summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS/xml/it/install.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/it/install.xml')
-rw-r--r--DOCS/xml/it/install.xml404
1 files changed, 404 insertions, 0 deletions
diff --git a/DOCS/xml/it/install.xml b/DOCS/xml/it/install.xml
new file mode 100644
index 0000000000..ef207ec988
--- /dev/null
+++ b/DOCS/xml/it/install.xml
@@ -0,0 +1,404 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!-- synced with r23226 -->
+<chapter id="install">
+<title>Installazione</title>
+
+<para>
+Una rapida guida di installazione si puo' trovare nel file
+<filename>README</filename>.
+Perfavore prime leggi quello, poi torna qui per il resto dei dettagli scabrosi.
+</para>
+
+<para>
+In questa sezione sarai guidato attraverso il processo di compilazione e di
+configurazione di <application>MPlayer</application>. Non e' semplice, ma non
+sara' necessariamente difficile. Se ti si presenta un'esperienza diversa da
+quella descritta, perfavore cerca in questa documentazione e troverai le
+risposte.
+</para>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<sect1 id="softreq">
+<title>Prerequisiti Software</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versione consigliata e'
+ <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - le versioni consigliate sono la 2.95
+ e le 3.4+. La 2.96 e le 3.0.x sono conosciute per generare codice bucato,
+ anche la 3.1 e la 3.2 hanno problemi, la 3.3 alcuni piccoli.
+ Su architettura PowerPC, usa le 4.x.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - la versione consigliata e'
+ 4.3 o successiva. Assicurati che anche i
+ <emphasis role="bold">pacchetti di sviluppo</emphasis> (dev) siano installati,
+ altrimenti non funzionera'.
+ Non hai assolutamente bisogno di X, alcuni driver di uscita video funzionano
+ senza.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">make</emphasis> - la versione consigliata e'
+ 3.79.x o successiva. Per creare la documentazione XML ti serve la 3.80.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - facoltativo,
+ richiesto per avere un font per gli OSD e i sottotitoli.
+ Richiesta almeno la versione 2.0.9.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - de/codificatore JPEG facoltativo,
+ richiesto per il driver di uscita video JPEG
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - de/codificatore (M)PNG facoltativo,
+ richiesto per il driver di uscita video PNG
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 o successivo consigliato,
+ necessario per codificare audio MP3 con <application>MEncoder</application>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - consigliato, necessario per il
+ supporto per intestazioni MOV compresse e PNG
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis>
+ - facoltativo, necessario per alcuni flussi RTSP/RTP
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - facoltativo, usa 0.9.13 o
+ successivo.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - facoltativo, per supporto CDDA
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - facoltativo, per il supporto del
+ plugin di ingresso XMMS input plugin. Richiesta almeno la 1.2.7.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
+ rete smb
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - facoltativo, per il supporto di
+ uscita audio ALSA. Richiesta almeno la 0.9.0rc4.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<sect1 id="features">
+<title>Caratteristiche</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ Decidi se ti serve la GUI (interfaccia grafica). Se si', vedi la sezione
+ <link linkend="gui">GUI</link> prima di compilare.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Se vuoi installare <application>MEncoder</application> (il nostro grande
+ codificatore per tutte le occasioni), vedi la sezione per
+ <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore TV</emphasis> compatibile V4L,
+ e desideri vedere/catturare e codificare filmati con
+ <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
+ <link linkend="tv-input">ingresso TV</link>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ Se hai un <emphasis role="bold">sintonizzatore radio</emphasis> compatibile
+ V4L, e desideri sentire e catturare il suono con
+ <application>MPlayer</application>, leggi la sezione
+ <link linkend="radio">radio</link>.
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ C'e' un buon supporto per <emphasis role="bold">Menu OSD</emphasis>
+ pronto per l'uso. Controlla la sezione <link linkend="subosd">Menu OSD</link>.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+Poi compila <application>MPlayer</application>:
+<screen>
+./configure
+make
+make install
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+A questo punto, <application>MPlayer</application> e' pronto per l'utilizzo.
+Controlla se hai un file <filename>codecs.conf</filename> nella tua directory
+utente (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) rimasto da precedenti
+versioni di <application>MPlayer</application>. Se lo trovi, cancellalo.
+</para>
+
+<para>
+Gli utenti Debian possono costruirsi un pacchetto .deb per conto loro, e' molto
+semplice.
+Basta eseguire
+<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
+nella directory radice di <application>MPlayer</application>. Vedi
+<link linkend="debian">pacchetti Debian</link> per instruzioni dettagliate.
+</para>
+
+<para>
+<emphasis role="bold">Controlla sempre l'output di</emphasis>
+<filename>./configure</filename>, e il file
+<filename>configure.log</filename>, essi contengono informazioni su cosa
+sara' compilato, e cosa no. Puoi anche voler guardare i file
+<filename>config.h</filename> e <filename>config.mak</filename>.
+Se hai alcune librerie installate, ma non rilevate da
+<filename>./configure</filename>, allora controlla di avere anche i file
+header corretti (di solito i pacchetti -dev ) e di versioni corrispondenti.
+Il file <filename>configure.log</filename> solitamente ti dice cosa manca.
+</para>
+
+<para>
+Anche se non obbligatorio, i font dovrebbero essere installti, per avere l'OSD
+e la funzione sottotitoli. Il metodo consigliato e' di installare un file di
+font TTF e dire a <application>MPlayer</application> di usarlo.
+Vedi la sezione <link linkend="subosd">Sottotitoli e OSD</link> per i dettagli.
+</para>
+</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<sect1 id="gui">
+<title>E riguardo la GUI?</title>
+
+<para>
+La GUI abbisogna di GTK 1.2.x o GTK 2.0 (non e' completamente in GTK, ma i
+pannelli lo sono).
+Le skin sono salvate in formato PNG, cosi' GTK,
+<systemitem class="library">libpng</systemitem> (e le loro controparti di
+sviluppo, solitamente chiamate <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
+e <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) vanno installate.
+Puoi compilarla specificando <option>--enable-gui</option> lanciando
+<filename>./configure</filename>.
+Poi, per abilitare la GUI, devi lanciare il binario <command>gmplayer</command>.
+</para>
+
+<para>
+Siccome <application>MPlayer</application> non ha una skin inclusa, devi
+scarcarne una se vuoi usare la GUI. Vedi la
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">pagina di download</ulink>.
+Esse devono essere scompattate nella directory di sistema (<filename
+class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) o dell'utente
+<filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>.
+<application>MPlayer</application> di default cerca in questi percorsi una
+directory chiamata <filename class="directory">default</filename>, ma puoi
+usare l'opzione <option>-skin <replaceable>nomeskin</replaceable></option>,
+o la voce <literal>skin=nomeskin</literal> nel file di configurazione, per
+utilizzare la skin nella directory
+<filename class="directory">*/skins/nomeskin</filename>.
+</para>
+</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<sect1 id="fonts-osd">
+<title>Font e OSD</title>
+
+<para>
+Devi dire a <application>MPlayer</application> quale font usare per usufruire
+dell'OSD e dei sottotitoli. Un qualsiasi font TrueType o basato su bitmap
+funzionera'. Tuttavia, i font TrueType sono consigliati in quanto appaiono piu'
+belli, possono essere ridimensionati correttamente alla dimensione del filmato
+e gestiscono meglio differenti codifiche.
+</para>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="truetype-fonts">
+<title>Font TrueType</title>
+
+<para>
+Ci sono due modi di far funzionare i font TrueType. Il primo consiste nel
+passare l'opzione <option>-font</option> sulla riga comando per specificare un
+file di font TrueType. Questa opzione sara' una buona candidata da mettere nel
+tuo file di configurazione (vedi la pagina di manuale per i dettagli).
+Il secondo e' creare un collegamento simbolico al font di tua scelta
+con nome <filename>subfont.ttf</filename>. Sia
+<screen>
+ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf
+</screen>
+singolarmente per ciascun utente, oppure uno di sistema:
+<screen>
+ln -s <replaceable>/percorso/del/font_di_esempio.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+Se <application>MPlayer</application> e' compilato con il supporto per
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, i metodi precedenti
+non funzioneranno, piuttosto <option>-font</option> si aspettera' un nome di
+font <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> e il
+suo default sara' il font sans-serif. Esempio:
+<screen>
+mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable>
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+Per ottenere una lista dei font conosciuti da
+<systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, usa il comando
+<command>fc-list</command>.
+</para>
+</sect2>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="bitmap-fonts">
+<title>Font bitmap</title>
+
+<para>
+Se per qualche ragione desideri o ti serve utilizzare font bitmap, scaricali
+dal nostro sito. Puoi scegliere tra vari
+<ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">font ISO</ulink>
+e qualche font <ulink
+url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">creato dagli utenti</ulink>
+in varie codifiche.
+</para>
+
+<para>
+Decomprimi il file che hai scaricato, in
+<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o
+<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>.
+Poi rinomina o crea un collagamento simbolico ad una delle directory
+<filename class="directory">font</filename>, per esempio:
+<screen>
+ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font
+</screen>
+<screen>
+ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font
+</screen>
+</para>
+
+<para>
+I font dovrebbero avere un file <filename>font.desc</filename> appropriato che
+rimappi le posizioni unicode alla pagina di codici corrente dei sottotitoli
+testuali. Un'altra soluzione sarebbe avere sottotitoli in UTF-8 e usare
+l'opzione <option>-utf8</option> oppure dare al file dei sottotitoli lo stesso
+nome del tuo file video, con un'estensione <filename>.utf</filename> e
+posizionarlo nella stessa directory del file video stesso.
+</para>
+</sect2>
+
+<!-- ********** -->
+
+<sect2 id="osdmenu">
+<title>Menu OSD</title>
+
+<para>
+<application>MPlayer</application> possiede un'interfaccia per i Menu OSD
+completamente personalizzabile.
+</para>
+
+<note><para>
+il menu Preferenze attualmente NON E' IMPLEMENTATO!
+</para></note>
+
+<orderedlist>
+<title>Installazione</title>
+<listitem><para>
+ compila <application>MPlayer</application> passando l'opzione
+ <option>--enable-menu</option> a <filename>./configure</filename>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ assicurati di avere un font OSD installato
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ copia <filename>etc/menu.conf</filename> nella tua directory
+ <filename class="directory">.mplayer</filename>
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ copia <filename>etc/input.conf</filename> nella tua directory
+ <filename class="directory">.mplayer</filename>, oppure nella directory di
+ configurazione di sistema di <application>MPlayer</application> (default:
+ <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ controlla e modifica <filename>input.conf</filename> per abilitare i tasti
+ di movimento nel menu (e' li' spiegato)
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+ avvia <application>MPlayer</application> come nell'esempio seguente:
+ <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
+ </para></listitem>
+<listitem><para>
+ premi quualcuno dei tasti menu che hai definito
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+</sect2>
+</sect1>
+
+
+<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
+
+
+<sect1 id="rtc">
+<title>RTC</title>
+
+<para>
+Ci sono tre metodi di temporizzazione in <application>MPlayer</application>.
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Per utilizzare il vecchio metodo</emphasis>, non devi
+ fare nulla. Utilizza <systemitem>usleep()</systemitem> per gestire la
+ sincronizzazione A/V, con una precisione di +/- 10ms.
+ Tuttavia delle volte la sincronizzazione serve che sia ancora piu' precisa.
+</para></listitem>
+<listitem>
+ <para>
+ <emphasis role="bold">Il nuovo codice per la temporizzazione</emphasis> usa
+ l'RTC (RealTime Clock) per il suo compito, poiche' ha timer precisi di 1ms.
+ L'opzione <option>-rtc</option> lo abilita, ma e' richiesto un kernel
+ adeguatamente preparato.
+ Se stai utilizzando un kernel 2.4.19pre8 o successivo, puoi impostare
+ la frequenza massima dell'RTC per gli utenti normali attraverso il
+ filesystem <systemitem class="systemname">/proc </systemitem>. Usa uno dei
+ comandi seguenti per abilitare l'RTC per gli utenti normali:
+ <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
+ <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen>
+ Puoi rendere queste modifiche definitive aggiungendo l'ultimo al file
+ <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
+ </para>
+ <para>
+ Puoi vedere l'efficenza del nuovo timer nella riga di stato.
+ Le funzioni di risparmio energetico dei BIOS di alcuni portatili con CPU
+ speedstep interagiscono male con l'RTC. Audio e video possono perdere di
+ sincronia. Collegare il cavo di alimentazione prima di accendere il portatile
+ pare esser di aiuto. In alcune combinazioni hardware (confermato usando DVD
+ non DMA su una scheda ALi1541) l'utilizzo dell'RTC puo' portare una
+ riproduzione saltellante. In questi casi si raccomanda di utilizzare il terzo
+ metodo.
+ </para>
+</listitem>
+<listitem><para>
+ <emphasis role="bold">Il terzo codice di temporizzazione</emphasis> viene
+ abilitato tramite l'opzione <option>-softsleep</option>. Ha l'efficenza
+ dell'RTC, ma non lo utilizza. D'altro canto, richiede piu' CPU.
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+</chapter>