summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorkraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 21:25:02 +0000
committerkraymer <kraymer@b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2>2006-10-30 21:25:02 +0000
commita6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5 (patch)
tree909ac88d03eac4834bb363eda3a243b99a4b1a2d /help
parent92eca49cf2bb71eb3e6301b93952556fe1bd3dda (diff)
downloadmpv-a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5.tar.bz2
mpv-a6f37a41f4bfc88bf9d4ca92f6b3f2d7d0c864c5.tar.xz
convert DOCS/xml/pl and help/help_mp-pl* to UTF-8
git-svn-id: svn://svn.mplayerhq.hu/mplayer/trunk@20540 b3059339-0415-0410-9bf9-f77b7e298cf2
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/help_mp-pl.h1232
-rw-r--r--help/help_mp-pl.h.charset2
2 files changed, 617 insertions, 617 deletions
diff --git a/help/help_mp-pl.h b/help/help_mp-pl.h
index e69a94a73a..ee88313696 100644
--- a/help/help_mp-pl.h
+++ b/help/help_mp-pl.h
@@ -8,166 +8,166 @@
#ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC
static char help_text[]=
-"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
+"Użycie: mplayer [opcje] [url|ścieżka/]nazwa_pliku\n"
"\n"
-"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
-" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
-" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
+"Podstawowe opcje: (Pełna lista w man)\n"
+" -vo <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik video [:urządzenie (device)] (lista: '-vo help')\n"
+" -ao <drv[:dev]> wybierz wyjściowy sterownik audio [:urządzenie (device)] (lista: '-ao help')\n"
#ifdef HAVE_VCD
-" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n"
+" vcd://<numer_ścieżki> odtwórz ścieżkę (S)VCD (Super Video CD) (bezpośrednio z napędu, bez montowania)\n"
#endif
#ifdef USE_DVDREAD
-" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
-" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
+" dvd://<tytuł> odtwórz tytuł bezpośrednio z płyty DVD \n"
+" -alang/-slang wybierz język ścieżki dźwiękowej/napisów (dwuznakowy kod kraju)\n"
#endif
" -ss <pozycja> skok do pozycji (sekundy albo hh:mm:ss)\n"
-" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n"
-" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
-" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
-" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz także -subfps, -subdelay)\n"
-" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n"
-" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
-" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
-" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n"
-" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
+" -nosound nie odtwarzaj dźwięku\n"
+" -fs odtwarzaj na pełnym ekranie (-vm, -zoom, szczegóły w man)\n"
+" -x <x> -y <y> ustaw rozmiar obrazu wyjściowego (używaj z -vm, -zoom)\n"
+" -sub <plik> wybierz plik z napisami (patrz takĹźe -subfps, -subdelay)\n"
+" -playlist <plik> wybierz listę odtwarzania \n"
+" -vid x -aid y wybierz strumień video (x) lub audio (y)\n"
+" -fps x -srate y zmień prędkość odtwarzania video (x fps) i audio (y Hz) \n"
+" -pp <jakość> włącz filtr postprocessingu (szczegóły w man)\n"
+" -framedrop włącz gubienie ramek (dla wolnych maszyn)\n"
"\n"
-"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
-" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n"
-" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n"
-" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n"
-" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n"
-" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
-" q lub ESC wyjście\n"
-" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
+"Podstawowe klawisze: (Pełna lista na stronie man, sprawdź też input.conf)\n"
+" <- lub -> skok w tył/przód o 10 sekund\n"
+" góra lub dół skok w tył/przód o 1 minutę\n"
+" pgup lub pgdown skok w tył/przód o 10 minut\n"
+" < lub > poprzednia/następna pozycja na liście odtwarzania\n"
+" p lub SPACE pauza (dowolny klawisz aby kontynuować)\n"
+" q lub ESC wyjście\n"
+" + lub - zmień opóźnienie dźwięku o +/- 0.1 sekundy\n"
" o tryb OSD (On Screen Display): brak / belka / belka + timer\n"
-" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
-" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
-" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
+" * lub / zwiększ/zmniejsz głośność (PCM)\n"
+" z lub x zmień opóźnienie napisów o +/- 0.1 sekundy\n"
+" r lub t zmień położenie napisów wyżej/niżej, spróbuj też -vf expand\n"
"\n"
-" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
+" * * * DOKŁADNY SPIS WSZYSTKICH OPCJI ZNAJDUJE SIĘ NA STRONIE MAN * * *\n"
"\n";
#endif
-#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n"
+#define MSGTR_SamplesWanted "Aby poprawić obsługę tego formatu, potrzebne są próbki. Proszę się skontaktować z deweloperami.\n"
// ========================= MPlayer messages ===========================
// MPlayer.c:
-#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n"
-#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n"
-#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
+#define MSGTR_Exiting "\nWychodzę...\n"
+#define MSGTR_ExitingHow "\nWychodzę...(%s)\n"
+#define MSGTR_Exit_quit "Wyjście"
#define MSGTR_Exit_eof "Koniec pliku"
-#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny"
-#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
-#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
+#define MSGTR_Exit_error "Błąd Krytyczny"
+#define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer przerwany sygnałem %d w module: %s\n"
+#define MSGTR_NoHomeDir "Nie mogę znaleźć katalogu domowego\n"
#define MSGTR_GetpathProblem "Problem z get_path (\"config\")\n"
-#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
-#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
-#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
-#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
-#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
-#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
-#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
-#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n"
-#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
+#define MSGTR_CreatingCfgFile "Tworzę plik konfiguracyjny: %s\n"
+#define MSGTR_CopyCodecsConf "(Skopiuj etc/codecs.conf ze źródeł MPlayera do ~/.mplayer/codecs.conf)\n"
+#define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Używam wbudowanego (domyślnego) pliku codecs.conf.\n"
+#define MSGTR_CantLoadFont "Nie mogę załadować czcionki: %s\n"
+#define MSGTR_CantLoadSub "Nie mogę załadować napisów: %s\n"
+#define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: BŁĄD KRYTYCZNY: Brak wybranego strumienia\n"
+#define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nie mogę otworzyć pliku dump.\n"
+#define MSGTR_CoreDumped "Zrzut pamięci ;)\n"
+#define MSGTR_FPSnotspecified "Wartość FPS nie podana (lub błędna) w nagłówku, użyj opcji -fps <ilość_ramek_na_sekundę>.\n"
#define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka audio z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nie mogę znaleźć kodeka dla formatu audio 0x%X.\n"
#define MSGTR_RTFMCodecs "Przeczytaj DOCS/HTML/pl/codecs.html!\n"
#define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Wymuszam zastosowanie kodeka video z rodziny %s...\n"
-#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
-#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
-#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
+#define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nie mogę znaleźć kodeka pasującego do wybranego -vo i formatu video 0x%X.\n"
+#define MSGTR_CannotInitVO "BŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować sterownika video.\n"
+#define MSGTR_CannotInitAO "Nie mogę otworzyć/zainicjalizować urządzenia audio -> brak dźwięku.\n"
#define MSGTR_StartPlaying "Zaczynam odtwarzanie... \n"
#define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\
" ************************************************\n"\
-" ********* Twój system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
+" ********* TwĂłj system jest ZA WOLNY!!! ********\n"\
" ************************************************\n\n"\
-"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
-"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
-" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
-" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
-"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
-" - Spróbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
+"Prawdopodobne przyczyny, rozwiązania:\n"\
+"- Najbardziej powszechne: wadliwe/błędne _sterowniki_audio_\n"\
+" - Spróbuj użyć -ao sdl lub emulacji OSS w ALSA\n"\
+" - Poeksperymentuj z różnymi wartościami -autosync, \"30\" na dobry początek.\n"\
+"- Za wolny sterownik wyjściowy:\n"\
+" - SprĂłbuj innego sterownika -vo (lista: -vo help) albo -framedrop!\n"\
"- Za wolny procesor\n"\
-" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
+" - Nie próbuj odtwarzać dużych DVD/DivXów na wolnym procesorze! Spróbuj -hardframedrop.\n"\
"- Zepsuty plik\n"\
-" - Spróbuj różnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
-"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
-" - Spróbuj: -cache 8192.\n"\
-"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
-"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazówki\n"\
-"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
-"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
-
-#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
+" - Spróbuj róşnych kombinacji -nobps, -ni, forceidx, -mc 0.\n"\
+"- Za wolne źródło (zamontowane NFS/SMB, DVD, VCD itd.)\n"\
+" - SprĂłbuj: -cache 8192.\n"\
+"- Czy używasz pamięci podręcznej do odtwarzania plików bez przeplotu? Spróbuj -nocache\n"\
+"Przeczytaj DOCS/HTML/pl/video.html, gdzie znajdziesz wskazĂłwki\n"\
+"jak przyśpieszyć działanie MPlayera\n"\
+"Jeśli nic nie pomaga, przeczytaj DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n\n"
+
+#define MSGTR_NoGui "MPlayer został skompilowany BEZ obsługi GUI.\n"
#define MSGTR_GuiNeedsX "GUI MPlayera potrzebuje X11.\n"
#define MSGTR_Playing "Odtwarzam %s.\n"
-#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
-#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
-#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
+#define MSGTR_NoSound "Audio: brak dźwięku\n"
+#define MSGTR_FPSforced "Wartość FPS wymuszona na %5.3f (ftime: %5.3f).\n"
+#define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Skompilowany z wykrywaniem procesora podczas pracy - UWAGA - W ten sposób nie uzyskasz\n najlepszej wydajności, przekompiluj MPlayera z opcją --disable-runtime-cpudetection.\n"
#define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Skompilowany dla procesora z rozszerzeniami:"
-#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
-#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
-#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
-#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
-#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
-#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
-#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
-#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostępne sterowniki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostępne sterowniki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostępne kodeki audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostępne kodeki video:\n"
+#define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników audio:\n"
+#define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostępne (wkompilowane) rodziny kodeków/sterowników video:\n"
+#define MSGTR_AvailableFsType "Dostępne tryby pełnoekranowe:\n"
+#define MSGTR_UsingRTCTiming "Używam sprzętowego zegara czasu rzeczywistego (Linux RTC) (%ldHz).\n"
+#define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nie mogę odczytać właściwości.\n"
+#define MSGTR_NoStreamFound "Nie znalazłem żadnego strumienia\n"
+#define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Błąd przy otwieraniu/inicjalizacji wybranego urządzenia video (-vo).\n"
#define MSGTR_ForcedVideoCodec "Wymuszony kodek video: %s\n"
#define MSGTR_ForcedAudioCodec "Wymuszony kodek audio: %s\n"
#define MSGTR_Video_NoVideo "Video: brak video\n"
-#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
+#define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nBŁĄD KRYTYCZNY: Nie mogę zainicjalizować filtra video (-vf) lub wyjścia video (-vo).\n"
#define MSGTR_Paused "\n ===== PAUZA =====\r" // no more than 23 characters (status line for audio files)
-#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n"
+#define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNie mogę załadować listy odtwarzania %s.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \
-"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
-" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
-" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
+" Może to być błąd w naszym nowym kodzie wykrywającym procesor\n"\
+" Przeczytaj proszę DOCS/HTML/pl/bugreports.html.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGILL \
-"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
-" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
-" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
-" Sprawdź to!\n"
+"- MPlayer zakończył pracę z powodu błędu 'Nieprawidłowa operacja'\n"\
+" Zdarza się to najczęściej, gdy uruchamiasz MPlayera na innym procesorze niż ten\n"\
+" dla którego był on skompilowany/zoptymalizowany.\n"\
+" SprawdĹş to!\n"
#define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
-" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
-" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę przez zły użytek procesora/pamięci/kooprocesora\n"\
+" Przekompiluj MPlayera z opcją '--enable-debug' i wykonaj 'gdb' backtrace \n"\
+" i zdeassembluj. Szczegóły w DOCS/HTML/pl/bugreports_what.html#bugreports_crash.\n"
#define MSGTR_Exit_SIGCRASH \
-"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
-" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
-" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
-" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
-" zgłaszając możliwy błąd.\n"
+"- MPlayer nieoczekiwanie zakończył pracę. To nie powinno się zdarzyć! :).\n"\
+" Może to być błąd w kodzie MPlayera albo w Twoim sterowniku,\n"\
+" lub złej wersji gcc. Jeśli uważasz, że to wina MPlayera, przeczytaj\n"\
+" DOCS/HTML/pl/bugreports.html. Nie możemy i nie pomożemy, jeśli nie przedstawisz tych informacji\n"\
+" zgłaszając możliwy błąd.\n"
-#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n"
+#define MSGTR_LoadingConfig "Ładuję konfigurację '%s'\n"
#define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s dodany\n"
-#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n"
-#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
-#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
-#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
-#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
-#define MSGTR_UsingTimingType "Używam synchronizacji %s.\n"
+#define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: plik z napisami (%d): %s usunięty\n"
+#define MSGTR_ErrorOpeningOutputFile "Błąd przy otwieraniu pliku [%s] do zapisu!\n"
+#define MSGTR_CommandLine "WierszPoleceń:"
+#define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Błąd przy otwieraniu %s: %s (użytkownik pownien móc go odczytać.)\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n"
+#define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Spróbuj dodać \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do skryptów startowych.\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Błąd RTC Linuksa w ioctl (rtc_pie_on): %s\n"
+#define MSGTR_UsingTimingType "UĹźywam synchronizacji %s.\n"
#define MSGTR_MenuInitialized "Menu zainicjalizowane: %s\n"
-#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n"
-#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n"
-#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n"
-#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n"
-#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n"
-#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n"
-#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n"
+#define MSGTR_MenuInitFailed "Błąd inicjalizacji menu.\n"
+#define MSGTR_Getch2InitializedTwice "UWAGA: getch2_init został wywołany dwukrotnie!\n"
+#define MSGTR_DumpstreamFdUnavailable "Nie mogę zrzucić tego strumienia - brak dostępnych uchwytów plików.\n"
+#define MSGTR_FallingBackOnPlaylist "Próbuję zinterpretować jako listę odtwarzania %s...\n"
+#define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nie mogę otworzyć filtru video libmenu z głównym menu %s.\n"
+#define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Błąd w preinicjalizacji łańcucha filtrów audio!\n"
+#define MSGTR_LinuxRTCReadError "Błąd odczytu RTC Linuksa: %s\n"
#define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Uwaga! Niedomiar softsleep!\n"
#define MSGTR_DvdnavNullEvent "zdarzenie DVDNAV NULL?!\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightEventBroken "zdarzenie DVDNAV: Zdarzenie podświetlenia jest zepsute\n"
#define MSGTR_DvdnavEvent "zdarzenie DVDNAV: %s\n"
-#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n"
-#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n"
+#define MSGTR_DvdnavHighlightHide "zdarzenie DVDNAV: Ukrycie podświetlenia\n"
+#define MSGTR_DvdnavStillFrame "######################################## zdarzenie DVDNAV: Stała Ramka: %d sek\n"
#define MSGTR_DvdnavNavStop "zdarzenie DVDNAV: Nav Stop\n"
#define MSGTR_DvdnavNavNOP "zdarzenie DVDNAV: Nav NOP\n"
//tego nopa -> no operation, tlumaczyc?
@@ -175,78 +175,78 @@ static char help_text[]=
#define MSGTR_DvdnavNavSpuStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Nav SPU: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavAudioStreamChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Strumienia Audio Nav: fiz: %d logiczny: %d\n"
#define MSGTR_DvdnavNavVTSChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav VTS\n"
-#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Komórki Nav\n"
+#define MSGTR_DvdnavNavCellChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana KomĂłrki Nav\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSpuClutChange "Zdarzenie DVDNAV: Zmiana Nav SPU CLUT\n"
#define MSGTR_DvdnavNavSeekDone "Zdarzenie DVDNAV: Przeszukiwanie Nav Zrobione\n"
-#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"
-#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
-#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma żadnych akcji EDL do wykonania.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
-#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
-#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n"
-#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n"
-#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Źle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\
-"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n"
-#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n"
+#define MSGTR_MenuCall "Wywołanie menu\n"
+#define MSGTR_EdlOutOfMem "Nie mogę zaalokować wystarczająco dużo pamięci dla danych EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlRecordsNo "Odczytałem %d akcji EDL.\n"
+#define MSGTR_EdlQueueEmpty "Nie ma Ĺźadnych akcji EDL do wykonania.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do zapisu.\n"
+#define MSGTR_EdlCantOpenForRead "Nie mogę otworzyć pliku EDL [%s] do odczytu.\n"
+#define MSGTR_EdlNOsh_video "Nie można używać EDL bez strumienia video, wyłączam.\n"
+#define MSGTR_EdlNOValidLine "Nieprawidłowa komenda EDL: %s\n"
+#define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Ĺšle sformatowana komenda [%d], odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Ostatnia pozycja stopu [%f]; następny start to "\
+"[%f]. Wpisy muszą być w kolejności chronologicznej, nie można przeskakiwać. Odrzucam.\n"
+#define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Czas stopu musi się znaleźć za ustawionym czasem startu.\n"
// mencoder.c:
-#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Używam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
+#define MSGTR_UsingPass3ControlFile "UĹźywam pliku kontrolnego pass3: %s\n"
#define MSGTR_MissingFilename "\nBrak nazwy pliku.\n\n"
-#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
-#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
-#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
-#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
-#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
-#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
-#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n"
-#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtórzona(e) ramka(i)!\n"
-#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n"
-#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n"
-#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n"
-#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
-#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\
-"Kodowanie może być popsute!\n"
-#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
+#define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nie mogę otworzyć pliku/urządzenia\n"
+#define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nie mogę otworzyć demuxera.\n"
+#define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNie wybrano kodera audio (-oac). Wybierz jakiś (Lista: -oac help) albo użyj opcji '-nosound' \n"
+#define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNie wybrano kodera video (-ovc). Wybierz jakiś (Lista: -ovc help)\n"
+#define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nie mogę otworzyć pliku wyjściowego '%s'.\n"
+#define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nie mogę otworzyć kodera.\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Wymuszam wyjściowe fourcc na %x [%.4s]\n"
+#define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Wymuszam znacznik wyjściowego formatu audio na 0x%x\n"
+#define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d powtĂłrzona(e) ramka(i)!\n"
+#define MSGTR_SkipFrame "\nOpuszczam ramkę!\n"
+#define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNowy film ma inną rozdzielczość lub przestrzeń kolorów niż poprzedni.\n"
+#define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne fps, rozdzielczość i przestrzeń kolorów przy -ovc copy.\n"
+#define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nWszystkie filmy muszą mieć identyczne kodeki i formaty audio przy -oac copy.\n"
+#define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "UWAGA: Nie ma gwarancji że -speed działa prawidłowo przy -oac copy"\
+"Kodowanie może być popsute!\n"
+#define MSGTR_ErrorWritingFile "%s Błąd przy zapisie pliku.\n"
#define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Zalecany video bitrate dla tego %s CD: %d\n"
-#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n"
-#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n"
+#define MSGTR_VideoStreamResult "\nStrumień video: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s %d ramek\n"
+#define MSGTR_AudioStreamResult "\nStrumień audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) rozmiar: %"PRIu64" bajtów %5.3f s\n"
#define MSGTR_OpenedStream "sukces: format: %d dane: 0x%X - 0x%x\n"
#define MSGTR_VCodecFramecopy "videocodec: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n"
#define MSGTR_ACodecFramecopy "audiocodec: framecopy (format=%x chans=%d rate=%d bits=%d B/s=%d sample-%d)\n"
-#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n"
-#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n"
-#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n"
-#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n"
-#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n"
+#define MSGTR_CBRPCMAudioSelected "Wybrano dźwięk CBR PCM\n"
+#define MSGTR_MP3AudioSelected "Wybrano dźwięk MP3\n"
+#define MSGTR_CannotAllocateBytes "Nie można było zaalokować %d bajtów\n"
+#define MSGTR_SettingAudioDelay "Ustawiam OPÓŹNIENIE DŹWIĘKU na %5.3f\n"
+#define MSGTR_SettingAudioInputGain "Ustawiam podbicie wejścia dźwięku na %f\n"
#define MSGTR_LamePresetEquals "\nustawienie=%s\n\n"
-#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n"
-#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n"
-#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n"
-#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtów/sek, %d bajtów/blok\n"
+#define MSGTR_LimitingAudioPreload "Ograniczam buforowanie dźwięku do 0.4s\n"
+#define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zwiększam gęstość dźwięku do 4\n"
+#define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Wymuszam buforowanie dźwięku na 0, maksymalną korekcję pts na 0\n"
+#define MSGTR_CBRAudioByterate "\n\nCBR audio: %d bajtĂłw/sek, %d bajtĂłw/blok\n"
#define MSGTR_LameVersion "Wersja LAME %s (%s)\n\n"
-#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Błąd: Wybrany bitrate jest poza prawidłowym zasiegiem tego ustawienia\n"\
"\n"\
-"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\
+"Podczas używania tego trybu musisz wpisać wartość pomiędzy \"8\" i \"320\"\n"\
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
-#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
+#define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Błąd: Nie wprowadziłeś odpowiedniego profilu lub/i opcji dla tego ustawienia\n"\
"\n"\
-"Dostępne profile:\n"\
+"Dostępne profile:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
"\n"\
-" Kilka przykładów:\n"\
+" Kilka przykładów:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" lub \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -255,67 +255,67 @@ static char help_text[]=
"\n"\
"Dalsze informacje: \"-lameopts preset=help\"\n"
#define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\
-"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
+"Zestawy ustawień zaprojektowane są w celu uzysakania jak najwyższej jakości.\n"\
"\n"\
"Byly poddawane i dopracowywane przez rygorystyczne testy\n"\
"odsluchowe, aby osiagnac ten cel.\n"\
"\n"\
-"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
-"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
+"Są one bez przerwy aktualizowane, aby nadążyć za najświeższymi nowinkami\n"\
+"co powinno przynosić prawie najwyższą osiągalną w LAME jakość.\n"\
"\n"\
-"Aby aktywować te ustawienia:\n"\
+"Aby aktywować te ustawienia:\n"\
"\n"\
-" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
+" Dla trybów VBR (zazwyczaj najlepsza jakość):\n"\
"\n"\
-" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
-" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
-" jest w niezłej jakości.\n"\
+" \"preset=standard\" To ustawienie powinno być przeźroczyste\n"\
+" dla większości ludzi przy odtwarzaniu muzyki i odrazu\n"\
+" jest w niezłej jakości.\n"\
"\n"\
-" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
-" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
+" \"preset=extreme\" Jeśli masz bardzo dobry słuch i równie dobry sprzęt,\n"\
+" to ustawienie, daje trochę lepszą jakoś niż \n"\
" tryb \"standard\".\n"\
"\n"\
-" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
+" Dla trybu CBR 320kbps (najwyższa możliwa jakość ze wszystkich możliwych ustawień):\n"\
"\n"\
-" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\
-" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
-" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
-" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
+" \"preset=insane\" To ustawienie będzie przesadą\n"\
+" dla większości ludzi w większości przypadków,\n"\
+" ale jeżeli musisz mieć najwyższą jakoś niezależnie\n"\
+" od wielkości pliku, to jest właściwa droga.\n"\
"\n"\
-" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
+" Dla trybów ABR (wysoka jakość z ustalonym bitratem, ale tak wysoka jak VBR):\n"\
"\n"\
-" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
-" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\
-" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
-" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przeważnie nie\n"\
-" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
-" dla wyższych wartości bitrate.\n"\
+" \"preset=<kbps>\" Określenie tego parametru da Tobie dobrą jakość\n"\
+" przy ustalonym bitrate'cie. pierając się na niej,\n"\
+" określi ono optymalne ustawienia dla danej sytuacji.\n"\
+" Niestety nie jest ono tak elastyczne jak VBR i przewaĹźnie nie\n"\
+" zapewni takiego samego poziomu jakości jak VBR\n"\
+" dla wyższych wartości bitrate.\n"\
"\n"\
-"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
+"Poniższe opcje są również dostępne dla odpowiadających profili:\n"\
"\n"\
" <fast> standard\n"\
" <fast> extreme\n"\
" insane\n"\
-" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
-" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
+" <cbr> (ABR Mode) - Tryb ABR jest domyślny. Aby go użyć,\n"\
+" podaj po prostu bitrate. Na przykład:\n"\
" \"preset=185\" aktywuje to ustawienie\n"\
-" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
+" i używa 185 jako średnie kbps.\n"\
"\n"\
-" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
-" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
-" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\
-" może być troche niższa.\n"\
-" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\
+" \"fast\" - Uruchamia nowe szybkie VBR dla danego profilu. Wadą \n"\
+" w stosunku do ustawienia szybkości jest to, iż często bitrate jest\n"\
+" troszkę wyższy niż przy normalnym trybie, a jakość \n"\
+" może być troche niższa.\n"\
+" Uwaga: obecna wersja ustawienia \"fast\" może skutkować wyskomi wartościami\n"\
" bitrate w stosunku do tego z normalnego ustawienia.\n"\
"\n"\
-" \"cbr\" - Jeżeli używasz trybu ABR (przeczytaj powyżej) ze znacznym bitratem\n"\
+" \"cbr\" - JeĹźeli uĹźywasz trybu ABR (przeczytaj powyĹźej) ze znacznym bitratem\n"\
" jak 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\
-" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\
-" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\
-" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
-" Internet jest ważne\n"\
+" możesz użyć opcji \"cbr\", aby wymusić enkodowanie w trybie CBR\n"\
+" zamiast standardowego trybu abr. ABR daje wyższą jakość, ale CBR\n"\
+" może się przydać w sytuacjach, gdy strumieniowanie mp3 przez\n"\
+" Internet jest waĹźne\n"\
"\n"\
-" Na przykład:\n"\
+" Na przykład:\n"\
"\n"\
" \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\
" or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\
@@ -323,28 +323,28 @@ static char help_text[]=
" or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\
"\n"\
"\n"\
-"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
+"Dostępnych jest kilka synonimów dla trybu ABR:\n"\
"phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\
"mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\
"fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\
"cd => 192kbps studio => 256kbps"
-#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\
-"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\
-"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
-#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
-#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń"
-#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
-#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
-#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
+#define MSGTR_LameCantInit "Nie można ustawić opcji LAME, sprawdź bitrate/częstotliwości "\
+"próbkowania. Niektóre bardzo niskie bitrate (<32) wymagają niższych częstotliwości próbkowania "\
+"(n.p. -srate 8000). Jeśli wszysto zawiedzie wypróbuj wbudowane ustawienie."
+#define MSGTR_ConfigFileError "błąd pliku konfiguracyjnego"
+#define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "błąd przy przetwarzaniu wiersza poleceń"
+#define MSGTR_VideoStreamRequired "Strumień video jest wymagany!\n"
+#define MSGTR_ForcingInputFPS "wejściowa wartość fps będzie zinterpretowana jako %5.2f\n"
+#define MSGTR_RawvideoDoesNotSupportAudio "Format wyjściowy RAWVIDEO nie wspiera audio - wyłączam audio\n"
#define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Ten demuxer jeszcze nie wspiera -nosound.\n"
-#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci"
-#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
+#define MSGTR_MemAllocFailed "nie udało sie zaalokować pamięci"
+#define MSGTR_NoMatchingFilter "Nie można znaleźć pasującego formatu filtra/ao!\n"
#define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, zepsuty kompilator C?\n"
-#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n"
-#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
-#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
-#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
-#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n"
+#define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC - brakująca nazwa kodeka!\n"
+#define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC - nie mogę znaleźć kodeka dla %s\n"
+#define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC - nie mogę zaalokować treści!\n"
+#define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nie mogę otworzyć kodeka %s, br=%d\n"
+#define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Format audio 0x%x jest niekompatybilny z '-oac copy', spróbuj zamiast tego '-oac pcm' albo użyj '-fafmttag' żeby wymusić.\n"
// cfg-mencoder.h:
@@ -356,22 +356,22 @@ static char help_text[]=
" 3: abr\n"\
" 4: mtrh\n"\
"\n"\
-" abr średni bitrate\n"\
+" abr średni bitrate\n"\
"\n"\
-" cbr stały bitrate\n"\
-" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
+" cbr stały bitrate\n"\
+" Wymusza także kodowanie CBR (stały bitrate) w następujących po tej opcji ustawieniach ABR\n"\
"\n"\
" br=<0-1024> podaj bitrate w kBit (tylko CBR i ABR)\n"\
"\n"\
-" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
+" q=<0-9> jakość (0-najwyższa, 9-najniższa) (tylko VBR)\n"\
"\n"\
-" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
+" aq=<0-9> jakość algorytmu (0-najlepsza/najwolniejszy, 9-najgorsza/najszybszy)\n"\
"\n"\
-" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
+" ratio=<1-100> współczynnik kompresji\n"\
"\n"\
-" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
+" vol=<0-10> ustaw wzmocnienie sygnału audio\n"\
"\n"\
-" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\
+" mode=<0-3> (domyślnie: auto)\n"\
" 0: stereo\n"\
" 1: joint-stereo\n"\
" 2: dualchannel\n"\
@@ -382,117 +382,117 @@ static char help_text[]=
" 1: wszystkie\n"\
" 2: ustaw\n"\
"\n"\
-" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
-" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
+" fast Przełącz na szybsze kodowanie na poniższych ustawieniach VBR,\n"\
+" nieznacznie niższa jakość i wyższy bitrate.\n"\
"\n"\
-" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
-" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
+" preset=<value> Włącza najwyższą możliwą jakość.\n"\
+" medium: kodowanie VBR, dobra jakość\n"\
" (bitrate: 150-180 kb/s)\n"\
-" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
+" standard: kodowanie VBR, wysoka jakość\n"\
" (bitrate: 170-210 kb/s)\n"\
-" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
+" extreme: kodowanie VBR, bardzo wysoka jakość\n"\
" (bitrate: 200-240 kb/s)\n"\
-" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
+" insane: kodowanie CBR, najwyższa jakość\n"\
" (bitrate: 320 kb/s)\n"\
-" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"
+" <8-320>: kodowanie ABR przy podanym średnim bitrate.\n\n"
//codec-cfg.c:
#define MSGTR_DuplicateFourcc "zduplikowane FourCC"
-#define MSGTR_TooManyFourccs "za dużo FourCC/formatów..."
-#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania"
+#define MSGTR_TooManyFourccs "za duĹźo FourCC/formatĂłw..."
+#define MSGTR_ParseError "błąd parsowania"
//again parse error
-#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)"
-#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "błąd parsowania (ID formatu nie jest liczbą?)"
+#define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "błąd parsowania (alias ID formatu nie jest liczbą?)"
#define MSGTR_DuplicateFID "zduplikowane ID formatu"
-#define MSGTR_TooManyOut "za dużo out..."
-// Rany, co to jest? Ale po angielsk