diff options
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/ru/usage.xml')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/ru/usage.xml | 442 |
1 files changed, 227 insertions, 215 deletions
diff --git a/DOCS/xml/ru/usage.xml b/DOCS/xml/ru/usage.xml index 7506b355c2..a3eb6715bd 100644 --- a/DOCS/xml/ru/usage.xml +++ b/DOCS/xml/ru/usage.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r20551 --> +<!-- synced with r21537 --> <chapter id="usage"> <title>Использование</title> @@ -9,21 +9,19 @@ <para> <application>MPlayer</application> использует составное дерево проигрывания. Оно состоит из глобальных опций, идущих первыми, например - <screen>mplayer -vfm 5</screen>, - и опций, идущих после имени файла, которые применяются только к данному файлу/URL/и т.п., например: -<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen> +<screen> +mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4 +</screen> </para> <para> Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и <literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>: - <screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen> - Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2. </para> @@ -104,6 +102,13 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl </para> </sect1> + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + <sect1 id="subosd"> <title>Субтитры и OSD</title> @@ -111,37 +116,39 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент поддерживаются следующие форматы: <itemizedlist> -<listitem><para>VOBsub</para></listitem> -<listitem><para>OGM</para></listitem> -<listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> -<listitem><para>SubRip</para></listitem> -<listitem><para>SubViewer</para></listitem> -<listitem><para>Sami</para></listitem> -<listitem><para>VPlayer</para></listitem> -<listitem><para>RT</para></listitem> -<listitem><para>SSA</para></listitem> -<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> -<listitem><para>>MPsub</para></listitem> -<listitem><para>AQTitle</para></listitem> -<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> + <listitem><para>VOBsub</para></listitem> + <listitem><para>OGM</para></listitem> + <listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem> + <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> + <listitem><para>SubRip</para></listitem> + <listitem><para>SubViewer</para></listitem> + <listitem><para>Sami</para></listitem> + <listitem><para>VPlayer</para></listitem> + <listitem><para>RT</para></listitem> + <listitem><para>SSA</para></listitem> + <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> + <listitem><para>>MPsub</para></listitem> + <listitem><para>AQTitle</para></listitem> + <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых -трёх</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций: +<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы +субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы +с помощью соответствующих опций: <itemizedlist> -<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> -<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> -<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> -<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> + <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> + <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> + <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> + <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> + <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> </itemizedlist> </para> <para> -<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате. +<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры +в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате. </para> <para> @@ -151,7 +158,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl <formalpara> <title>VOBsub субтитры</title> <para> -VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных +VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, +и необязательных <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов. Использование: если у Вас, например, есть файлы <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, @@ -186,19 +194,19 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько <listitem><simpara> Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option> секунд. Это значение может быть отрицательным. - </simpara></listitem> + </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> <listitem><simpara> Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число) - </simpara></listitem> + </simpara></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> <listitem><simpara> Указывает позицию субтитров. - </simpara></listitem> + </simpara></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -212,7 +220,10 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать частоту кадров файла субтитров. <application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование: -<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen> +<screen> +mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \ + -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable> +</screen> </para> <para> @@ -221,6 +232,12 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько </sect1> +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + <sect1 id="control"> <title>Управление</title> @@ -232,6 +249,7 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько для управления с клавиатуры см. на man-странице. </para> +<!-- ********** --> <sect2 id="ctrl-cfg"> <title>Конфигурация управления</title> @@ -266,6 +284,7 @@ ENTER pt_step 1 1<!-- </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="lirc"> <title>Управление через LIRC</title> @@ -329,6 +348,7 @@ end<!-- </para> </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="slave-mode"> <title>Подчинённый ("рабский") режим</title> @@ -343,6 +363,11 @@ end<!-- </sect2> </sect1> +<!-- ********** --> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + <sect1 id="streaming"> <title>Сетевые потоки и каналы</title> @@ -372,26 +397,32 @@ HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол. <screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen> </para></note> +<!-- ********** --> + <sect2 id="streaming-save"> <title>Сохранение потоковых данных</title> <para> - Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы - можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы - сохранить его в файл. - For example: +Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы +можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы +сохранить его в файл. +Например: <screen> - mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> +mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable> </screen> - сохранит данные из потока - <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в - <replaceable>stream.asf</replaceable>. - Это работает для всех протоколов, поддерживаемых - <application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других. +сохранит данные из потока +<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в +<replaceable>stream.asf</replaceable>. +Это работает для всех протоколов, поддерживаемых +<application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других. </para> </sect2> - </sect1> +<!-- ********** --> + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + <sect1 id="mpst" xreflabel="Удалённые потоки"> <title>Удалённые потоки</title> @@ -406,6 +437,8 @@ HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол. потребовал бы ужасной пропускной способности сети. </para> +<!-- ********** --> + <sect2 id="compile_mpst_server"> <title>Компиляция сервера</title> <para> @@ -418,6 +451,8 @@ HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол. </para> </sect2> +<!-- ********** --> + <sect2 id="use_mpst"> <title>Использование удалённых потоков</title> <para> @@ -444,11 +479,13 @@ mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</re используют. Лучше пришлите несколько (хороших) патчей, чтобы сделать его лучше, или начните писать свой сервер. </para> - </sect2> - </sect1> + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + <sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)"> <title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title> @@ -471,6 +508,8 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах). </para> +<!-- ********** --> + <sect2 id="edl_using"> <title>Использование EDL файлов</title> @@ -485,9 +524,7 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш <title>Создание EDL файлов</title> <para> Текущий формат файлов EDL: -<programlisting> -[начальная секунда] [конечная секунда] [действие] -</programlisting> +<programlisting>[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]</programlisting> Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие - это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для заглушения звука. Пример: @@ -511,8 +548,12 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке). </para> </sect2> - </sect1> + + +<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> + + <sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio"> <title>Расширенные возможности аудио</title> @@ -521,6 +562,7 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш <sect3 id="advaudio-surround-DVD"> <title>DVD'шники</title> + <para> Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук. <application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение такого звука, но @@ -528,7 +570,6 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию <option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1: <screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen> - Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный @@ -536,7 +577,6 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] вопроизведения, добавьте такую строку: <programlisting>channels=4</programlisting> - <application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре есть в проигрываемом файле. </para> @@ -549,13 +589,10 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш <para> По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно: - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> - Объяснения ищите в разделе <link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>. </para> - </sect3> @@ -580,13 +617,13 @@ DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодир <itemizedlist> <title>Чтобы включить передачу из командной строки:</title> <listitem><para> -для только AC3, используйте <option>-ac hwac3</option> + только для AC3, используйте <option>-ac hwac3</option> </para></listitem> <listitem><para> -для только DTS, используйте <option>-ac hwdts</option> + только для DTS, используйте <option>-ac hwdts</option> </para></listitem> <listitem><para> -для AC3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option> + для AC3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -594,13 +631,13 @@ DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодир <title>Чтобы включить передачу в файле настроек <application>MPlayer</application>: </title> <listitem><para> -для только AC3: <option>ac=hwac3,</option> + только для AC3: <option>ac=hwac3,</option> </para></listitem> <listitem><para> -для только DTS: <option>ac=hwdts,</option> + только для DTS: <option>ac=hwdts,</option> </para></listitem> <listitem><para> -для AC3 и DTS: <option>afm=hwac3</option> + для AC3 и DTS: <option>afm=hwac3</option> </para></listitem> </itemizedlist> @@ -613,9 +650,9 @@ DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодир Когда указано семейство аудио, <application>MPlayer</application> вернется к нужному кодеку так или иначе. </para> - </sect3> + <sect3 id="hwmpa-surround-passthrough"> <title>Передача MPEG аудио</title> @@ -634,6 +671,7 @@ DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодир </para> </sect3> + <sect3 id="advaudio-surround-matrix"> <title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title> @@ -656,14 +694,13 @@ matrix-кодированные файлы, знаете где их можно Полезные ссылки: <itemizedlist> <listitem><para> -<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> + <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink> </para></listitem> <listitem><para> -<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> + <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink> </para></listitem> </itemizedlist> </para> - </sect3> @@ -693,9 +730,7 @@ Function), основанный на <para> Для воспроизведения DVD с HRTF: - <screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen> - </para> <para> @@ -703,11 +738,10 @@ Function), основанный на <option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]: - -<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen> - +<screen> +mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf +</screen> </para> - </sect3> @@ -720,11 +754,10 @@ Function), основанный на программы; очень часто по-умолчанию выходной звук выключен или его уровень установлен в ноль. </para> - </sect3> - </sect2> +<!-- ********** --> <sect2 id="advaudio-channels"> <title>Манипуляции с каналами</title> @@ -739,50 +772,49 @@ Function), основанный на <orderedlist spacing="compact"> <title>mono[моно]</title> -<listitem override="0"><simpara>center[центральный]</simpara></listitem> + <listitem override="0"><simpara>center[центральный]</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>stereo[стерео]</title> -<listitem override="0"><simpara>left[левый]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>right[правый]</simpara></listitem> + <listitem override="0"><simpara>left[левый]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>right[правый]</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>quadraphonic[квадрофонический]</title> <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 4.0[окружение 4.0]</title> -<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>center rear[центральный задний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> + <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>center rear[центральный задний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.0[]окружение 5.0</title> -<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> + <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> </orderedlist> <orderedlist spacing="compact"> <title>surround 5.1[окружение 5.1]</title> -<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> -<listitem><simpara>subwoofer[сабвуфер]</simpara></listitem> + <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem> + <listitem><simpara>subwoofer[сабвуфер]</simpara></listitem> </orderedlist> - </para> <para> @@ -800,7 +832,6 @@ Function), основанный на звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции каналами. </para> - </sect3> @@ -814,9 +845,9 @@ Function), основанный на кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный способ вопроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании плагина <option>extrastereo</option>: - -<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen> - +<screen> +mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0 +</screen> </para> <para> @@ -844,51 +875,49 @@ Function), основанный на <orderedlist spacing="compact"> <listitem><para> -Определитесь, сколько выходных каналов вам необходимо. Это первая подопция. + Определитесь, сколько выходных каналов вам необходимо. Это первая подопция. </para></listitem> <listitem><para> -Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть -перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал -(даже при меремещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится -какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто -переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например: -<programlisting> + Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть + перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал + (даже при меремещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится + какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто + переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например: + <programlisting> канал 2 --> канал 3 -канал 2 --> канал 2 -</programlisting> +канал 2 --> канал 2<!-- + --></programlisting> </para></listitem> <listitem><para> -Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0, -второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгрупиированы -в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>. + Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0, + второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгрупиированы + в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>. </para></listitem> </orderedlist> - </para> - <bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead> - <para> Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки. В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить. Выполняем шаги, описанные выше: <orderedlist> <listitem><para> -Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2. + Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2. </para></listitem> <listitem><para> -Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст. -Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2". + Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст. + Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2". </para></listitem> <listitem><para> -Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1", -"0:0" перемещает левый канал на себя. + Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1", + "0:0" перемещает левый канал на себя. </para></listitem> </orderedlist> Собираем все вместе: - -<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen> +<screen> +mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0 +</screen> </para> <para> @@ -899,13 +928,10 @@ Function), основанный на </para> <bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead> - <para> На самом деле есть более простой способ использования плагина <option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках: - <screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen> - Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый. @@ -917,24 +943,23 @@ Function), основанный на их на задних колонках при квадрофонической настройке. <orderedlist> <listitem><para> -Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4". + Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4". </para></listitem> <listitem><para> -Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя. -Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4". + Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя. + Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4". </para></listitem> <listitem><para> -Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2". -Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1) -перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1". + Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2". + Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1) + перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1". </para></listitem> </orderedlist> Собираем все и получаем: - -<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen> - +<screen> +mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1 +</screen> </para> - </sect3> @@ -947,35 +972,36 @@ Function), основанный на К сожалению, подпоции намного сложнее. <orderedlist> <listitem><para> -Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это -при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>. -Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать. -</para></listitem> -<listitem><para> -Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные -каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов -готовится к выводу). + Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это + при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>. + Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать. </para></listitem> <listitem><para> -Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в -в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите -подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая -подопция в наборе относится к входному каналу. -</para> -<para> -<option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200% -громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1, -если вы превыситы диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите -противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за -<option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки, -но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не -требовалось обрезание. + Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные + каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов + готовится к выводу). </para></listitem> +<listitem> + <para> + Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в + в каждый выходной. Это сама |