNotFound "Skin elegida ( %s ) no encontrada, probando 'default'...\n" -#define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Error de lectura del archivo de configuración del skin (%s).\n" -#define MSGTR_SKIN_LABEL "Skins:" - -// --- GTK menus -#define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Acerca de MPlayer" -#define MSGTR_MENU_Open "Abrir..." -#define MSGTR_MENU_PlayFile "Reproducir archivo..." -#define MSGTR_MENU_PlayVCD "Reproducir VCD..." -#define MSGTR_MENU_PlayDVD "Reproducir DVD..." -#define MSGTR_MENU_PlayURL "Reproducir URL..." -#define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Cargar subtítulos..." -#define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Cancelar subtitulos..." -#define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Cargar archivo de audio externo..." -#define MSGTR_MENU_Playing "Reproduciendo" -#define MSGTR_MENU_Play "Reproducir" -#define MSGTR_MENU_Pause "Pausa" -#define MSGTR_MENU_Stop "Parar" -#define MSGTR_MENU_NextStream "Siguiente stream" -#define MSGTR_MENU_PrevStream "Anterior stream" -#define MSGTR_MENU_Size "Tamaño" -#define MSGTR_MENU_HalfSize "Mitad del Tamaño" -#define MSGTR_MENU_NormalSize "Tamaño normal" -#define MSGTR_MENU_DoubleSize "Tamaño doble" -#define MSGTR_MENU_FullScreen "Pantalla completa" -#define MSGTR_MENU_DVD "DVD" -#define MSGTR_MENU_VCD "VCD" -#define MSGTR_MENU_PlayDisc "Reproducir disco..." -#define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Mostrar menú DVD" -#define MSGTR_MENU_Titles "Títulos" -#define MSGTR_MENU_Title "Título %2d" -#define MSGTR_MENU_None "(ninguno)" -#define MSGTR_MENU_Chapters "Capítulos" -#define MSGTR_MENU_Chapter "Capítulo %2d" -#define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Idiomas de audio" -#define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Idiomas de subtítulos" -#define MSGTR_MENU_PlayList MSGTR_PlayList -#define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Navegador de skins" -#define MSGTR_MENU_Preferences MSGTR_Preferences -#define MSGTR_MENU_Exit "Salir..." -#define MSGTR_MENU_Mute "Mudo" -#define MSGTR_MENU_Original "Original" -#define MSGTR_MENU_AspectRatio "Relación de aspecto" -#define MSGTR_MENU_AudioTrack "Pista de Audio" -#define MSGTR_MENU_Track "Pista %d" -#define MSGTR_MENU_VideoTrack "Pista de Video" -#define MSGTR_MENU_Subtitles "Subtítulos" - -// --- equalizer -#define MSGTR_EQU_Audio "Audio" -#define MSGTR_EQU_Video "Video" -#define MSGTR_EQU_Contrast "Contraste: " -#define MSGTR_EQU_Brightness "Brillo: " -#define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " -#define MSGTR_EQU_Saturation "Saturación: " -#define MSGTR_EQU_Front_Left "Frente izquierdo" -#define MSGTR_EQU_Front_Right "Frente derecho" -#define MSGTR_EQU_Back_Left "Fondo izquierdo" -#define MSGTR_EQU_Back_Right "Fondo dercho" -#define MSGTR_EQU_Center "Centro" -#define MSGTR_EQU_Bass "Bajo" -#define MSGTR_EQU_All "Todos" -#define MSGTR_EQU_Channel1 "Canal 1:" -#define MSGTR_EQU_Channel2 "Canal 2:" -#define MSGTR_EQU_Channel3 "Canal 3:" -#define MSGTR_EQU_Channel4 "Canal 4:" -#define MSGTR_EQU_Channel5 "Canal 5:" -#define MSGTR_EQU_Channel6 "Canal 6:" - -// --- playlist -#define MSGTR_PLAYLIST_Path "Ubicación" -#define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Archivos seleccionados" -#define MSGTR_PLAYLIST_Files "Archivos" -#define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Árbol de directorios" - -// --- preferences -#define MSGTR_PREFERENCES_Audio MSGTR_EQU_Audio -#define MSGTR_PREFERENCES_Video MSGTR_EQU_Video -#define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Subtítulos y OSD" -#define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs y demuxer" -#define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" -#define MSGTR_PREFERENCES_None "Ninguno" -#define MSGTR_PREFERENCES_DriverDefault "controlador por omisión" -#define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Controladores disponibles:" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "No reproducir sonido" -#define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normalizar sonido" -#define MSGTR_PREFERENCES_EnableEqualizer "Activar equalizer" -#define MSGTR_PREFERENCES_SoftwareMixer "Activar mezclador por software" -#define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Activar estereo extra" -#define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Coeficiente:" -#define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Retraso de audio" -#define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Activar buffering doble" -#define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Activar renderización directa" -#define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Activar frame dropping" -#define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Activar frame dropping DURO (peligroso)" -#define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Visualizar imagen al revés" -#define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Timer e indicadores" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sólo barra de progreso" -#define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, porcentaje y tiempo total" -#define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Subtítulo:" |