summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorkraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 22:17:11 +0000
committerkraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 22:17:11 +0000
commitf25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad (patch)
tree136a9f257f07d8905e5908ea77149d83f96d7ad5 /help
parent9cb806deda3c458a09e07fc3b2994ba910756cff (diff)
downloadmpv-f25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad.tar.bz2
mpv-f25c9bcc50f9cf3ece009316acb1752fea98c3ad.tar.xz
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20545 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-cs.h2386
-rw-r--r--help/help_mp-cs.h.charset2
2 files changed, 1194 insertions, 1194 deletions
diff --git a/help/help_mp-cs.h b/help/help_mp-cs.h
index da970f213d..03bcfd787c 100644
--- a/help/help_mp-cs.h
+++ b/help/help_mp-cs.h
@@ -6,202 +6,202 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"Použití: mplayer [volby] [url|cesta/]jméno_souboru\n"
+"PouĹžitĂ­: mplayer [volby] [url|cesta/]jmĂŠno_souboru\n"
"\n"
-"Základní volby: (úplný seznam najdete v manuálové stránce)\n"
-" -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n"
-" -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n"
+"ZĂĄkladnĂ­ volby: (ĂşplnĂ˝ seznam najdete v manuĂĄlovĂŠ strĂĄnce)\n"
+" -vo <rozhraní> vybere výstupní video rozhraní (seznam: -vo help)\n"
+" -ao <rozhraní> vybere výstupní audio rozhraní (seznam: -ao help)\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n"
-" zařízení)\n"
+" vcd://<č_stopy> přehraje (S)VCD (Super Video CD) stopu (z nepřipojeného\n"
+" zařízení)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n"
-" -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n"
+" dvd://<č_tit> přehraje DVD titul ze zařízení (mechaniky), místo ze souboru\n"
+" -alang/-slang zvolí jazyk zvuku/titulků na DVD (dvouznakový kód země)\n"
#endif
-" -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound přehrávání beze zvuku\n"
-" -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
-" -x <x> -y <y> rozlišení obrazu (pro použití s -vm nebo -zoom)\n"
-" -sub <soubor> zvolí soubor s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n"
-" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n"
-" -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
-" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuálu)\n"
-" -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomalé stroje)\n"
+" -ss <pozice> převine na zadanou pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n"
+" -nosound přehrávání beze zvuku\n"
+" -fs celoobrazovkové přehrávání (nebo -vm -zoom, viz manuál)\n"
+" -x <x> -y <y> rozliĹĄenĂ­ obrazu (pro pouĹžitĂ­ s -vm nebo -zoom)\n"
+" -sub <soubor> zvolĂ­ soubor s titulky (viz takĂŠ -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <soubor> určí soubor s playlistem\n"
+" -vid x -aid y vybere video (x) a audio (y) proud pro přehrání\n"
+" -fps x -srate y změnit video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n"
+" -pp <kvalita> aktivovat postprocessing (podrobnosti v manuĂĄlu)\n"
+" -framedrop povolit zahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ (pro pomalĂŠ stroje)\n"
"\n"
-"Základní klávesy: (úplný seznam je v manuálu, viz také input.conf)\n"
-" <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n"
-" dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n"
-" pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n"
-" < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n"
-" p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"
-" q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n"
-" + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
-" o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n"
-" * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n"
-" x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
-" r nebo t upraví polohu titulků nahoru/dolů, viz také -vf expand\n"
+"ZĂĄkladnĂ­ klĂĄvesy: (ĂşplnĂ˝ seznam je v manuĂĄlu, viz takĂŠ input.conf)\n"
+" <- nebo -> převíjení vzad/vpřed o 10 sekund\n"
+" dolů či nahoru převíjení vzad/vpřed o 1 minutu\n"
+" pgdown či pgup převíjení vzad/vpřed o 10 minut\n"
+" < nebo > posun na předchozí/další soubor v playlistu\n"
+" p nebo mezerník pozastaví přehrávání (pokračuje po stisku jakékoliv klávesy)\n"
+" q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n"
+" + nebo - upraví zpoždění zvuku v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
+" o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice a čas\n"
+" * nebo / přidá nebo ubere PCM hlasitost\n"
+" x nebo z upraví zpoždění titulků v krocích +/- 0,1 sekundy\n"
+" r nebo t upravĂ­ polohu titulkĹŻ nahoru/dolĹŻ, viz takĂŠ -vf expand\n"
"\n"
-" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n"
+" * * * V MAN STRÁNCE NAJDETE PODROBNOSTI, DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY * * *\n"
"\n";
#endif
// libmpcodecs/ad_dvdpcm.c:
-#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Vzorky tohoto formátu jsou potřeba pro zlepšení podpory. Kontaktujte prosím\n vývojový tým.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
// mplayer.c:
-#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n"
+#define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n"
#define MSGTR_Exit_quit "Konec"
#define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru"
-#define MSGTR_Exit_error "Kritická chyba"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n"
-#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problém s get_path(\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Používám zabudovaný výchozí codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: Kritická chyba: Chybí požadovaný datový proud!\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Jádro odhozeno ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n"
-#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X!\n"
-#define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
-#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokouším se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro vybraný -vo a video formát 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "Kritická chyba: Nemohu inicializovat video rozhraní!\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n"
-#define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n"
+#define MSGTR_Exit_error "KritickĂĄ chyba"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu %s.\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí adresář.\n"
+#define MSGTR_GetpathProblem "Nastal problĂŠm s get_path(\"config\")\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Zkopírujte/nalinkujte etc/codecs.conf ze zdrojových kódů MPlayeru do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "PouŞívåm zabudovaný výchozí codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst bitmapový font: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: KritickĂĄ chyba: ChybĂ­ poĹžadovanĂ˝ datovĂ˝ proud!\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "JĂĄdro odhozeno ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Údaj o FPS v hlavičce souboru je špatný nebo chybí, použijte volbu -fps!\n"
+#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "PokouĹĄĂ­m se vynutit rodinu audiokodeku %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro audio formĂĄt 0x%X!\n"
+#define MSGTR_RTFMCodecs "Přečtěte si DOCS/HTML/en/codecs.html!\n"
+#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "PokouĹĄĂ­m se vynutit rodinu videokodeku %s...\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalĂŠzt kodek pro vybranĂ˝ -vo a video formĂĄt 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "KritickĂĄ chyba: Nemohu inicializovat video rozhranĂ­!\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nepodařilo se otevřít/inicializovat audio zařízení -> nebude zvuk.\n"
+#define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ***********************************************************\n"\
-" **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\
+" **** Váš systém je příliš POMALÝ pro toto přehrávání! ****\n"\
" ***********************************************************\n\n"\
-"Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\
-"- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\
-" - Zkuste -ao sdl nebo použijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
-" - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\
-"- Pomalý obrazový výstup\n"\
-" - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
-"- Pomalá CPU\n"\
-" - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\
+"Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\
+"- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač!\n"\
+" - Zkuste -ao sdl nebo pouĹžijte OSS emulaci z ALSA.\n"\
+" - Pohrajte si s různými hodnotami -autosync, pro začátek třeba 30.\n"\
+"- Pomalý obrazový výstup\n"\
+" - Zkuste jiný -vo ovladač (seznam: -vo help) nebo zkuste -framedrop!\n"\
+"- PomalĂĄ CPU\n"\
+" - Nezkoušejte přehrát velké DVD/DivX na pomalé CPU! Zkuste některé lavdopts,\n"\
" jako -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\
-"- Poškozený soubor.\n"\
-" - Zkuste různé kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
-"- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
+"- PoĹĄkozenĂ˝ soubor.\n"\
+" - Zkuste rĹŻznĂŠ kombinace voleb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\
+"- Přehráváte z pomalého média (NFS/SMB, DVD, VCD, atd.)\n"\
" - Zkuste -cache 8192.\n"\
-"- Používáte -cache pro neprokládané AVI soubory?\n"\
+"- PouŞívåte -cache pro neproklådanÊ AVI soubory?\n"\
" - Zkuste -nocache.\n"\
-"Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
-"Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n"
-#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyžaduje X11.\n"
-#define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: žádný zvuk\n"
-#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu."
-#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupná video rozhraní:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupná audio rozhraní:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen žádný datový proud.\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n"
+"Tipy na vyladění a zrychlení najdete v DOCS/HTML/en/devices.html.\n"\
+"Pokud nic z toho nepomůže, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI.\n"
+#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayeru vyĹžaduje X11.\n"
+#define MSGTR_Playing "\nPřehrávám %s\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: Şådný zvuk\n"
+#define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (vyn. čas: %5.3f)\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Přeloženo s detekcí CPU za běhu."
+#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Přeloženo pro CPU x86 s rozšířeními:"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "DostupnĂĄ video rozhranĂ­:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "DostupnĂĄ audio rozhranĂ­:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "DostupnĂŠ audio kodeky:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "DostupnĂŠ video kodeky:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (zakompilované) rodiny audio kodeků/ovladačů:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (zakompilované) rodiny video kodeků/ovladačů:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné režimy změny hladiny při celoobrazovkovém zobrazení:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Pro časování použity linuxové hardwarové RTC (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nelze přečíst vlastnosti.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nenalezen Şådný datový proud.\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba při otevírání/inicializaci vybraného video_out (-vo) zařízení.\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vynucen video kodek: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vynucen audio kodek: %s\n"
-#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: Žádné video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritická chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n"
+#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ŽådnÊ video\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nKritickå chyba: Nemohu inicializovat video filtry (-vf) nebo video výstup (-vo)!\n"
#define MSGTR_Paused "\n===== POZASTAVENO =====\r"
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemohu načíst playlist %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
-" To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\
-" Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\
+" To může být chyba v kódu pro rozpoznání CPU za běhu...\n"\
+" Prosím, přečtěte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer havaroval kvůli 'Illegal Instruction'.\n"\
-" To se obvykle stává, když se ho pokusíte spustit na CPU odlišném, než pro který\n"\
-" byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n"
+"- MPlayer havaroval kvĹŻli 'Illegal Instruction'.\n"\
+" To se obvykle stĂĄvĂĄ, kdyĹž se ho pokusĂ­te spustit na CPU odliĹĄnĂŠm, neĹž pro kterĂ˝\n"\
+" byl přeložen/optimalizován.\n Ověřte si to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer havaroval kvůli špatnému použití CPU/FPU/RAM.\n"\
-" Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\
+"- MPlayer havaroval kvĹŻli ĹĄpatnĂŠmu pouĹžitĂ­ CPU/FPU/RAM.\n"\
+" Přeložte MPlayer s volbou --enable-debug , proveďte 'gdb' backtrace\n"\
" a disassembly. Detaily najdete v DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\
-" Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\
-" vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\
-" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\
-" pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n"
-#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: Odebrán soubor s titulky (%d): %s\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n"
-#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze použít pro GMPlayer.\n"
-#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializováno: %s\n"
+"- MPlayer havaroval. To by se nemělo stát.\n"\
+" Může to být chyba v kódu MPlayeru _nebo_ ve vašich ovladačích _nebo_ ve verzi\n"\
+" vašeho gcc. Pokud si myslíte, že je to chyba MPlayeru, přečtěte si, prosím,\n"\
+" DOCS/HTML/en/bugreports.html a pokračujte podle tam uvedeného návodu. My vám nemůžeme\n"\
+" pomoci, pokud tyto informace neuvedete při ohlašování možné chyby.\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Načítám konfiguraci '%s'\n"
+#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: Přidán soubor s titulky (%d): %s\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: OdebrĂĄn soubor s titulky (%d): %s\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Chyba při otevírání souboru [%s] pro zápis!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "Příkazový řádek:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Selhalo otevření %s: %s (by mělo být čitelné uživatelem.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Zkuste přidat \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do startovacích\n skriptů vašeho systému.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba inicializace Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "Používám %s časování.\n"
+#define MSGTR_NoIdleAndGui "Volbu -idle nelze pouŞít pro GMPlayer.\n"
+#define MSGTR_MenuInitialized "Menu inicializovĂĄno: %s\n"
#define MSGTR_MenuInitFailed "Selhala inicializace menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uložit (dump) tento proud - žádný deskriptor souboru není dostupný.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracování playlistu %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n"
-#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n"
-#define MSGTR_DvdnavNullEvent "Nedefinovaná DVDNAV událost?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV událost: Vadné zvýrazňování událostí\n"
-#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV událost: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV událost: Highlight Hide\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV událost: Stojící snímek: %d sek.\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV událost: Nav Stop\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV událost: Nav NOP\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV událost: Nav Cell Change\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Volání menu\n"
-
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Veškeré EDL akce již byly provedeny.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze použít bez videa, vypínám.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\
-"Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n"
-#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: Vynechání zrušeno, poslední start > stop\n"
-#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n"
-#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n"
-#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVÁNÍ: getch2_init volána dvakrát!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nemohu uloŞit (dump) tento proud - Şådný deskriptor souboru není dostupný.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Ustupuji od pokusu o zpracovĂĄnĂ­ playlistu %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemohu otevřít video filtr libmenu s kořenovým menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba při předinicializaci řetězce audio filtrů!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba při čtení z Linuxových RTC: %s\n"
+#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Varování! Podtečení softsleep!\n"
+#define MSGTR_DvdnavNullEvent "NedefinovanĂĄ DVDNAV udĂĄlost?!\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "DVDNAV udålost: VadnÊ zvýrazňovåní udålostí\n"
+#define MSGTR_DvdnavEvent "DVDNAV udĂĄlost: %s\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "DVDNAV udĂĄlost: Highlight Hide\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## DVDNAV udĂĄlost: StojĂ­cĂ­ snĂ­mek: %d sek.\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavStop "DVDNAV udĂĄlost: Nav Stop\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavNOP "DVDNAV udĂĄlost: Nav NOP\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChangeVerbose "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d/%d/%d logický: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU proudu: fyz: %d logický: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "DVDNAV událost: Nav Změna audio proudu: fyz: %d logický: %d\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "DVDNAV událost: Nav Změna VTS\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "DVDNAV udĂĄlost: Nav Cell Change\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "DVDNAV událost: Nav Změna SPU CLUT\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "DVDNAV událost: Nav Převíjení Dokončeno\n"
+#define MSGTR_MenuCall "VolĂĄnĂ­ menu\n"
+
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nelze alokovat dostatek paměti pro vložení EDL dat.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Načítám %d EDL akcí.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "VeĹĄkerĂŠ EDL akce jiĹž byly provedeny.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro zápis.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nelze otevřít EDL soubor [%s] pro čtení.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL nelze pouŞít bez videa, vypínåm.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Chybná EDL na řádku: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Špatně formátovaná EDL na řádku [%d], zahazuji.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Poslední stop značka byla [%f]; další start je [%f].\n"\
+"Vstupy musí být v chronologickém pořadí a nesmí se překrývat. Zahazuji.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má být za značkou start.\n"
+#define MSGTR_EdloutBadStop "EDL: VynechĂĄnĂ­ zruĹĄeno, poslednĂ­ start > stop\n"
+#define MSGTR_EdloutStartSkip "EDL: Začátek vynechaného bloku, stiskněte znovu 'i' pro ukončení bloku.\n"
+#define MSGTR_EdloutEndSkip "EDL: Konec vynechaného bloku, řádek zapsán.\n"
+#define MSGTR_MPEndposNoSizeBased "Volba -endpos v MPlayeru zatím nepodporuje rozměrové jednotky.\n"
// mplayer.c OSD
#define MSGTR_OSDenabled "zapnuto"
#define MSGTR_OSDdisabled "vypnuto"
-#define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s"
-#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms"
+#define MSGTR_OSDChannel "KanĂĄl: %s"
+#define MSGTR_OSDSubDelay "Zpoždění tit: %d ms"
#define MSGTR_OSDSpeed "Rychlost: x %6.2f"
#define MSGTR_OSDosd "OSD: %s"
#define MSGTR_OSDChapter "Kapitola: (%d) %s"
@@ -210,10 +210,10 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Enabled "zapnuto"
#define MSGTR_EnabledEdl "zapnuto (EDL)"
#define MSGTR_Disabled "vypnuto"
-#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivní"
-#define MSGTR_Unknown "neznámé"
-#define MSGTR_Bottom "dolů"
-#define MSGTR_Center "na střed"
+#define MSGTR_HardFrameDrop "intenzivnĂ­"
+#define MSGTR_Unknown "neznĂĄmĂŠ"
+#define MSGTR_Bottom "dolĹŻ"
+#define MSGTR_Center "na střed"
#define MSGTR_Top "nahoru"
// osd bar names
@@ -223,154 +223,154 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_Brightness "Jas"
#define MSGTR_Contrast "Kontrast"
#define MSGTR_Saturation "Sytost"
-#define MSGTR_Hue "Odstín"
+#define MSGTR_Hue "OdstĂ­n"
// property state
-#define MSGTR_MuteStatus "Ztišení: %s"
+#define MSGTR_MuteStatus "ZtiĹĄenĂ­: %s"
#define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s"
-#define MSGTR_OnTopStatus "Zůstat navrchu: %s"
-#define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s"
-#define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s"
-#define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahazování snímků: %s"
-#define MSGTR_VSyncStatus "Vertikální synchronizace: %s"
+#define MSGTR_OnTopStatus "ZĹŻstat navrchu: %s"
+#define MSGTR_RootwinStatus "Kořenové okno: %s"
+#define MSGTR_BorderStatus "Rámeček: %s"
+#define MSGTR_FramedroppingStatus "ZahazovĂĄnĂ­ snĂ­mkĹŻ: %s"
+#define MSGTR_VSyncStatus "VertikĂĄlnĂ­ synchronizace: %s"
#define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s"
-#define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100"
-#define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnání titulků: %s"
-#define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s"
+#define MSGTR_SubPosStatus "Umístění titulků: %s/100"
+#define MSGTR_SubAlignStatus "ZarovnĂĄnĂ­ titulkĹŻ: %s"
+#define MSGTR_SubDelayStatus "Zpoždění titulků: %s"
#define MSGTR_SubVisibleStatus "Titulky: %s"
-#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucené titulky: %s"
+#define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Pouze vynucenĂŠ titulky: %s"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n"
-#define MSGTR_MissingFilename "\nChybí jméno souboru.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n"
-#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n"
-#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o."
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujících se snímků!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšechny video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšechny soubory musí používat identický audio kodek a formát pro -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\
-"Výsledný film může být vadný!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n"
-#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund %d snímků\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtů %5.3f sekund\n"
-#define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Řídicí soubor pro tříprůchodový režim: %s\n"
+#define MSGTR_MissingFilename "\nChybĂ­ jmĂŠno souboru.\n\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nelze otevřít soubor/zařízení.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nelze otevřít demuxer.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNebyl vybrán audio enkodér (-oac). Nějaký vyberte (viz -oac help) nebo použijte -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNebyl vybrán video enkodér (-ovc). Nějaký vyberte (viz -ovc help).\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nelze otevřít výstupní soubor '%s'\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Selhalo spuštění enkodéru\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _AVI_. Viz -of help.\n"
+#define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVÁNÍ: FORMÁT VÝSTUPNÍHO SOUBORU JE _MPEG_. Viz -of help.\n"
+#define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebyl nastaven výstupní soubor, prostudujte si volbu -o."
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vynucuji výstupní FourCC na %x [%.4s].\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucuji značku výstupního zvukového formátu 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d opakujĂ­cĂ­ch se snĂ­mkĹŻ!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nPřeskakuji snímek!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video soubor má jiné rozlišení nebo barevný prostor než jeho předchůdce.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVĹĄechny video soubory musĂ­ mĂ­t shodnĂŠ fps, rozliĹĄenĂ­ a kodek pro -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVťechny soubory musí pouŞívat identický audio kodek a formåt pro -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNelze kombinovat neozvučené video soubory s ozvučenými. Zkuste -nosound.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVÁNÍ: volba -speed nemá zaručenou správnou funkčnost spolu s -oac copy!\n"\
+"Výsledný film můŞe být vadný!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba při zápisu souboru.\n"
+#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Doporučený datový tok videa pro CD %s: %d\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund %d snĂ­mkĹŻ\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio proud: %8.3f kbit/s (%d B/s) velikost: %"PRIu64" bajtĹŻ %5.3f sekund\n"
+#define MSGTR_OpenedStream "úspěch: formát: %d data: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videokodek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
-#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formát=%x kanálů=%d frekvence=%d bitů=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Vybrán CBR PCM zvuk.\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Vybrán MP3 zvuk.\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtů.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n"
+#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokodek: framecopy (formĂĄt=%x kanĂĄlĹŻ=%d frekvence=%d bitĹŻ=%d B/s=%d vzorek-%d)\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "VybrĂĄn CBR PCM zvuk.\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "VybrĂĄn MP3 zvuk.\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nelze alokovat %d bajtĹŻ.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavuji zpoždění zvuku na %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavuji zpoždění videa na %5.3fs.\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Nastavuji předzesílení zvukového vstupu na %f.\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\npreset=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšuji hustotu audia na 4.\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtů/s, %d bajtů/blok\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Omezuji přednačítání zvuku na 0.4s.\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "ZvyĹĄuji hustotu audia na 4.\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vynucuji přednačítání zvuku na 0, max korekci pts na 0.\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR zvuk: %d bajtĹŻ/s, %d bajtĹŻ/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "LAME ve verzi %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Specifikovaný datový tok je mimo rozsah pro tento preset režim.\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: SpecifikovanĂ˝ datovĂ˝ tok je mimo rozsah pro tento preset reĹžim.\n"\
"\n"\
-"Pokud používáte tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
+"Pokud pouŞívåte tento reŞim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\
"\n"\
-"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platný profil a/nebo volby s preset režimem.\n"\
+"DalĹĄĂ­ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali jste platnĂ˝ profil a/nebo volby s preset reĹžimem.\n"\
"\n"\
-"Dostupné profily jsou:\n"\
+"DostupnĂŠ profily jsou:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\
-" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\
-" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\
-" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ­,\n"\
+" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\
+" \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\
+" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
-" Několik příkladů:\n"\
+" Několik příkladů:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
" or \"-lameopts preset=172 \"\n"\
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
-"Další informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
+"DalĹĄĂ­ informace viz: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Preset režimy jsou navrženy tak, aby poskytovaly co nejvyšší možnou kvalitu.\n"\
+"Preset reĹžimy jsou navrĹženy tak, aby poskytovaly co nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnou kvalitu.\n"\
"\n"\
-"Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\
-"poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\
+"Většina z nich byla testována a vyladěna pomocí zevrubných zdvojených slepých\n"\
+"poslechových testů, za účelem dosažení a ověření této kvality.\n"\
"\n"\
-"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\
-"a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\
-"s kodekem LAME dosažitelná.\n"\
+"Nastavení jsou neustále aktualizována v souladu s nejnovějším vývojem\n"\
+"a měla by poskytovat prakticky nejvyšší možnou kvalitu, jaká je v současnosti \n"\
+"s kodekem LAME dosaĹžitelnĂĄ.\n"\
"\n"\
-"Aktivace preset režimů:\n"\
+"Aktivace preset reĹžimĹŻ:\n"\
"\n"\
-" Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\
+" Pro režimy VBR (všeobecně nejvyšší kvalita):\n"\
"\n"\
-" \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\
-" pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\
-" již vysokou kvalitu.\n"\
+" \"preset=standard\" Tento režim by měl být jasnou volbou\n"\
+" pro většinu lidí a hudebních žánrů a má\n"\
+" jiĹž vysokou kvalitu.\n"\
"\n"\
-" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\
-" vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\
-" mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\
+" \"preset=extreme\" Pokud máte výjimečně dobrý sluch a odpovídající\n"\
+" vybavení, tento režim obecně poskytuje\n"\
+" mírně vyšší kvalitu než režim \"standard\".\n"\
"\n"\
-" Pro CBR 320kbps (nejvyšší možná kvalita ze všech preset režimů):\n"\
+" Pro CBR 320kbps (nejvyĹĄĹĄĂ­ moĹžnĂĄ kvalita ze vĹĄech preset reĹžimĹŻ):\n"\
"\n"\
-" \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\
-" předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\
-" absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\
-" velikost souboru, je toto vaše volba.\n"\
+" \"preset=insane\" Tento režim je pro většinu lidí a situací\n"\
+" předimenzovaný, ale pokud vyžadujete\n"\
+" absolutně nejvyšší kvalitu bez ohledu na\n"\
+" velikost souboru, je toto vaĹĄe volba.\n"\
"\n"\
-" Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\
+" Pro režimy ABR (vysoká kvalita při daném datovém toku, ale ne jako VBR):\n"\
"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto režimu obvykle dosáhnete dobré\n"\
-" kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\
-" na zadaném toku tento preset odvodí optimální\n"\
-" nastavení pro danou situaci.\n"\
-" Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\
-" tak flexibilní jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
-" stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\
-" vých tocích.\n"\
+" \"preset=<kbps>\" PouĹžitĂ­m tohoto reĹžimu obvykle dosĂĄhnete dobrĂŠ\n"\
+" kvality při daném datovém toku. V závislosti\n"\
+" na zadanĂŠm toku tento preset odvodĂ­ optimĂĄlnĂ­\n"\
+" nastavenĂ­ pro danou situaci.\n"\
+" Ačkoli tento přístup funguje, není ani zdaleka\n"\
+" tak flexibilnĂ­ jako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\
+" stejné úrovně kvality jako VBR na vyšších dato-\n"\
+" vých tocích.\n"\
"\n"\
-"Pro odpovídající profily jsou také dostupné následující volby:\n"\
+"Pro odpovĂ­dajĂ­cĂ­ profily jsou takĂŠ dostupnĂŠ nĂĄsledujĂ­cĂ­ volby:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pro jeho použití,\n"\
-" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\
-" \"preset=185\" aktivuje tento režim\n"\
-" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\
+" <cbr> (ABR reĹžim) - Implikuje reĹžim ABR. Pro jeho pouĹžitĂ­,\n"\
+" jednoduše zadejte datový tok. Například:\n"\
+" \"preset=185\" aktivuje tento reĹžim\n"\
+" a použije průměrný datový tok 185 kbps.\n"\
"\n"\
-" \"fast\" - V daném profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
-" Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\
-" režimu a také může dojít k mírnému poklesu kvality.\n"\
-" Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\
-" vysokému datovému toku ve srovnání s normálním nastavením.\n"\
+" \"fast\" - V danĂŠm profilu aktivuje novou rychlou VBR kompresi.\n"\
+" Nevýhodou je obvykle mírně vyšší datový tok než v normálním\n"\
+" reĹžimu a takĂŠ mĹŻĹže dojĂ­t k mĂ­rnĂŠmu poklesu kvality.\n"\
+" Varování:v současné verzi může nastavení \"fast\" vést k příliš\n"\
+" vysokĂŠmu datovĂŠmu toku ve srovnĂĄnĂ­ s normĂĄlnĂ­m nastavenĂ­m.\n"\
"\n"\
-" \"cbr\" - Pokud použijete režim ABR (viz výše) s významným\n"\
-" datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" můžete použít volbu \"cbr\" k vynucení kódování v režimu CBR\n"\
-" (konstantní tok) namísto standardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\
-" lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\
-" vysílání MP3 proudu po internetu.\n"\
+" \"cbr\" - Pokud pouŞijete reŞim ABR (viz výťe) s významným\n"\
+" datovým tokem, např. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
+" můŞete pouŞít volbu \"cbr\" k vynucení kódovåní v reŞimu CBR\n"\
+" (konstantnĂ­ tok) namĂ­sto standardnĂ­ho ABR reĹžimu. ABR poskytuje\n"\
+" lepší kvalitu, ale CBR může být užitečný v situacích jako je\n"\
+" vysĂ­lĂĄnĂ­ MP3 proudu po internetu.\n"\
"\n"\
-" Například:\n"\
+" Například:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" nebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -378,56 +378,56 @@ static char help_text[]=
" nebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Pro ABR režim je k dispozici několik zkratek:\n"\
+"Pro ABR reĹ