diff options
Diffstat (limited to 'DOCS/xml/es/install.xml')
-rw-r--r-- | DOCS/xml/es/install.xml | 713 |
1 files changed, 0 insertions, 713 deletions
diff --git a/DOCS/xml/es/install.xml b/DOCS/xml/es/install.xml deleted file mode 100644 index 13be8f993c..0000000000 --- a/DOCS/xml/es/install.xml +++ /dev/null @@ -1,713 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<!-- synced with 1.37 --> -<chapter id="install"> -<title>Instalación</title> - -<para> -Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo -<filename>README</filename>. Por favor, léala primero y luego vuelva -aquí para obtener el resto de detalles sanguinolientos. -</para> - -<para> -En esta sección trataré de guiarlo a través del proceso de compilación y -configuración de <application>MPlayer</application>. No es fácil, pero -no necesariamente difícil. Si experimenta un comportamiento diferente -al que explico, por favor busque en esta documentación y encontrará -las respuestas. Si ve un enlace, por favor sigalo y lea atentamente -su contenido. Le llevará algún tiempo, pero vale la pena. -</para> - -<para> -Necesita un sistema relativamente reciente. En Linux, un sistema con -núcleo 2.4.x es recomendado. -</para> - - -<sect1 id="softreq"> -<title>Requerimientos de Software</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - la versión sugerida es <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. - Este programa es el responsable de generar instrucciones MMX/3DNow!/etc, - por lo tanto muy importante. -</para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - versiones recomendadas son - 2.95 y 3.3+. 2.96 y 3.0.x generan código con fallas, 3.1 y 3.2 - tambien tuvieron sus problemas. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - versión sugerida <emphasis role="bold">siempre la - más nueva</emphasis> (4.3). Normalmente, todos quieren esto, desde XFree 4.0.2, - viene con la extensión <link linkend="xv">XVideo</link> (referida en varios - lugares como <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) que se usa en efecto para - activar la aceleración YUV por hardware (mostrado rápido de imagen) en placas - que lo soportan. - Asegúrese que el <emphasis role="bold">paquete de desarrollo</emphasis> este también - instalado, de otra manera no funcionará. - Para algunas placas de vídeo no se necesita XFree86. Vea el listado abajo. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">make</emphasis> - versión sugerida - <emphasis role="bold">siempre la última</emphasis> (por lo menos la 3.79.x). Esto - normalmente no es importante. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - no es obligatoria, pero puede ayudar - en algunos cosas (audio malo, placas de vídeo que sufren retardo extraños - con el controlador xv). Siempre use la versión más actual (empezando por - 1.2.x). - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - decodificador opcional de JPEG, usado por la opción <option>-mf</option> - y algunos archivos MOV de QT. Útil para ambos <application>MPlayer</application> y - <application>MEncoder</application> si planea trabar con archivos jpeg. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - recomendado y decodificador por omisión de (M)PNG. Necesario para la IGU. - Útil para ambos <application>MPlayer</application> y <application>MEncoder</application>. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">lame</emphasis> - recomendado, necesario para codificar audio en MP3 audio con - <application>MEncoder</application>, la versión recomendada es - <emphasis>siempre la más nueva</emphasis> (por lo menos 3.90). - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - opcional, necesaria para reproducir archivos con formato OGG. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - opcional, necesario para reproducir archivos de audio OGG Vorbis. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> - - opcional, necesario para reproducir flujos RTSP/RTP. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - opcional, de - <ulink url="http://www.directfb.org"/> - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - opcional, para soporte de CDDA - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - opcional, para soporte de fuentes TTF - Versión mínima requerida es 2.0.9. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - opcional, para soporte de plugins de entrada de XMMS - La versión mínima necesaria es 1.2.7. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - opcional, para soporte Samba. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis> - - opcional, para decodificación rápida de MP3 en plataformos sin FPU. -</para></listitem> -</itemizedlist> -</sect1> - - -<sect1 id="caracteristicas"> -<title>Características</title> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Decida si necesita GUI (interfaz gráfica de usuario). Si lo necesita, vea la sección - <link linkend="gui">GUI</link> antes de compilar. - </para></listitem> -<listitem><para> - Si desea instalar <application>MEncoder</application> (nuestro gran codificador - multiproposito), vea la sección - <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. - </para></listitem> -<listitem><para> - Si tiene una placa <emphasis role="bold">sintonizadora de TV</emphasis> compatible con - V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con <application>MPlayer</application>, - lea la sección <link linkend="tv-input">entrada de TV</link>. - </para></listitem> -<listitem><para> - Existe un buen soporte de <emphasis role="bold">Menu en Pantalla</emphasis> listo - para ser usado. Verifique la sección <link linkend="subosd">Menú en Pantalla</link>. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para> -Lo siguiente es armar <application>MPlayer</application>: -<screen> -./configure -make -make install</screen> -</para> - -<para> -En este punto, <application>MPlayer</application> ya está listo para usar. El -directorio <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> -contiene el archivo <filename>codecs.conf</filename>, que se lo usa para -decirle al programa todos los codecs y sus posibilidades. Este archivo es -necesario solo cuando quiera cambiar sus propiedades, ya que el archivo -ejecutable principal contiene una copia interna del mismo. Revise si tiene -el archivo <filename>codecs.conf</filename> en su directorio de inicio -(<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) olvidado de alguna instalación -previa de <application>MPlayer</application> y borrela. -</para> - -<para>Note que si tiene un <filename>codecs.conf</filename> en -<filename>~/.mplayer/</filename>, el <filename>codecs.conf</filename> -interno y el de sistema serán ignorados por completo. -No use esto a menos que quiera trapichear con las cosas internas -de <application>MPlayer</application> lo que puede ocasionarle problemas. -Si quiere cambiar el órden de búsqueda de los codecs, use la opción -<option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, -o <option>-afm</option> en la línea de órdenes o en su archivo de -configuración (vea la página de manual). -</para> - - -<para> -Los usuarios de Debian pueden construir un paquete .deb, es muy simple. -Simplemente ejecute -<screen>fakeroot debian/rules binary</screen> -en el directorio raíz de <application>MPlayer</application>. Vea la -sección <link linkend="debian">paquetes de Debian</link> para instrucciones -más detalladas. -</para> - -<para> -<emphasis role="bold">Siempre revise la salida de</emphasis> -<filename>./configure</filename>, y el archivo -<filename>config.log</filename>, ellos contienen información acerca -de lo que se compilará, y que no. Quizá quiera ver también los archivos -<filename>config.h</filename> y <filename>config.mak</filename>. -Si alguna de las librerías que tiene instaladas no fueron detectadas -por <filename>./configure</filename>, por favor revise si tiene los -archivos de encabezados correspondientes (normalmente los paquetes -dev) -y que sus versiones sean las mismas. El archivo <filename>config.log</filename> -normalmente dice que falta. -</para> - -<para> -Aunque no es obligatorio, las fuentes deberían ser instaladas para poder usar -el texto en pantalla (OSD) y los subtítulos. El método recomendado es instalar -una fuente TTF y avisarle a <application>MPlayer</application> -que lo use. Vea la sección <link linkend="subosd">Subtítulos y OSD</link> -para más detalles. -</para> - -</sect1> - -<!-- ********** --> - -<sect1 id="gui"> -<title>¿Qué hay acerca de la GUI?</title> - -<para> -La GUI necesita GTK 1.2.x (no es totalmente GTK, pero los paneles son). Las pieles -están guardadas en formato PNG, por lo tanto GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> -(y sus archivos de desarrollos, normalmente llamados <systemitem class="library">gtk-dev -</systemitem> y <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) -deben estar instalados. -Puede compilarlo especificando la opción <option>--enable-gui</option> a -<filename>./configure</filename>. Luego de compilarlo, puede usar el modo -GUI, ejecutando el binario <command>gmplayer</command>. -</para> - -<para> -Actualmente no se puede usar la opción <option>-gui</option> en la línea -de comandos, debido a razones técnicas. -</para> - -<para> -Como <application>MPlayer</application> no tiene una piel incluida, debe -bajarlas si desea usar la GUI. Vea la <ulink -url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">página de descargas</ulink>. -Deberían ser extraídas al directorio global de pieles normal (<filename -class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins/</filename>), o al directorio -personal <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins/</filename>. -<application>MPlayer</application> por omisión busca en esos directorios -por un directorio llamado <filename class="directory">default</filename>, pero -puede usar la opción <option>-skin <replaceable>pielnueva</replaceable></option>, -o usar la directiva <literal>skin=pielnueva</literal> en el archivo de configuración -para usar el directorio <filename class="directory">*/skins//pielnueva</filename>. -</para> -</sect1> - -<!-- ********** --> - -<sect1 id="subosd"> -<title>Subtítulos y OSD</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> puede mostrar subtítulos juntos con -los archivos de películas. Actualmente los siguientes formatos están soportados: -<itemizedlist> -<listitem><para>VobSub</para></listitem> -<listitem><para>OGM</para></listitem> -<listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD</para></listitem> -<listitem><para>SubRip</para></listitem> -<listitem><para>SubViewer</para></listitem> -<listitem><para>Sami</para></listitem> -<listitem><para>VPlayer</para></listitem> -<listitem><para>RT</para></listitem> -<listitem><para>SSA</para></listitem> -<listitem><para>PJS (Phonenix Japanimation Society)</para></listitem> -<listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> -<listitem><para>AQTitle</para></listitem> -<listitem><para>JACOsub</para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -<application>MPlayer</application> puede volcar los formatos de subtítulos -listados anteriormente (<emphasis role="bold">con excepción de los 3 -primeros</emphasis>) en los siguientes formatos de salida con las opciones -correspondientes: -<itemizedlist> -<listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> -<listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> -<listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> -<listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> -<listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<para> -<application>MEncoder</application> puede volcar subtítulos de DVD en -formato <link linkend="menc-feat-extractsub">VobSub</link>. -</para> - -<para> -La linea de comando difiere levemente para los diferentes formatos: -</para> - -<formalpara> -<title>Subtítulos VobSub</title> -<para> -Los subtítulos VobSub consisten de un gran (varios megabytes) archivo <filename> -.SUB</filename>, y opcionalmente un archivo <filename>.IDX</filename> y/o un archivo -<filename>.IFO</filename>. Si tiene archivos como -<filename><replaceable>ejemplo.sub</replaceable></filename>, -<filename><replaceable>ejemplo.ifo</replaceable></filename> (opcional), -<filename><replaceable>ejemplo.idx</replaceable></filename> - entonces -debe pasarle a <application>MPlayer</application> la opción -<option>-vobsub <replaceable>ejemplo</replaceable> [-vobsubid -<replaceable>id</replaceable>]</option> (la ruta completa es opcional). -La opción <option>-vobsubid</option> es como la opción -<option>-sid</option> para DVDs, puede elegir entre pistas de subtítulos -(lenguajes) con ella. En el caso que <option>-vobsubid</option> se omita, -<application>MPlayer</application> tratará de usar el lenguaje dado por la -opción <option>-slang</option> y sino usará el <systemitem>langidx</systemitem> -en el archivo <filename>.IDX</filename> para configurar el lenguaje de los -subtítulos. Si esto falla no habrá subtítulos. -</para> -</formalpara> - -<formalpara> -<title>Otros subtítulos</title> -<para> -Los otros formatos consisten de un archivo de texto simple conteniendo el -tiempo y la información del texto a colocar. Uso: si tiene un archivo como -<filename><replaceable>ejemplo.txt</replaceable></filename>, debe pasarle a -<application>MPlayer</application> la opción -<option>-sub <replaceable>ejemplo.txt</replaceable></option> -(la ruta completa es opcional). -</para> -</formalpara> - -<variablelist> -<title>Ajustando la sincronización de subtítulos y su ubicación:</title> -<varlistentry> - <term><option>-subdelay <replaceable>seg</replaceable></option></term> - <listitem><para> - Retrasa los subtítulos en <option><replaceable>seg</replaceable></option> segundos. - Puede ser un número negativo. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subfps <replaceable>TASA</replaceable></option></term> - <listitem><para> - Especifica la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos - (número flotante). - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> - <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> - <listitem><para> - Especifica la posición de los subtítulos. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -<para> -Si experimenta un retraso creciente de retraso entre la película y los subtítulos -cuando esta usando un archivo de subtítulos de MicroDVD, lo más probable es que -la tasa de cuadros por segundo de la película y de los subtítulos sea diferente. -Note que el formato de subtítulos de MicroDVD usa números de cuadros absoluto para -su temporización, y por lo tanto la opción <option>-subfps</option> no puede ser -usada con este formato. Como <application>MPlayer</application> no tiene una -manera de adivinar la tasa de cuadros por segundo del archivo de subtítulos, -debe convertirlo manualmente. Hay un pequeño guión de perl en el directorio -<filename class="directory">contrib</filename> del sitio FTP de<application>MPlayer</application> -que hace esa conversión. -</para> - -<para> -Para más información acerca de subtítulos para DVD, lea la sección -<link linkend="dvd">DVD</link>. -</para> - - -<sect2 id="mpsub"> -<title>El formato de subtítulos propio de <application>MPlayer</application> (MPsub)</title> -<para> -<application>MPlayer</application> introduce un nuevo formato de subtítulos -llamado <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Fue diseñado por Gabucino. -Básicamente su característica más importante es ser basado <emphasis> -dinámicamente</emphasis> en el tiempo (a pesar de que tiene un modo por -cuadros también). Un ejemplo (de <ulink -url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): -<programlisting> -FORMAT=TIME -# primer número : espera esto desde que el subtitulo anterior desapareció -# segundo número : mostrar el subtitulo actual esta cantidad de segundos - -15 3 -Hace mucho, mucho tiempo atrás... - -0 3 -en una galaxia muy lejana... - -0 3 -Naboo estaba bajo un ataque.<!-- ---></programlisting> -</para> - -<para> -Como puede ver, el objetivo principal fue <emphasis role="bold">hacer -la edición/temporización/unión y cortado de subtítulos más fácil</emphasis>. -Y, si - por decirlo - consigue un subtitulo SSA pero esta mal temporizado -o tiene problemas de retraso con su versión de la película, entonces puede -hacer -<screen>mplayer <replaceable>vacío.avi</replaceable> -sub fuente.ssa -dumpmpsub</screen>. -Un archivo <filename>dump.mpsub</filename> se creara en el directorio actual, -que contendrá la fuente del texto de los subtítulos, pero en el formato -<emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Ahora puede agregar/quitar segundos a los -subtítulos. -</para> - -<para> -Los subtítulos son mostrados con una técnica llamada <emphasis role="bold">'OSD', -On Screen Display</emphasis> (Muestra en Pantalla). La muestra en pantalla se muestra -para mostrar el tiempo, la barra de volumen, la barra de búsqueda, etc. -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="mpsub-install"> -<title>Instalando OSD y subtítulos</title> - -<para> -Necesita un paquete de tipografías para <application>MPlayer</application> -para poder usar OSD/subtítulos. -Hay muchas maneras de conseguirlo: -</para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - Use la herramienta generadora de tipografías en - <filename class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>. Es una - herramienta completa para convertir una tipografía TTF/Type1/etc - a tipografía pkg de <application>MPlayer</application> (lea - <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> para más detalles). - </para></listitem> -<listitem><para> - Use el plugin de <application>GIMP</application> generador de - tipografías en <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP - </filename> (nota: debe tener también el plugin HSI RAW, - vea <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" />). - </para></listitem> -<listitem><para> - usando una tipografía TrueType (TTF), gracias a la biblioteca - <systemitem class="library">freetype</systemitem>. - ¡La versión debe ser 2.0.9 o mayor! Entonces tiene 2 métodos: - <itemizedlist> - <listitem><para> - use la opción - <option>-font <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable></option> - para especificar un archivo de tipografía TrueType en cada ocasión - </para></listitem> - <listitem><para> - cree un enlace simbólico: - <screen>ln -s <replaceable>/ruta/a/tipografía_ejemplo.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> - </para></listitem> - </itemizedlist> - Si <application>MPlayer</application> fue compilado con soporte para - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, los métodos de arriba no - funcionarán, en su lugar la opción <option>-font</option> espera un nombre - de tipografía <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> y por - defecto se usa la tipografía sans-serif. - Para obtener una lista de los tipos de letra que conoce - <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, - use <command>fc-list</command>. - Ejemplo: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> - </para></listitem> -<listitem><para> - Descargue paquetes de fuentes listos para usar del sitio de - <application>MPlayer</application>. - Nota: actualmente las fuentes disponibles están limitadas al soporte ISO - 8859-1/2, pero existen algunas otras fuentes (incluyendo Koreano, Ruso, - ISO 8859-8, etc)en la sección contrib/font del FTP, hechas por los usuarios. - </para><para> - <!-- FIXME: this para should be before the list --> - Las fuentes deberían tener el archivo apropiado <filename>font.desc</filename> - que mapea las posiciones de la fuente unicode al código de página real - del texto de los subtítulos. Otra solución es tener los subtítulos codificados - en formato UTF8 y usar la opción <option>-utf8</option> o simplemente nombrar - a los archivos de subtítulos <filename><nombre_del_video>utf</filename> y - tenerlo en el mismo directorio que el archivo de vídeo. La recodificación desde - diferentes códigos de página a UTF8 lo puede hacer usando los programas - <command>konwert</command> o <command>iconv</command>. - </para><para> - - <table id="algunas_urls"> - <title>Algunas URLs</title> - <tgroup cols="2"> - <thead> - <row><entry>URL</entry><entry>Comentario</entry></row> - </thead> - <tbody> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - Fuentes ISO - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> - </entry><entry> - varias fuentes hechas por usuarios - </entry></row> - <row><entry> - <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> - </entry><entry> - Tipografías Coreanas y plugin RAW - </entry></row> - </tbody> - </tgroup> - </table> - - </para></listitem> -</itemizedlist> -<para> -Si elige fuentes no TTF, descomprima el archivo que haya descargado a -<filename class="directory">~/.mplayer</filename> o <filename -class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Entonces renombre o -enlace simbólicamente uno de los directorios extraídos a -<filename class="directory">font</filename>, por ejemplo: - -<screen>ln -s ~/.mplayer/<replaceable>arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> - -Ahora debería ver un reloj en la esquina superior izquierda de la película -(apaguelo pulsado la tecla <keycap>o</keycap>). -</para> - -<para> -(los subtítulos están <emphasis>siempre activos</emphasis>, para desactivarlos -por favor lea la página del manual). -</para> - -<para> -OSD tiene 4 estados (cambielo con <keycap>o</keycap>): - -<orderedlist> -<listitem><para> - barra de volumen + barra de búsqueda (por omisión) - </para></listitem> -<listitem><para> - barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + posición porcentual del archivo cuando se busca - </para></listitem> -<listitem><para> - barra de volumen + barra de búsqueda + reloj + duración total de la pelicula - </para></listitem> -<listitem><para> - solamente subtítulos - </para></listitem> -</orderedlist> - -Puede cambiar el comportamiento por omisión cambiando la variable -<varname>osdlevel</varname> en el archivo de configuración, o con la opción -<option>-osdlevel</option> de la línea de comando. -</para> -</sect2> - - -<sect2 id="osdmenu"> -<title>Menú en pantalla</title> - -<para> -<application>MPlayer</application> trae una interfaz de Menú en pantalla -completamente configurable por el usuario. -</para> - -<note><para> -¡el menú Preferencias no esta actualmente implementado! -</para></note> - -<orderedlist> -<title>Instalación</title> -<listitem><para> - compile <application>MPlayer</application> pasándole la opción <option>--enable-menu</option> - a <filename>./configure</filename> - </para></listitem> -<listitem><para> - asegúrese de tener una fuente OSD instalada - </para></listitem> -<listitem><para> - copie el archivo <filename>etc/menu.conf</filename> a su directorio - <filename class="directory">.mplayer</filename> - </para></listitem> -<listitem><para> - copie el archivo <filename>etc/input.conf</filename> a su directorio - <filename class="directory">.mplayer</filename>, o al directorio general de configuración de - <application>MPlayer</application> (por omisión: - <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) - </para></listitem> -<listitem><para> - verifique y edite el archivo <filename>input.conf</filename> para activar las - teclas de movimiento en el menú (está descripto en el archivo). - </para></listitem> -<listitem><para> - inicie <application>MPlayer</application> como en el ejemplo: - <screen>$ mplayer -menu <replaceable>archivo.avi</replaceable></screen> - </para></listitem> -<listitem><para> - pulse cualquier tecla de menú que haya definido - </para></listitem> -</orderedlist> - -</sect2> -</sect1> - -<!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> - - -<sect1 id="codec-installation"> -<title>instalación de codecs</title> - -<!-- ********** --> - -<sect2 id="xvid"> -<title>XviD</title> - -<para> -<ulink url="http://www.xvid.org">XviD</ulink> es una derivación del desarrollo -del codec OpenDivX. Esto ocurrió cuando ProjectMayo cambió OpenDivX a código -cerrado DivX4 (ahora DivX5), y la gente del no-ProjectMayo que trabajaba -en OpenDivX se cabreó, e inició XviD. Este es el motivo de que ambos proyectos -tengan el mismo origen. -</para> - -<procedure> -<title>INSTALANDO XVID CVS</title> -<para> - Actualmente está disponible solo desde CVS. Aquí tiene instrucciones para - descargarlo e instalarlo (necesita al menos autoconf 2.50, automake y libtool): -</para> -<step><para> - <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> - </para></step> -<step><para> - <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> -</para></step> -<step><para> - <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> - </para></step> -<step><para> - <screen>./bootstrap.sh</screen> - </para></step> -<step><para> - <screen>./configure</screen> - Puede añadir algunas opciones (examine la salida de - <screen>./configure --help</screen>). - </para></step> -<step><para> - <screen>make && make install</screen> - </para></step> -<step><para> - Si ha especificado <option>--enable-divxcompat</option>, - copie <filename>../../src/divx4.h</filename> a - <filename class="directory">/usr/local/include/</filename>. - </para></step> -<step><para> - Recompile <application>MPlayer</application> con - <option>--with-xvidlibdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>libxvidcore.a</option> - <option>--with-xvidincdir=<replaceable>/ruta/a/</replaceable>xvid.h</option> - </para></step> -</procedure> -</sect2> - -</sect1> - - -<!-- ********** --> - -<sect1 id="rtc"> -<title>RTC</title> -<para> -Existen tres métodos de temporización en <application>MPlayer</application>. - -<itemizedlist> -<listitem><para> -<emphasis role="bold">Para usar el método viejo</emphasis>, no tiene que hacer - nada. Usa <systemitem>usleep()</systemitem> para ajustar la sincronización - A/V, con una precisión de +/- 10ms. Sin embargo muchas veces la sincronización - debe ser más precisa. - </para></listitem> -<listitem><para> -<emphasis role="bold">El nuevo código temporizador</emphasis> usa el RTC (Reloj de - Tiempo Real) de su PC para esta tarea, ya que tiene precisión de 1ms. Es activado - automágicamente cuando está disponible, pero requiere privilegios de administrador, - que el archivo ejecutable de <application>MPlayer</application> tenga <emphasis> - permiso de SUID root</emphasis> o un núcleo configurado apropiadamente. - Si utiliza un núcleo 2.4.19pre8 o más nuevo entonces puede ajustar la frecuencia - máxima del RTC para usuarios normales a través del sistema de archivo - <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. Use - este comando para habilitar el RTC para usuarios normales: - <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> - Si no posee dicho núcleo actualizado, puede también cambiar una línea - en el archivo <filename>drivers/char/rtc.c</filename> y recompilar el núcleo. - Busque la sección que dice: - <programlisting> - * We don't really want Joe User enabling more - * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. - */ - if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) - </programlisting> - y cambie el 64 por 1024. Debería realmente saber lo que esta haciendo de todas - maneras. Puede ver la eficiencia del nuevo temporizador en la línea de estado. - Las funciones de administración de energía de BIOS de algunas notebooks - con cambio de velocidad de CPUs interactúan muy mal con el RTC. El vídeo y el - audio puede salirse de sincronía. Enchufar el conector de energía externo - antes de encender su notebook parece ayudar a solucionar la situación. - Siempre que desee puede apagar el soporte de RTC con la opción <option>-nortc</option>. - En algunas combinaciones de hardware (confirmado durante el uso de un disco no-DMA - de DVD en una placa ALi1541) el uso del RTC puede causar defectos en la reproducción. - Es recomendado usar el tercer método en esos casos. - </para></listitem> -<listitem><para> - <emphasis role="bold">El tercer código de temporización</emphasis> es activado con la opción - <option>-softsleep</option>. Tiene la eficiencia del RTC, pero no usa el RTC. Por otro lado - requiere más CPU. - </para></listitem> -</itemizedlist> -<note><para><emphasis role="bold">¡NUNCA instale un archivo ejecutable de -<application>MPlayer</application>con permisos de SUID root en un sistema -multiusuario!</emphasis> -Es una manera fácil para cualquiera de convertirse en administrador. -</para></note> -</para> -</sect1> - -</chapter> |