summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS/xml/ru/usage.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/ru/usage.xml')
-rw-r--r--DOCS/xml/ru/usage.xml442
1 files changed, 227 insertions, 215 deletions
diff --git a/DOCS/xml/ru/usage.xml b/DOCS/xml/ru/usage.xml
index 7506b355c2..a3eb6715bd 100644
--- a/DOCS/xml/ru/usage.xml
+++ b/DOCS/xml/ru/usage.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with r20551 -->
+<!-- synced with r21537 -->
<chapter id="usage">
<title>Использование</title>
@@ -9,21 +9,19 @@
<para>
<application>MPlayer</application> использует составное дерево проигрывания.
Оно состоит из глобальных опций, идущих первыми, например
-
<screen>mplayer -vfm 5</screen>,
-
и опций, идущих после имени файла, которые применяются только к данному
файлу/URL/и т.п., например:
-<screen>mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4</screen>
+<screen>
+mplayer -vfm 5 <replaceable>movie1.avi</replaceable> <replaceable>movie2.avi</replaceable> -vfm 4
+</screen>
</para>
<para>
Вы можете группировать файлы/URL'ы вместе, используя <literal>{</literal> и
<literal>}</literal>. Это полезно, например, с опцией <option>-loop</option>:
-
<screen>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</screen>
-
Эта команда проиграет файлы в таком порядке: 1, 1, 2, 1, 1, 2, 1, 1, 2.
</para>
@@ -104,6 +102,13 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl
</para>
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="subosd">
<title>Субтитры и OSD</title>
@@ -111,37 +116,39 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl
Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент
поддерживаются следующие форматы:
<itemizedlist>
-<listitem><para>VOBsub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para>>MPsub</para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
+ <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
+ <listitem><para>OGM</para></listitem>
+ <listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem>
+ <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
+ <listitem><para>SubRip</para></listitem>
+ <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
+ <listitem><para>Sami</para></listitem>
+ <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
+ <listitem><para>RT</para></listitem>
+ <listitem><para>SSA</para></listitem>
+ <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
+ <listitem><para>>MPsub</para></listitem>
+ <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
+ <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых
-трёх</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций:
+<application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы
+субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых трёх</emphasis>) в следующие форматы
+с помощью соответствующих опций:
<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
+ <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
+ <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
+<application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры
+в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате.
</para>
<para>
@@ -151,7 +158,8 @@ mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps <replaceable>~/movies/test.avi</replaceabl
<formalpara>
<title>VOBsub субтитры</title>
<para>
-VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных
+VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла,
+и необязательных
<filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов.
Использование: если у Вас, например, есть файлы
<filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
@@ -186,19 +194,19 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько
<listitem><simpara>
Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option>
секунд. Это значение может быть отрицательным.
- </simpara></listitem>
+ </simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число)
- </simpara></listitem>
+ </simpara></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
<listitem><simpara>
Указывает позицию субтитров.
- </simpara></listitem>
+ </simpara></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -212,7 +220,10 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько
Вы должны, если хотите навсегда решить эту проблему, вручную конвертировать
частоту кадров файла субтитров.
<application>MPlayer</application> может сделать для вас это преобразование:
-<screen>mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable></screen>
+<screen>
+mplayer -dumpmicrodvdsub -fps <replaceable>subtitles_fps</replaceable> -subfps <replaceable>avi_fps</replaceable> \
+ -sub <replaceable>subtitle_filename</replaceable> <replaceable>dummy.avi</replaceable>
+</screen>
</para>
<para>
@@ -221,6 +232,12 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько
</sect1>
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="control">
<title>Управление</title>
@@ -232,6 +249,7 @@ VOBsub субтитры состоят из большого (несколько
для управления с клавиатуры см. на man-странице.
</para>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="ctrl-cfg">
<title>Конфигурация управления</title>
@@ -266,6 +284,7 @@ ENTER pt_step 1 1<!--
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="lirc">
<title>Управление через LIRC</title>
@@ -329,6 +348,7 @@ end<!--
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="slave-mode">
<title>Подчинённый (&quot;рабский&quot;) режим</title>
@@ -343,6 +363,11 @@ end<!--
</sect2>
</sect1>
+<!-- ********** -->
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
<sect1 id="streaming">
<title>Сетевые потоки и каналы</title>
@@ -372,26 +397,32 @@ HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол.
<screen>wget <replaceable>ftp://micorsops.com/something.avi</replaceable> -O - | mplayer -cache 8192 -</screen>
</para></note>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="streaming-save">
<title>Сохранение потоковых данных</title>
<para>
- Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы
- можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы
- сохранить его в файл.
- For example:
+Как только вам удалось воспроизвести любимый интернет-поток, вы
+можете воспользоваться опцией <option>-dumpstream</option>, чтобы
+сохранить его в файл.
+Например:
<screen>
- mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
+mplayer <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> -dumpstream -dumpfile <replaceable>stream.asf</replaceable>
</screen>
- сохранит данные из потока
- <replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
- <replaceable>stream.asf</replaceable>.
- Это работает для всех протоколов, поддерживаемых
- <application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
+сохранит данные из потока
+<replaceable>http://217.71.208.37:8006</replaceable> в
+<replaceable>stream.asf</replaceable>.
+Это работает для всех протоколов, поддерживаемых
+<application>MPlayer</application>, таких как MMS, RSTP, и других.
</para>
</sect2>
-
</sect1>
+<!-- ********** -->
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="mpst" xreflabel="Удалённые потоки">
<title>Удалённые потоки</title>
@@ -406,6 +437,8 @@ HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол.
потребовал бы ужасной пропускной способности сети.
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="compile_mpst_server">
<title>Компиляция сервера</title>
<para>
@@ -418,6 +451,8 @@ HTTP, FTP, MMS или RTSP/RTP протокол.
</para>
</sect2>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="use_mpst">
<title>Использование удалённых потоков</title>
<para>
@@ -444,11 +479,13 @@ mplayer -cache 5000 <replaceable>mpst://servername//usr/local/movies/lol.avi</re
используют. Лучше пришлите несколько (хороших) патчей, чтобы сделать его лучше,
или начните писать свой сервер.
</para>
-
</sect2>
-
</sect1>
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="edl" xreflabel="Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)">
<title>Редактируемые списки решений [Edit Decision Lists] (EDL)</title>
@@ -471,6 +508,8 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш
указывает, что делать (пропустить/выключить звук) и когда (используя pts в секундах).
</para>
+<!-- ********** -->
+
<sect2 id="edl_using">
<title>Использование EDL файлов</title>
@@ -485,9 +524,7 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш
<title>Создание EDL файлов</title>
<para>
Текущий формат файлов EDL:
-<programlisting>
-[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]
-</programlisting>
+<programlisting>[начальная секунда] [конечная секунда] [действие]</programlisting>
Где секунды - это числа с плавающей точкой (вещественные числа), а действие -
это или <literal>0</literal> для пропуска или <literal>1</literal> для
заглушения звука. Пример:
@@ -511,8 +548,12 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш
поправить действие по-умолчанию (пропуск блока, указанного в строке).
</para>
</sect2>
-
</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
<sect1 id="advaudio" xreflabel="Advanced Audio">
<title>Расширенные возможности аудио</title>
@@ -521,6 +562,7 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш
<sect3 id="advaudio-surround-DVD">
<title>DVD'шники</title>
+
<para>
Большинство DVD и многие другие файлы содержат окружающий звук.
<application>MPlayer</application> поддерживает воспроизведение такого звука, но
@@ -528,7 +570,6 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш
Для воспроизведения файла с более чем двумя каналами звука, используйте опцию
<option>-channels</option>. Например, для воспроизведения DVD со звуком 5.1:
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6</screen>
-
Имейте ввиду, что несмотря на название "5.1" на самом деле присутствует
шесть независимых каналов. Если у вас есть соответствующее оборудование, вы
спокойно можете добавить опцию <option>channels</option> в конфигурационный
@@ -536,7 +577,6 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш
Например, для установки по умолчанию квадрофонического[quadraphonic] вопроизведения, добавьте
такую строку:
<programlisting>channels=4</programlisting>
-
<application>MPlayer</application> будет выводить четырехканальный звук, если все четыре
есть в проигрываемом файле.
</para>
@@ -549,13 +589,10 @@ Jar-Jar Binks, и т. п. из фильмов, сообразуясь с Ваш
<para>
По-умолчанию, <application>MPlayer</application> не дублирует никакие каналы, как и
большинство звуковых драйверов. Если вы хотите, сделайте это самостоятельно:
-
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
-
Объяснения ищите в разделе
<link linkend="advaudio-channels-copying">копирование каналов</link>.
</para>
-
</sect3>
@@ -580,13 +617,13 @@ DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодир
<itemizedlist>
<title>Чтобы включить передачу из командной строки:</title>
<listitem><para>
-для только AC3, используйте <option>-ac hwac3</option>
+ только для AC3, используйте <option>-ac hwac3</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-для только DTS, используйте <option>-ac hwdts</option>
+ только для DTS, используйте <option>-ac hwdts</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-для AC3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option>
+ для AC3 и DTS, используйте <option>-afm hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -594,13 +631,13 @@ DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодир
<title>Чтобы включить передачу в файле настроек <application>MPlayer</application>:
</title>
<listitem><para>
-для только AC3: <option>ac=hwac3,</option>
+ только для AC3: <option>ac=hwac3,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-для только DTS: <option>ac=hwdts,</option>
+ только для DTS: <option>ac=hwdts,</option>
</para></listitem>
<listitem><para>
-для AC3 и DTS: <option>afm=hwac3</option>
+ для AC3 и DTS: <option>afm=hwac3</option>
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -613,9 +650,9 @@ DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодир
Когда указано семейство аудио, <application>MPlayer</application> вернется к нужному кодеку так
или иначе.
</para>
-
</sect3>
+
<sect3 id="hwmpa-surround-passthrough">
<title>Передача MPEG аудио</title>
@@ -634,6 +671,7 @@ DVD, как правило, имеют окружающий звук, кодир
</para>
</sect3>
+
<sect3 id="advaudio-surround-matrix">
<title>Matrix-кодированное[matrix-encoded] аудио</title>
@@ -656,14 +694,13 @@ matrix-кодированные файлы, знаете где их можно
Полезные ссылки:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
+ <ulink url="http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm">http://electronics.howstuffworks.com/surround-sound5.htm</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
-<ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
+ <ulink url="http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp">http://www.extremetech.com/article2/0,1697,1016875,00.asp</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
-
</sect3>
@@ -693,9 +730,7 @@ Function), основанный на
<para>
Для воспроизведения DVD с HRTF:
-
<screen>mplayer dvd://1 -channels 6 -af hrtf</screen>
-
</para>
<para>
@@ -703,11 +738,10 @@ Function), основанный на
<option>hrtf</option> тербуется 48 kHz звук. DVD аудио уже kHz, но если у вас есть
файл, который вы хотите воспроизвести при помощи <option>hrtf</option> , с другой
частотой сэмплирования, необходимо его ресэмплировать[resample]:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>filename</replaceable> -channels 6 -af resample=48000,hrtf
+</screen>
</para>
-
</sect3>
@@ -720,11 +754,10 @@ Function), основанный на
программы; очень часто по-умолчанию выходной звук выключен или его уровень
установлен в ноль.
</para>
-
</sect3>
-
</sect2>
+<!-- ********** -->
<sect2 id="advaudio-channels">
<title>Манипуляции с каналами</title>
@@ -739,50 +772,49 @@ Function), основанный на
<orderedlist spacing="compact">
<title>mono[моно]</title>
-<listitem override="0"><simpara>center[центральный]</simpara></listitem>
+ <listitem override="0"><simpara>center[центральный]</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>stereo[стерео]</title>
-<listitem override="0"><simpara>left[левый]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right[правый]</simpara></listitem>
+ <listitem override="0"><simpara>left[левый]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>right[правый]</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>quadraphonic[квадрофонический]</title>
<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 4.0[окружение 4.0]</title>
-<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>center rear[центральный задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
+ <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>center rear[центральный задний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.0[]окружение 5.0</title>
-<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
+ <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
</orderedlist>
<orderedlist spacing="compact">
<title>surround 5.1[окружение 5.1]</title>
-<listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
-<listitem><simpara>subwoofer[сабвуфер]</simpara></listitem>
+ <listitem override="0"><simpara>left front[левый передний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>right front[правый передний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>left rear[левый задний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>right rear[правый задний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>center front[центральный передний]</simpara></listitem>
+ <listitem><simpara>subwoofer[сабвуфер]</simpara></listitem>
</orderedlist>
-
</para>
<para>
@@ -800,7 +832,6 @@ Function), основанный на
звуковую карту. Смотрите следующие разделы для получения информации о манипуляции
каналами.
</para>
-
</sect3>
@@ -814,9 +845,9 @@ Function), основанный на
кодированы как стерео с тишиной в одном из каналов. Простейший и безопасный
способ вопроизведения одинакового звука на обеих колонках состоит в использовании
плагина <option>extrastereo</option>:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af extrastereo=0
+</screen>
</para>
<para>
@@ -844,51 +875,49 @@ Function), основанный на
<orderedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-Определитесь, сколько выходных каналов вам необходимо. Это первая подопция.
+ Определитесь, сколько выходных каналов вам необходимо. Это первая подопция.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть
-перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал
-(даже при меремещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится
-какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто
-переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например:
-<programlisting>
+ Посчитайте количество перемещаемых каналов. Это вторая подопция.Каждый канал может быть
+ перемещен в несколько отличных каналов одновременно, но учтите, что исходный канал
+ (даже при меремещении в одно место) будет пуст, пока в него не переместится
+ какой-либо другой. Для копирования канала, оставляя исходный неизменным, просто
+ переместите канал одновременно в требуемый и исходный. Например:
+ <programlisting>
канал 2 --> канал 3
-канал 2 --> канал 2
-</programlisting>
+канал 2 --> канал 2<!--
+ --></programlisting>
</para></listitem>
<listitem><para>
-Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0,
-второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгрупиированы
-в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>.
+ Запишите копии каналов в виде пары подопций. Заметьте, что первый канал - это 0,
+ второй - 1 и т.д. Порядок следования значений не имеет, пока они правильно сгрупиированы
+ в пары <replaceable>исходный:результирующий</replaceable>.
</para></listitem>
</orderedlist>
-
</para>
-
<bridgehead>Пример: один канал на две колонки</bridgehead>
-
<para>
Это пример другого способа воспроизвести один канал на обе колонки.
В нем предполагается, что левый канал должен воспроизводиться, а правый надо отбросить.
Выполняем шаги, описанные выше:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2.
+ Для создания по каналу на каждую из колонок, первая подопция должна быть 2.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст.
-Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2".
+ Левый канал надо переместить на правый и на себя, чтобы он не оставался пуст.
+ Всего два перемещения, делаем вторую подопцию тоже равной "2".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1",
-"0:0" перемещает левый канал на себя.
+ Для перемещения левого канала (канал 0) в правый (канал 1) пара подопций имеет вид "0:1",
+ "0:0" перемещает левый канал на себя.
</para></listitem>
</orderedlist>
Собираем все вместе:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0</screen>
+<screen>
+mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=2:2:0:1:0:0
+</screen>
</para>
<para>
@@ -899,13 +928,10 @@ Function), основанный на
</para>
<bridgehead>Пример: левый канал на две колонки (сокращение)</bridgehead>
-
<para>
На самом деле есть более простой способ использования плагина
<option>channels</option> для воспроизведения левого канала на обеих колонках:
-
<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=1</screen>
-
Второй канал отбрасывается и, при отсутствии других подопций, остается
единственным. Драйвер звуковой карты автоматически воспроизводит одноканальный
звук на обеих колонках. Но это сработает только если желаемый канал - левый.
@@ -917,24 +943,23 @@ Function), основанный на
их на задних колонках при квадрофонической настройке.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4".
+ Выходных каналов должно быть четыре. Первая подопция равна "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя.
-Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4".
+ Каждый из передних каналов надо переместить на соответствующий задний и на себя.
+ Это четыре перемещения, так что вторая подопция равна "4".
</para></listitem>
<listitem><para>
-Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2".
-Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1)
-перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1".
+ Левый передний (канал 0) надо переместить на левый задний (канал 2): "0:2".
+ Левый передний также надо переместить на себя: "0:0". правый передний (канал 1)
+ перемещается на правый задний (канал 3): "1:3", и на себя: "1:1".
</para></listitem>
</orderedlist>
Собираем все и получаем:
-
-<screen>mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1</screen>
-
+<screen>
+mplayer <replaceable>filename</replaceable> -af channels=4:4:0:2:0:0:1:3:1:1
+</screen>
</para>
-
</sect3>
@@ -947,35 +972,36 @@ Function), основанный на
К сожалению, подпоции намного сложнее.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это
-при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>.
-Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные
-каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов
-готовится к выводу).
+ Определите со скольки каналами будете работать. Вам необходимо указать это
+ при помощи <option>-channels</option> и/или <option>-af channels</option>.
+ Дальнейшие примеры покажут когда какую использовать.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Оставшиеся подопции указывают какая часть каждого входного канала микшируется в
-в каждый выходной. Это самая сложная часть. Для решения задачи, разделите
-подопции на несколько наборов, по одному на каждый выходной канал. Каждая
-подопция в наборе относится к входному каналу.
-</para>
-<para>
-<option>pan</option> принимает значения от 0 до 512, давая от 0% до 51200%
-громкости исходного канала. Будьте осторожны, используя значения больше 1,
-если вы превыситы диапазон сэмплинга вашей звуковой карты, вы услышите
-противный треск и скрежет. Если хотите, можете вслед за
-<option>pan</option> указать <option>,volume</option> для задействования обрезки,
-но лучше держать значения <option>pan</option> достаточно низкими, чтобы не
-требовалось обрезание.
+ Решите, сколько каналов скормить <option>pan</option> (дополнительные декодированные
+ каналы отбрасываются). Это первая подопция, она также определяет сколько каналов
+ готовится к выводу).
</para></listitem>
+<listitem>
+ <