summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/DOCS/xml/es/install.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/es/install.xml')
-rw-r--r--DOCS/xml/es/install.xml713
1 files changed, 0 insertions, 713 deletions
diff --git a/DOCS/xml/es/install.xml b/DOCS/xml/es/install.xml
deleted file mode 100644
index 13be8f993c..0000000000
--- a/DOCS/xml/es/install.xml
+++ /dev/null
@@ -1,713 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!-- synced with 1.37 -->
-<chapter id="install">
-<title>Instalación</title>
-
-<para>
-Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo
-<filename>README</filename>. Por favor, léala primero y luego vuelva
-aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos.
-</para>
-
-<para>
-En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y
-configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero
-no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente
-al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará
-las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente
-su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena.
-</para>
-
-<para>
-Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con
-núcleo 2.4.x es recomendado.
-</para>
-
-
-<sect1 id="softreq">
-<title>Requerimientos de Software</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
- Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc,
- por lo tanto muy importante.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones recomendadas son
- 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan código con fallas, 3.1 y 3.2
- tambien tuvieron sus problemas.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la
- más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2,
- viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios
- lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para
- activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas
- que lo soportan.
- Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también
- instalado, de otra manera no funcionará.
- Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida
- <emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto
- normalmente no es importante.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar
- en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños
- con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por
- 1.2.x).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option>
- y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y
- <application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU.
- Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con
- <application>MEncoder</application>, la versión recomendada es
- <emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcional, necesario para reproducir archivos de audio OGG Vorbis.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
- - opcional, necesario para reproducir flujos RTSP/RTP.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcional, de
- <ulink url="http://www.directfb.org"/>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcional, para soporte de CDDA
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF
- Versión mínima requerida es 2.0.9.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS
- La versión mínima necesaria es 1.2.7.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis>
- - opcional, para decodificación rápida de MP3 en plataformos sin FPU.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</sect1>
-
-
-<sect1 id="caracteristicas">
-<title>Características</title>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección
- <link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador
- multiproposito), vea la sección
- <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con
- V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>,
- lea la sección <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Existe un buen soporte de <emphasis role="bold">Menu en Pantalla</emphasis> listo
- para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-Lo siguiente es armar <application>MPlayer</application>:
-<screen>
-./configure
-make
-make install</screen>
-</para>
-
-<para>
-En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El
-directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>
-contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para
-decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es
-necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo
-ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene
-el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio
-(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación
-previa de <application>MPlayer</application> y borrela.
-</para>
-
-<para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en
-<filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename>
-interno y el de sistema serán ignorados por completo.
-No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas
-de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas.
-Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción
-<option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
-o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de
-configuración (vea la página de manual).
-</para>
-
-
-<para>
-Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple.
-Simplemente ejecute
-<screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
-en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la
-sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones
-más detalladas.
-</para>
-
-<para>
-<emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis>
-<filename>./configure</filename>, y el archivo
-<filename>config.log</filename>, ellos contienen información acerca
-de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos
-<filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>.
-Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas
-por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los
-archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev)
-y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>config.log</filename>
-normalmente dice que falta.
-</para>
-
-<para>
-Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar
-el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar
-una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application>
-que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link>
-para más detalles.
-</para>
-
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="gui">
-<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title>
-
-<para>
-La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles
-están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
-(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev
-</systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>)
-deben estar instalados.
-Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a
-<filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo
-GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>.
-</para>
-
-<para>
-Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea
-de comandos, debido a razones técnicas.
-</para>
-
-<para>
-Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe
-bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink
-url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">página de descargas</ulink>.
-Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins/</filename>), o al directorio
-personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins/</filename>.
-<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios
-por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero
-puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>,
-o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración
-para usar el directorio <filename class="directory">*/skins//pielnueva</filename>.
-</para>
-</sect1>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="subosd">
-<title>Subtítulos y OSD</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con
-los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>VobSub</para></listitem>
-<listitem><para>OGM</para></listitem>
-<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
-<listitem><para>SubRip</para></listitem>
-<listitem><para>SubViewer</para></listitem>
-<listitem><para>Sami</para></listitem>
-<listitem><para>VPlayer</para></listitem>
-<listitem><para>RT</para></listitem>
-<listitem><para>SSA</para></listitem>
-<listitem><para>PJS (Phonenix Japanimation Society)</para></listitem>
-<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
-<listitem><para>AQTitle</para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos
-listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3
-primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones
-correspondientes:
-<itemizedlist>
-<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
-<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
-<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para>
-<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en
-formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>.
-</para>
-
-<para>
-La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos:
-</para>
-
-<formalpara>
-<title>Subtítulos VobSub</title>
-<para>
-Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename>
-.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo
-<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como
-<filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>,
-<filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional),
-<filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces
-debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción
-<option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid
-<replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional).
-La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción
-<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos
-(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita,
-<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la
-opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem>
-en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los
-subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos.
-</para>
-</formalpara>
-
-<formalpara>
-<title>Otros subtítulos</title>
-<para>
-Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el
-tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como
-<filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a
-<application>MPlayer</application> la opción
-<option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option>
-(la ruta completa es opcional).
-</para>
-</formalpara>
-
-<variablelist>
-<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title>
-<varlistentry>
- <term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos.
- Puede ser un número negativo.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos
- (número flotante).
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
- <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
- <listitem><para>
- Especifica la posición de los subtítulos.
- </para></listitem>
-</varlistentry>
-</variablelist>
-
-<para>
-Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos
-cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que
-la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente.
-Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para
-su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser
-usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una
-manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos,
-debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio
-<filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application>
-que hace esa conversión.
-</para>
-
-<para>
-Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección
-<link linkend="dvd">DVD</link>.
-</para>
-
-
-<sect2 id="mpsub">
-<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title>
-<para>
-<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos
-llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino.
-Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis>
-dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por
-cuadros también). Un ejemplo (de <ulink
-url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
-<programlisting>
-FORMAT=TIME
-# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció
-# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos
-
-15 3
-Hace mucho, mucho tiempo atrás...
-
-0 3
-en una galaxia muy lejana...
-
-0 3
-Naboo estaba bajo un ataque.<!--
---></programlisting>
-</para>
-
-<para>
-Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer
-la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>.
-Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado
-o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede
-hacer
-<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>.
-Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual,
-que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato
-<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los
-subtítulos.
-</para>
-
-<para>
-Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD',
-On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra
-para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="mpsub-install">
-<title>Instalando OSD y subtítulos</title>
-
-<para>
-Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application>
-para poder usar OSD/subtítulos.
-Hay muchas maneras de conseguirlo:
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- Use la herramienta generadora de tipografías en
- <filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una
- herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc
- a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea
- <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Use el plugin de <application>GIMP</application> generador de
- tipografías en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP
- </filename> (nota: debe tener también el plugin HSI RAW,
- vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca
- <systemitem class="library">freetype</systemitem>.
- ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos:
- <itemizedlist>
- <listitem><para>
- use la opción
- <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable></option>
- para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión
- </para></listitem>
- <listitem><para>
- cree un enlace simbólico:
- <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- Si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte para
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no
- funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre
- de tipografía <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por
- defecto se usa la tipografía sans-serif.
- Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce
- <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>,
- use <command>fc-list</command>.
- Ejemplo: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de
- <application>MPlayer</application>.
- Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO
- 8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso,
- ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios.
- </para><para>
- <!-- FIXME: this para should be before the list -->
- Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename>
- que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real
- del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados
- en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar
- a los archivos de subtítulos <filename>&lt;nombre_del_video&gt;utf</filename> y
- tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde
- diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas
- <command>konwert</command> o <command>iconv</command>.
- </para><para>
-
- <table id="algunas_urls">
- <title>Algunas URLs</title>
- <tgroup cols="2">
- <thead>
- <row><entry>URL</entry><entry>Comentario</entry></row>
- </thead>
- <tbody>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- Fuentes ISO
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
- </entry><entry>
- varias fuentes hechas por usuarios
- </entry></row>
- <row><entry>
- <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink>
- </entry><entry>
- Tipografías Coreanas y plugin RAW
- </entry></row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </table>
-
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-<para>
-Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a
-<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename
-class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o
-enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a
-<filename class="directory">font</filename>, por ejemplo:
-
-<screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
-
-Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película
-(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>).
-</para>
-
-<para>
-(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos
-por favor lea la página del manual).
-</para>
-
-<para>
-OSD tiene 4 estados (cambielo con <keycap>o</keycap>):
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- solamente subtítulos
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable
-<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción
-<option>-osdlevel</option> de la línea de comando.
-</para>
-</sect2>
-
-
-<sect2 id="osdmenu">
-<title>Menú en pantalla</title>
-
-<para>
-<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla
-completamente configurable por el usuario.
-</para>
-
-<note><para>
-¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado!
-</para></note>
-
-<orderedlist>
-<title>Instalación</title>
-<listitem><para>
- compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option>
- a <filename>./configure</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- asegúrese de tener una fuente OSD instalada
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio
- <filename class="directory">.mplayer</filename>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio
- <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de
- <application>MPlayer</application> (por omisión:
- <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las
- teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo).
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo:
- <screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen>
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- pulse cualquier tecla de menú que haya definido
- </para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</sect2>
-</sect1>
-
-<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -->
-
-
-<sect1 id="codec-installation">
-<title>instalación de codecs</title>
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect2 id="xvid">
-<title>XviD</title>
-
-<para>
-<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivación del desarrollo
-del codec OpenDivX. Esto ocurrió cuando ProjectMayo cambió OpenDivX a código
-cerrado DivX4 (ahora DivX5), y la gente del no-ProjectMayo que trabajaba
-en OpenDivX se cabreó, e inició XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos
-tengan el mismo origen.
-</para>
-
-<procedure>
-<title>INSTALANDO XVID CVS</title>
-<para>
- Actualmente está disponible solo desde CVS. Aquí tiene instrucciones para
- descargarlo e instalarlo (necesita al menos autoconf 2.50, automake y libtool):
-</para>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen>
-</para></step>
-<step><para>
- <screen>cd xvidcore/build/generic</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./bootstrap.sh</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>./configure</screen>
- Puede añadir algunas opciones (examine la salida de
- <screen>./configure --help</screen>).
- </para></step>
-<step><para>
- <screen>make &amp;&amp; make install</screen>
- </para></step>
-<step><para>
- Si ha especificado <option>--enable-divxcompat</option>,
- copie <filename>../../src/divx4.h</filename> a
- <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>.
- </para></step>
-<step><para>
- Recompile <application>MPlayer</application> con
- <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>libxvidcore.a</option>
- <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>xvid.h</option>
- </para></step>
-</procedure>
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-
-<!-- ********** -->
-
-<sect1 id="rtc">
-<title>RTC</title>
-<para>
-Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>.
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer
- nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización
- A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización
- debe ser más precisa.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
-<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de
- Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado
- automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador,
- que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis>
- permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente.
- Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia
- máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo
- <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Use
- este comando para habilitar el RTC para usuarios normales:
- <screen>echo 1024 &gt; /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
- Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea
- en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo.
- Busque la sección que dice:
- <programlisting>
- * We don't really want Joe User enabling more
- * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
- */
- if ((rtc_freq &gt; 64) &amp;&amp; (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
- </programlisting>
- y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas
- maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado.
- Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks
- con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el
- audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo
- antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación.
- Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>.
- En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA
- de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción.
- Es recomendado usar el tercer método en esos casos.
- </para></listitem>
-<listitem><para>
- <emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción
- <option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado
- requiere más CPU.
- </para></listitem>
-</itemizedlist>
-<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de
-<application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema
-multiusuario!</emphasis>
-Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador.
-</para></note>
-</para>
-</sect1>
-
-</chapter>