diff options
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/pl')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/faq.xml | 428 | ||||
-rw-r--r-- | DOCS/xml/pl/install.xml | 139 |
2 files changed, 327 insertions, 240 deletions
diff --git a/DOCS/xml/pl/faq.xml b/DOCS/xml/pl/faq.xml index 947a109318..8a7c75c2df 100644 --- a/DOCS/xml/pl/faq.xml +++ b/DOCS/xml/pl/faq.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with r21152 --> +<!-- synced with r21705 --> <!-- Opiekun: Frogu --> <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> @@ -35,8 +35,8 @@ powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie -<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. +Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie +w formie <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. </para></answer> </qandaentry> @@ -46,11 +46,13 @@ Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? </para></question> <answer><para> -Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj -<ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys. +Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. +Na początek przeczytaj <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> +żeby złapać ogólny zarys. Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> -i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną +i zacząć pisać. +Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. </para></answer> </qandaentry> @@ -60,14 +62,14 @@ i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na list Czemu nie używacie autoconf/automake? </para></question> <answer><para> -Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, -więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* -tak jak i +Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem +nieźle, więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* tak jak i <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-compilation-installation"> <title>Kompilacja i instalacja</title> @@ -115,7 +117,8 @@ Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. <qandaentry> <question><para> -Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! +Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> +nie chce się skompilować! <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') </para></question> @@ -137,8 +140,8 @@ Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. <qandaentry> <question><para> -Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. -Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? +Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące +biblioteki X11. Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? </para></question> <answer><para> ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle @@ -154,8 +157,10 @@ dowiązania symboliczne do <qandaentry> <question><para> -Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question> -<answer><para> +Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania) +</para></question> +<answer> +<para> Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: <screen> ld: Undefined symbols: @@ -169,33 +174,37 @@ Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, ale nie pod 10.3. Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. Oto lepsze rozwiązanie. -</para><para> -Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> -starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). +</para> +<para> +Zdobądź +<ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starszą wersję szkieletów</ulink> +(frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłum.). Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework i 10.3.9 QuartzCore Framework. -</para><para> +</para> +<para> Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. (nie instaluj szkieletów do swojego <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) -<screen> -gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - -</screen> +<screen>gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf -</screen> W pliku config.mak, dodaj <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. -</para><para> +</para> +<para> W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). -</para></answer> +</para> +</answer> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-general"> <title>Pytania ogólne</title> @@ -230,21 +239,22 @@ Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używa <answer><para> Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj -<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, -a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> +<link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, a w szczególności +<link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> i skontaktuj się z nami. </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. +Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko +wydaje się być wporządku. <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> </para></question> <answer><para> Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać -nowego kodu synchronizacji czasu. -Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. +nowego kodu synchronizacji czasu. Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji +<link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. </para></answer> </qandaentry> @@ -253,8 +263,9 @@ Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dok Jak mogę zrobić zrzut ekranu? </para></question> <answer><para> -Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 -wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> +Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. +Pod X11 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, +pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> </para> <para> Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video @@ -270,48 +281,76 @@ Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? </para></question> <answer><para> Przykład: -<screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> +<screen> +A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x +</screen> <variablelist> -<varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> -<listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> + <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> -<listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> + <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> -<listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> + <listitem><para> + różnica audio-video w sekundach (opóźnienie) + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> -<listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> + <listitem><para> + całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> -<listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>57/57</systemitem></term> + <listitem><para> + ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania) + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy - renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera - także video_out</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>41%</systemitem></term> + <listitem><para> + użycie procesora w procentach przez kodek video (przy renderowaniu + w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera także video_out + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>0%</systemitem></term> + <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> -<listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>2.6%</systemitem></term> + <listitem><para> + użycie procesora w procentach przez kodek audio + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> -<listitem><para>ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>0</systemitem></term> + <listitem><para> + ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> -<listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz -<option>-autoq</option>)</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>4</systemitem></term> + <listitem><para> + obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz <option>-autoq</option>) + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> -<listitem><para>obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) -</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>49%</systemitem></term> + <listitem><para> + obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> -<listitem><para>szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej -szybkości</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>1.00x</systemitem></term> + <listitem><para> + szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej szybkości + </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji @@ -326,7 +365,8 @@ wyjścia video. <qandaentry> <question><para> -Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... +Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku +<filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... </para></question> <answer><para> Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej @@ -353,9 +393,9 @@ Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... </para></question> <answer><para> -Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> -i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na -<systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie. +Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj +<filename>config.h</filename> i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> +na <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie. </para></answer> </qandaentry> @@ -367,9 +407,13 @@ nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! <answer><para> Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: <orderedlist> -<listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> -<listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> -na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> +<listitem><para> + Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration +</para></listitem> +<listitem><para> + Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> + na <systemitem>Yes</systemitem> +</para></listitem> </orderedlist> </para></answer> </qandaentry> @@ -385,6 +429,7 @@ Użyj: </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-playback"> <title>Problemy z odtwarzaniem</title> @@ -416,9 +461,7 @@ W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. Na przykład: -<screen> -mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1 -</screen> +<screen>mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1</screen> </para></answer> </qandaentry> @@ -469,8 +512,8 @@ Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! <answer><para> Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz krok po kroku instrukcje z części -<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli -używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną +<link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. +Jeżeli używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj tekże przekonwertować je na inny format. @@ -489,7 +532,7 @@ współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. <para> Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz -na dwa tygodnie) +na dwa tygodnie) </para> <para> <application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod @@ -501,35 +544,30 @@ Windows Media 9.) <para> Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: <itemizedlist> -<listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> -<listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami -prelink. Oto instrukcje krok po korku:</para> -<para> -<orderedlist> -<listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para> -<para> -<programlisting> -PRELINK_OPTS=-mR -</programlisting> -</para> -<para> -na -<programlisting> -PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" -</programlisting> -</para> -</listitem> -<listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> -<listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> -(To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) +<listitem><para> + Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać. </para></listitem> -<listitem> -<para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> -(To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) -</para> -</listitem> -</orderedlist> -</para> +<listitem><para> + Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami + prelink. Oto instrukcje krok po korku: + </para> + <procedure> + <step><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień + <programlisting>PRELINK_OPTS=-mR</programlisting> na + <programlisting>PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield"</programlisting> + </para></step> + <step><para> + <command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command> + </para></step> + <step><para> + <command>/etc/cron.daily/prelink</command> + (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) + </para></step> + <step><para> + <command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> + (To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) + </para></step> + </procedure> </listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -569,7 +607,8 @@ plików na moim notebooku. Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także -zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> +zobaczyć czy pomoże +<ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> (interfejs SpeedStep dla Linuksa). </para></answer> </qandaentry> @@ -601,6 +640,7 @@ dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-driver"> <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> @@ -627,23 +667,18 @@ Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe. <question><para> Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę otworzyć plik video wyskakuje błąd: -<screen> -Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. -</screen> +<screen>Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device.</screen> (Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) Jak mogę rozwiązać mój problem? </para></question> <answer><para> Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: -<screen> -mplayer -vo help -</screen> -Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku -konfiguracyjnego. -Dodaj +<screen>mplayer -vo help</screen> +Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego +pliku konfiguracyjnego. Dodaj <programlisting> - vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> +vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> </programlisting> do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub <programlisting> @@ -669,8 +704,8 @@ Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. </para></question> <answer><para> -Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli -nic się nie poprawiło, przeczytaj +Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. +Jeżeli nic się nie poprawiło, przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i wgraj plik na FTP. </para></answer> @@ -683,9 +718,8 @@ z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko OK (lecz bez dźwięku). </para></question> <answer><para> -Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest -zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić -wydajność. +Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest zepsuty. +Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić wydajność. </para></answer> </qandaentry> @@ -705,11 +739,11 @@ użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. <question><para> Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: <screen> - AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) - audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy - couldn't open/init audio device -> NOSOUND - Audio: no sound!!! - Start playing... +AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) +audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy +couldn't open/init audio device -> NOSOUND +Audio: no sound!!! +Start playing... </screen> </para></question> <answer><para> @@ -756,29 +790,29 @@ częstotliwości próbkowania audio (filtr <systemitem>resample</systemitem>). <question><para> Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: -<screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> +<screen> +DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer! +</screen> (DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) </para></question> <answer><para> Może istnieć kilka powodów. <itemizedlist> <listitem><para> -Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna -<emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. -<application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat -(i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). + Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna + <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. + <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat + (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). </para></listitem> <listitem><para> -Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję -<option>-ni</option>. -Or it may have a bad header, in this case <option>-nobps</option> -and/or <option>-mc 0</option> can help. -Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja -<option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>. + Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję + <option>-ni</option>. + Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja + <option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>. </para></listitem> <listitem><para> -Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. -Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. + Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. + Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. </para></listitem> </itemizedlist> </para></answer> @@ -786,7 +820,8 @@ Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. <qandaentry> <question><para> -Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni RealMedia? +Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni +RealMedia? </para></question> <answer><para> Może pomóc <option>-mc 0.1</option> @@ -794,6 +829,7 @@ Może pomóc <option>-mc 0.1</option> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-dvd"> <title>Odtwarzanie DVD</title> @@ -804,12 +840,13 @@ Co z nawigacją/menu DVD? </para></question> <answer><para> <application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne -ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów -i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego -odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, +ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych +obrazów i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał +użyć innego odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. -Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał -sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. +Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz +musiał sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne +przedsięwzięcie. </para></answer> </qandaentry> @@ -818,7 +855,7 @@ sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsi Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. </para></question> <answer><para> -Jest to normalne. ; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. +Jest to normalne; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2. Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą @@ -883,16 +920,16 @@ Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! </para></question> <answer><para> -Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA -dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale -<link linkend="drives">CD</link>). +Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć +DMA dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane +w rozdziale <link linkend="drives">CD</link>). </para></answer> </qandaentry> <qandaentry> <question><para> -Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku -twardego? +Skopiowałem DVD używając vobcopy. +Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku twardego? </para></question> <answer><para> Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu @@ -904,6 +941,7 @@ mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-features"> <title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> @@ -925,14 +963,15 @@ Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. </para></question> <answer><para> -Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie -<keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do -strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało +Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie <keycap>.</keycap>. +Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do strony man). +Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało zaimplementowane w najbliższym czasie. </para></answer> </qandaentry> </qandadiv> +<!-- ********** --> <qandadiv id="faq-encoding"> <title>Kodowanie</title> @@ -942,7 +981,8 @@ zaimplementowane w najbliższym czasie. Jak mogę kodować? </para></question> <answer><para> -Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> +Przeczytaj sekcję +<link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> </para></answer> </qandaentry> @@ -951,8 +991,8 @@ Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>< Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? </para></question> <answer><para> -Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana -przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. +Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana przez +<application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. Na przykład: <screen> mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> @@ -966,9 +1006,10 @@ zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? </para></question> <answer><para> -Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename -class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub -inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. +Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu +<filename class="directory">TOOLS</filename>. +Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub inne filmy do formatu VCD lub SVCD, +a nawet wypalać bezpośrednio na CD. </para></answer> </qandaentry> @@ -983,8 +1024,7 @@ lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi z komputerem przyjaciółmi). Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję -<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików -zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. +<link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1077,7 +1117,8 @@ Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? </para></question> <answer><para> -Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. +Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, +na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1096,32 +1137,49 @@ Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania? </para></question> <answer><para> Przykład: -<screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen> +<screen> +Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192] +</screen> <variablelist> -<varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> -<listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> + <listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term> -<listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>6612f</systemitem></term> + <listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> -<listitem><para>jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> + <listitem><para> + jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> -<listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> + <listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> -<listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> + <listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term> -<listitem><para>szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>2856mb</systemitem></term> + <listitem><para> + szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> -<listitem><para>aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> + <listitem><para> + aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video + </para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> -<listitem> -<para>średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s)</para></listitem> +<varlistentry> + <term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> + <listitem><para> + średni bitrate video (w kb/s) i średni bitrate audio (w kb/s) + </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para></answer> @@ -1144,8 +1202,9 @@ zainstalowana poprawnie. Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. </para></question> <answer><para> -Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa -ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. +Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), +a AVI używa ustalonej wartości, +musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. </para></answer> </qandaentry> @@ -1169,10 +1228,10 @@ sposobu (zwróć uwagę na znak <emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia <command>mplayer</command>): <screen> - mkfifo encode - mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & - lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> |